Infinitive sentences.

Previous

1.a The infinitive sentences are composed of leading verb and subordinate verb, the latter in infinitive mood, as:

I want to sew. Bu-ut acÓ magtahi.
I want to take a wife Bu-ut acÓ mangasaoa.

2.a When the sentences have between both leading and subordinate verbs a relative pronoun, express or tacit, this pronoun is translated into Bisaya by nga, and the subordinate verb must be placed in subjunctive mood or in future, either active or passive. In a same way are they formed, when between leading and subordinate verbs, is the conjunction if, which is translated into Bisaya by cun. Ex:

It is not suit you go to the cock-fight Dili Angay nga muadto ca sa bulungan.
My teacher told me, that I must learn to count. Mi-ingon ang Magtoto-on canaco nga magto-on acÓ sa pagisip.
I wish you to talk Bu-ut acÓ nga mulacao ca.
I wish you to write me. NagatinguhÁ acÓ nga musulat ca canaco.
I doubt that I can make it. Ambut cun macabuhat acÓ niana.

3.a When the leading verb is the verb to be, the sentences are also of to be, and the subordinate verb, is used as a substantive with the particle pag or pagca in nominative, preceded by the article ang, to wit:

Is it decent to dance? ¿Maayo ba ang pagsayao?
It is necessary to go to school Quinahanglan ang pagadto sa escuelahan.
It is indecorous to bathe before people. Mangil-ad man ang pagcaligo sa atubangan sa mga tao.

4.a In this manner are formed these sentences with the neuter verbs, Example:

The excessive rain does not suit. Dili angay ang hinlabihan nga pag-ulan.

5.a When the governed verb is preceded by the propositions to, for, in order to, these sentences are called finals, and are translated into Bisaya by cay aron, being the governed verb translated by subjunctive mood, active or passive, Examples:

I did come here for visiting my uncle. Mianhi acÓ cay aron magduao acÓ sa oyo-an co.
We have been ordered by the Governor to carry (pay) the tax. Nadaoat namo ug orden ni Amba cay aron ihatud namo ang buhis.
I pray to be loved by the people. Nangadye acÓ cay aron higugmaon acÓ sa mga taoo.

6.a When the leading verb is one of the auxiliary may, can or to be able, it is translated by the potential Naca. Signifying to incite, to invite, is rendered by Naquig; when to implore, to be fond of or to give one's mind to, is translated by Naqui; when signifies to have made, to bespeak, by Naga and Pa; and when to allow, to let, must be rendered by Napa; which particles before the root include in themselves the signification of the governed verb, Examples:

Did you can go up to the belfry? ¿NacasacÁ ca ba sa campanario?
Will you be able to carry away that rice bag? ¿MacadalÁ ca ba nianang baluyot sa bugÁs?
The children incite me to speak into church. Ang mga bata naquigsulti canaco sa Singbahan.
Mother, Anthony is inviting me to dance. Nanay, si Antonio naquigsayao canaco.
Francis begs me to have pity on him. Si Francisco naquimalooy canaco.
I have got the rice plantation made. GuipatanÓm co na ang basacan.
Bespeak a cane for me. Pabuhaton mo ug usa ca songcod canaco.
When do you intend to have my habits sewed? ¿Anus-a ba icao magapatahi sa acong mga hÁbito?
Will you consent to be deceived by that liar? Palimbong ca ba nianang bacacon?
Allow not your daughter to go to the ball. Ayao mapasayao sa imong anac.

Remark upon the change of letters.

The most important changes which the scholar is advised attentively to study to avoid ambiguity are these:

l.a Roots beginning by c or qu, changes in composition these letters into g, as: To see, Quita nan-gita.

2.a When the first syllable is b or p, it is changed into m, and those beginning with m, retain this letter, but the particle drops the final n, as: To make—Buhat, namuhat: To speak, Po-long, namolong: To grow dark—Molat, namolat.

3.a When the initials are d, s, or t, change the said syllables into n, and the component particle drops the n, thus: To be angry, Tuyo, nanuyo.—To cry, Singgit, naninggit—To visit, Duao, nanuao.

Exercise XV.

Why do you open the door?—Do you not see how it smokes here?—I see it, but you must open the window instead of opening the door—The window does not open easily; that is the reason why I open the door—When will you shut it?—I will shut it as soon as the smoke is gone—Is it useful to speak much?—When we wish to learn a foreign language it is useful to speak a great deal—Is it as useful to write as to speak?—It is more useful to speak than to write; but in order to learn a language one must do both—Is it useful to write all that one says?—That is useless—Where did you take this book from?—I took it out of the room of your friend—Is it right to take the books of other people?—It is not right, I know; but I wanted it, and I hope that your friend will not be displeased, for I will return it to him as soon as I have read it.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page