Nicholas Rowe was born at Little Beckford, in Bedfordshire, in 1673. His family had long possessed a considerable estate, with a good house, at Lambertoun in Devonshire. The ancestor from whom he descended in a direct line received the arms borne by his descendants for his bravery in the Holy War. His father, John Rowe, who was the first that quitted his paternal acres to practise any part of profit, professed the law, and published Benlow’s and Dallison’s Reports in the reign of James the Second, when, in opposition to the notions then diligently propagated of dispensing power, he ventured to remark how low his authors rated the prerogative. He was made a serjeant, and died April 30, 1692. He was buried in the Temple church. Nicholas was first sent to a private school at Highgate; and, being afterwards removed to Westminster, was at twelve years chosen one of the King’s Scholars. His master was Busby, who suffered none of his scholars to let their powers lie useless; and his exercises in several languages are said to have been written with uncommon degrees of excellence, and yet to have cost him very little labour. At sixteen he had, in his father’s opinion, made advances in learning sufficient to qualify him for the study of law, and was entered a student of the Middle Temple, where for some time he read statutes and reports with proficiency proportionate to the force of his mind, which was already such that he endeavoured to comprehend law, not as a series of precedents, or collection of positive precepts, but as a system of rational government and impartial justice. When he was nineteen, he was, by the death of his father, left more to his own direction, and probably from that time suffered law gradually to give way to poetry. At twenty-five he produced the Ambitious Step-Mother, which was received with so much favour that he devoted himself from that time wholly to elegant literature. His next tragedy (1702) was Tamerlane, in which, under the name of Tamerlane, he intended to characterise King William, and Louis the Fourteenth under Bajazet. The virtues of Tamerlane seem to have been arbitrarily assigned him by his poet, for I know not that history gives any other qualities than those which make a conqueror. The fashion, however, of the time was to accumulate upon Louis all that can raise horror and detestation; and whatever good was withheld from him, that it might not be thrown away was bestowed upon King William. This was the tragedy which Rowe valued most, and that which probably, by the help of political auxiliaries, excited most applause; but occasional poetry must often content itself with occasional praise. Tamerlane has for a long time been acted only once a year, on the night when King William landed. Our quarrel with Louis has been long over; and it now gratifies neither zeal nor malice to see him painted with aggravated features, like a Saracen upon a sign. The Fair Penitent, his next production (1703), is one of the most pleasing tragedies on the stage, where it still keeps its turns of appearing, and probably will long keep them, for there is scarcely any work of any poet at once so interesting by the fable, and so delightful by the language. The story is domestic, and therefore easily received by the imagination, and assimilated to common life; the diction is exquisitely harmonious, and soft or sprightly as occasion requires. The character of Lothario seems to have been expanded by Richardson into Lovelace; but he has excelled his original in the moral effect of the fiction. Lothario, with gaiety which cannot be hated, and bravery which cannot be despised, retains too much of the spectator’s kindness. It was in the power of Richardson alone to teach us at once esteem and detestation, to make virtuous resentment overpower all the benevolence which wit, elegance, and courage, naturally excite; and to lose at last the hero in the villain. The fifth act is not equal to the former; the events of the drama are exhausted, and little remains but to talk of what is past. It has been observed that the title of the play does not sufficiently correspond with the behaviour of Calista, who at last shows no evident signs of repentance, but may be reasonably suspected of feeling pain from detection rather than from guilt, and expresses more shame than sorrow, and more rage than shame. His next (1706) was Ulysses; which, with the common fate of mythological stories, is now generally neglected. We have been too early acquainted with the poetical heroes to expect any pleasure from their revival; to show them as they have already been shown, is to disgust by repetition; to give them new qualities, or new adventures, is to offend by violating received notions. “The Royal Convert” (1708) seems to have a better claim to longevity. The fable is drawn from an obscure and barbarous age, to which fictions are more easily and properly adapted; for when objects are imperfectly seen, they easily take forms from imagination. The scene lies among our ancestors in our own country, and therefore very easily catches attention. Rodogune is a personage truly tragical, of high spirit, and violent passions, great with tempestuous dignity, and wicked with a soul that would have been heroic if it had been virtuous. The motto seems to tell that this play was not successful. Rowe does not always remember what his characters require. In Tamerlane there is some ridiculous mention of the God of Love; and Rodogune, a savage Saxon, talks of Venus and the eagle that bears the thunder of Jupiter. This play discovers its own date, by a prediction of the Union, in imitation of Cranmer’s prophetic promises to Henry VIII. The anticipated blessings of union are not very naturally introduced, nor very happily expressed. He once (1706) tried to change his hand. He ventured on a comedy, and produced the Biter, with which, though it was unfavourably treated by the audience, he was himself delighted; for he is said to have sat in the house laughing with great vehemence, whenever he had, in his own opinion, produced a jest. But finding that he and the public had no sympathy of mirth, he tried at lighter scenes no more. After the Royal Convert (1714) appeared Jane Shore, written, as its author professes, in imitation of Shakespeare’s style. In what he thought himself an imitator of Shakespeare it is not easy to conceive. The numbers, the diction, the sentiments, and the conduct, everything in which imitation can consist, are remote in the utmost degree from the manner of Shakespeare, whose dramas it resembles only as it is an English story, and as some of the persons have their names in history. This play, consisting chiefly of domestic scenes and private distress, lays hold upon the heart. The wife is forgiven because she repents, and the husband is honoured because he forgives. This, therefore, is one of those pieces which we still welcome on the stage. His last tragedy (1715) was Lady Jane Grey. This subject had been chosen by Mr. Smith, whose papers were put into Rowe’s hands such as he describes them in his preface. This play has likewise sunk into oblivion. From this time he gave nothing more to the stage. Being by a competent fortune exempted from any necessity of combating his inclination, he never wrote in distress, and therefore does not appear to have ever written in haste. His works were finished to his own approbation, and bear few marks of negligence or hurry. It is remarkable that his prologues and epilogues are all his own, though he sometimes supplied others; he afforded help, but did not solicit it. As his studies necessarily made him acquainted with Shakespeare, and acquaintance produced veneration, he undertook (1709) an edition of his works, from which he neither received much praise, nor seems to have expected it; yet I believe those who compare it with former copies will find that he has done more than he promised; and that, without the pomp of notes or boasts of criticism, many passages are happily restored. He prefixed a life of the author, such as tradition, then almost expiring, could supply, and a preface, which cannot be said to discover much profundity or penetration. He at least contributed to the popularity of his author. He was willing enough to improve his fortune by other arts than poetry. He was under-secretary for three years when the Duke of Queensberry was Secretary of State, and afterwards applied to the Earl of Oxford for some public employment. Oxford enjoined him to study Spanish; and when, some time afterwards, he came again, and said that he had mastered it, dismissed him with this congratulation, “Then, sir, I envy you the pleasure of reading ‘Don Quixote’ in the original.” This story is sufficiently attested; but why Oxford, who desired to be thought a favourer of literature, should thus insult a man of acknowledged merit, or how Rowe, who was so keen a Whig that he did not willingly converse with men of the opposite party, could ask preferment from Oxford, it is not now possible to discover. Pope, who told the story, did not say on what occasion the advice was given; and, though he owned Rowe’s disappointment, doubted whether any injury was intended him, but thought it rather Lord Oxford’s odd way. It is likely that he lived on discontented through the rest of Queen Anne’s reign; but the time came at last when he found kinder friends. At the accession of King George he was made Poet-Laureate—I am afraid, by the ejection of poor Nahum Tate, who (1716) died in the Mint, where he was forced to seek shelter by extreme poverty. He was made likewise one of the land-surveyors of the customs of the Port of London. The Prince of Wales chose him Clerk of his Council; and the Lord Chancellor Parker, as soon as he received the seals, appointed him, unasked, Secretary of the Presentations. Such an accumulation of employments undoubtedly produced a very considerable revenue. Having already translated some parts of Lucan’s “Pharsalia,” which had been published in the Miscellanies, and doubtless received many praises, he undertook a version of the whole work, which he lived to finish, but not to publish. It seems to have been printed under the care of Dr. Welwood, who prefixed the author’s life, in which is contained the following character:—
To this character, which is apparently given with the fondness of a friend, may be added the testimony of Pope, who says, in a letter to Blount, “Mr. Rowe accompanied me, and passed a week in the Forest. I need not tell you how much a man of his turn entertained me; but I must acquaint you, there is a vivacity and gaiety of disposition, almost peculiar to him, which make it impossible to part from him without that uneasiness which generally succeeds all our pleasure.” Pope has left behind him another mention of his companion less advantageous, which is thus reported by Dr. Warburton:—
This censure time has not left us the power of confirming or refuting; but observation daily shows that much stress is not to be laid on hyperbolical accusations and pointed sentences, which even he that utters them desires to be applauded rather than credited. Addison can hardly be supposed to have meant all that he said. Few characters can bear the microscopic scrutiny of wit quickened by anger; and, perhaps, the best advice to authors would be, that they should keep out of the way of one another. Rowe is chiefly to be considered as a tragic writer and a translator. In his attempt at comedy he failed so ignominiously that his Biter is not inserted in his works: and his occasional poems and short compositions are rarely worthy either praise or censure, for they seem the casual sports of a mind seeking rather to amuse its leisure than to exercise its powers. In the construction of his dramas there is not much art; he is not a nice observer of the unities. He extends time and varies places as his convenience requires. To vary the place is not, in my opinion, any violation of nature, if the change be made between the acts, for it is no less easy for the spectator to suppose himself at Athens in the second act, than at Thebes in the first; but to change the scene, as is done by Rowe, in the middle of an act, is to add more acts to the play, since an act is so much of the business as is transacted without interruption. Rowe, by this licence, easily extricates himself from difficulties; as in Jane Grey, when we have been terrified with all the dreadful pomp of public execution; and are wondering how the heroine or the poet will proceed, no sooner has Jane pronounced some prophetic rhymes than—pass and be gone—the scene closes, and Pembroke and Gardiner are turned out upon the stage. I know not that there can be found in his plays any deep search into nature, any accurate discriminations of kindred qualities, or nice display of passion in its progress; all is general and undefined. Nor does he much interest or affect the auditor, except in Jane Shore, who is always seen and heard with pity. Alicia is a character of empty noise, with no resemblance to real sorrow or to natural madness. Whence, then, has Rowe his reputation? From the reasonableness and propriety of some of his scenes, from the elegance of his diction, and the suavity of his verse. He seldom moves either pity or terror, but he often elevates the sentiments; he seldom pierces the breast, but he always delights the ear, and often improves the understanding. His translation of the “Golden Verses,” and of the first book of Quillet’s poem, have nothing in them remarkable. The “Golden Verses” are tedious. The version of Lucan is one of the greatest productions of English poetry, for there is perhaps none that so completely exhibits the genius and spirit of the original. Lucan is distinguished by a kind of dictatorial or philosophic dignity, rather, as Quintilian observes, declamatory than poetical; full of ambitious morality and pointed sentences, comprised in vigorous and animated lines. This character Rowe has very diligently and successfully preserved. His versification, which is such as his contemporaries practised, without any attempt at innovation or improvement, seldom wants either melody or force. His author’s sense is sometimes a little diluted by additional infusions, and sometimes weakened by too much expansion. But such faults are to be expected in all translations, from the constraint of measures and dissimilitude of languages. The “Pharsalia” of Rowe deserves more notice than it obtains, and as it is more read will be more esteemed. |