Of the particles

Previous

NAGA.

l.a The particle Naga, the most usual in the Bisaya dialect has the same signification as the root to which is joined. Its tenses are formed with naga for the present time, nag for past; maga for the future; and mag for the imperative mood. they all before the root. As:

To write. Pagsulat.
I write. AcÓ nagasulat.
You wrote. Icao nagsulat.
They will, or shall write. Sila magasulat.
Write. (pl.) Magsulat camÓ.

2.a This particle admits the three above mentioned passives, and its tenses are formed by placing some times before, and some times after, the particles at 12th. Lesson mentioned. They may be also formed by putting Paga before the root for future tense, and Pag for the imperative. Examples:

PRESENT AND PAST.

I write or wrote. Guisulat co.

FUTURE.

I will or shall write. Sulaton or pagasulaton co.

IMPERATIVE.

Write. Sulaton or pagsulaton mo.

3.a This particle signifies to do what the root to which precedes points out, but in many ways, as we shall demonstrate.

4.a Placing it before the nouns of dress, garment or garb, signifies to use them or to put on them. thus:

He wears shoes. Sia nagasapin.
Put on your hat. Magcalo ca.

5.a Before roots of musical instruments, signifies to play on them, as:

Play you on the guitar? ¿Nagasesta ca ba?
She harps. Sia naga-arpa.
Play on the piano. Magpiano ca.

6.a When it is joined to the nouns of nations and in is inserted between the first two syllables of the root, signifies to speak or to translate into that nation's language, and in this case, the second passive will be employed; but when addressing a person, the third must be used, Ex:

Speak to me in Latin. Maglinatin ca canaco.
Translate that book into Bisaya. Binisayaon mo or pagbinisayaon mo canang libro.
Speak not to me in Spanish. Dili acÓ nimo quinatchilaan.
Time to. Tiempo sa.
Courage to. GahÚm sa.
To be right in. Catarungan sa.
To be wrong in. Ualay catarungan sa.
Afraid to. Cahadluc sa.
Wish or mind to. Nahagugma or gugma sa.
To work. Pagbuhat.
To speak. Pagsulti, pagpolong.
To buy. Pagpalit.
To tear. Pagguisi.
To break. Pagbo-ong.
I have a mind to work. Nahagugma acÓ magbuhat.
Have you time to work. ¿Duna ba camÓ ug tiempo sa pagbuhat?
We have time but not mind to work. Dunay tiempo, apan dili camÉ mahagugma.
Have you a mind to buy my horse? Nahagugma ba camÓ mupalit sa acong cabayo?
I am afraid to break the glass Nahadluc acÓ magbo-ong sa vaso.

Exercise XIII.

One of the valet de Chambres of LouisXIV requested that prince, as he was going to bed, to recommend to the first President a lawsuit which he had against his father-in-law, and said in urging him: “Alas; Sire, you have but to say one word.” “Well,” said Louis XIV, “it is not that which embarrasses me, but tell me, if thou wert in thy father-in-law's place, and thy father-in-law in thine; wouldst thou be glad, if I said that word?”—If the men should come, it would be necessary to give them something to drink—If he could do this he would do that—I have always flattered myself, my dear brother, that you loved me as much as I love you; but I now see that I have been mistaken—I have heard, my sister, that you are angry with me, because I went a-walking without you; but I assure you that had I known that you were not sick, I should have come for you; but I inquired at your physician's after your health, and he told me that you had been keeping your bed the last eight days.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page