[1] We are all occupied in industrious pursuits. They abound with persons living on the industry of their fathers, or on the earnings of their fellow citizens, given away by their rulers in sinecures and pensions. Some of these, desirous of laudable distinction, devote their time and means to the pursuits of science, and become profitable members of society by an industry of a higher order. [2] This gentleman's name is here occasionally used, and although he came over in the year 1625, yet these passages in reference to Morton fell out about this year, and therefore referred to this place. [3] Called Sulla. [4] Johnson derives "place" from the French "place," an open square in a town. But its northern parentage is visible in its syno-nime platz, Teutonic, and plattse, Belgic, both of which signify locus, and the Anglo-Saxon plÆce, platea, vicus. [5] [A lapse of memory, not having the letter to recur to.] [6] The real cash or money necessary to carry on the circulation and barter of a State, is nearly one-third part of all the annual rents of the proprietors of the said State; that is, one-ninth of the whole produce of the land. Sir William Petty supposes one-tenth part of the value of the whole produce sufficient. Postlethwait, voce, Cash. [7] Within five months after this, they were compelled by the necessities of the war, to abandon the idea of emitting only an adequate circulation, and to make those necessities the sole measure of their emissions. [8] [Bracton has at length been translated in England.] [9] [This has been done by Reeves, in his History of the Law.] [10] [This accordingly took place four years after.] [11] [The original has since been published in France, with the name of its author, M. de Tutt Tracy.] [12] Address lost. Probably to the President. [13] [This is endorsed "not sent."] [14] "The Committee of the Institute, for proposing and superintending the literary labors, in the month of Frimaire, An XI., wrote to the Minister of the Interior, requesting him to give orders to the Prefect of the Dyle, and to the Prefect of the Two Nithes, to summon the citizens De Bue, Fonson, Heyten, and all others who had taken any part in the sequel of the work of the Bollandists, to confer with these persons, as well concerning the continuation of this work, as concerning the cession of the materials destined for the continuation of it; to promise to the continuators of the Bollandists the support of the French Government, and to render an account of their conferences." [15] Moore's Greek Grammar, translated by Ewen. Mair's Tyro's Dictionary. |