PREFACE. The first time I heard this poem was at the Galway Feis many years ago. A poor old man, called the Cean-nuidhe CÓir (Canny Core) or Honest Merchant—I don't know what his real name was—recited it. I took him aside in the interval during the competitions and wrote the most of it down from his recitation. My friend, Eoghan O Neachtain, wrote the rest of it down for me from the old man's mouth later on, but with the greatest difficulty as he had lost his teeth and pronounced very badly. Neither of us ever heard the poem before, and it is obviously only a fragment of a long piece, now, I fear, hopelessly lost, in common with many others, once popular. Indeed, I have seen a copy of this poem written down by a man called Hessian some eighty years ago, who called it the Assire [=Aiseirghe], but it is hopelessly undecipherable. This curious piece refers to a story once so commonly known in Ireland that it may almost be said to have formed part of the regular account of the crucifixion. It is celebrated even more in Irish art than in Irish story and song. When examining a few years ago the remains of the beautiful abbey which gives to Ennis its Irish name of Mainistir na h-Innse, I saw where a portion of the stone carving had recently been laid bare, and there, as plain as though it had been carved yesterday, was a very spirited picture of the cock rising up out of the pot and getting ready to crow. This was included with the other symbols of the crucifixion. I have seen the same thing on old wooden crucifixes, and elsewhere. There seems to have been a body of legend in some way or other connecting the cock with It is more likely, however, that the legend as we know it came from the second Greek form of the Gospel of Nicodemus, certain MSS. of which contain the following passage: "And when the Jews refused to receive again from Judas the thirty pieces of silver for which he had betrayed his Master, he threw them in their midst and went away. And he came home to make a halter out of a cord to hang himself with. There he found his wife sitting and roasting a cock upon the coals. And he said unto her: 'Rise wife and get a rope ready for me because I mean to hang myself as I deserve.' But his wife said unto him, 'Why speakest thou like that?' And Judas replied, 'Know then that I have unjustly betrayed my master, Jesus, to the evil-doers who have taken him before Pilate to put Him to death; but He will rise again on the third day, and then woe to us.' But his wife said unto him, 'Speak not so, and believe it not. For it is just as likely that this cock roasting on the coals will crow as that Jesus will rise, as thou sayest.' And while she was thus speaking the cock flapped his wings and crew thrice. Then was Judas yet the more convicted, etc." (Tischendorff, p. 289). The legend found its way into Scotland also. It is told in a bald version in Scotch Gaelic of only four verses, recovered by Carmichael ("Carmina Gadelica," vol. II., p. 176): "That cock which you have in the pot pounded as fine as cabbage, the liar shall not leave the tomb until it crows upon the beam." For the original and literal translation, see "Religious Songs of Connacht." THE STORY. Here is another melodious little piece about the two Marys which I got from my friend Miss Agnes O'Farrelly, who got it from a young gossoon in Inismaan, or in Aranmore, I do not know which. UPROSE THE TWO MARYS. Uprose the two Marys, Two hours ere day, And they went to the temple To keene and to pray. There came in the angel With candle so bright, "All hail to thee, Mary," Said God full of light. "And dost thou forget it, Thy passion and pain, And dost thou forget it, Thy slaying by men? "And dost thou forget it, The spear and the threat, Which no children of Adam Could ever forget?" Remember me, children Of Adam and Eve, And the heavens of God Ye shall surely receive. |