BOOK XII THE FINAL COMBAT

Previous
As Turnus saw the Latins failing, broken,
With Mars against them, and all eyes upon him
Awaiting the fulfillment of his promise,
He burned with wrath, implacable, and lifted
His spirit high, as in the fields of Carthage
A lion, sorely wounded by the hunters,
Fights harder for the hurt, the happier for it.
And the mane rises on the neck and shoulders,
And the jaws break off the weapon, and the bloody mouth
Roars out defiance, even so in Turnus
The violent spirit raged. He spoke to the king
In angry words:—“Turnus won’t keep them waiting;
No reason for these cowards to renounce
Their bargain. Start the holy ritual, father,
Arrange the terms. I go to meet the Trojan;
Let the Latins sit and watch it if they want to,
And this right arm will send him down to Hell,
The renegade from Asia. I alone
Answer the argument that calls us cowards,
I, with one single sword. Or we are beaten
And he takes Lavinia home.”
Latinus answered
With quiet in his heart:—“O youth, distinguished
Above them all in spirit, the more your courage
Rises to fierceness, the more I find it needful
To take slow counsel, to balance every hazard.
You have the kingdom of your father Daunus,
And many a captured town; and I, Latinus,
Lack neither gold nor spirit. In our country
There are other girls, unwed, and not ignoble.
Let me say this—I know it is not easy—
As frankly as I can, and listen to me:
It was not right for me to give my daughter
To any of her former native suitors,
And gods and men so prophesied. I loved you,
Turnus, and I gave in: we are related
By blood, I know, and when Amata sorrowed,
I broke off every bond, cancelled the promise,
Took up unholy arms. From that day, Turnus,
You see what wars pursue me, and what dangers,
What sufferings you, above all men, submit to.
We have been beaten twice in a great battle
And now we hold, just barely, in our city
The hopes of Italy. The streams of Tiber
Are warm with blood of ours, and the broad fields
White with our bones. In what direction
Do I keep turning, back and forth? What madness
Changes my purpose? If, with Turnus dead,
I stand prepared to join them to me as allies,
Why not, while he still lives, break off the conflict?
What will they say, all your Rutulian kinsmen,
All Italy, if I (may fortune keep
The word I say from coming true!) betray you
To death, the suitor of my only daughter?
Consider war’s uncertainties, and pity
Your aged father, far from us and grieving
In Ardea, his homeland.” The king’s appeal
Moved Turnus not at all; his temper worsened,
Was aggravated by the attempt at healing.
He managed, with an effort, to say something:—
“Most kindly father, the care you have for me
Lay down, for my sake; let me have permission
To trade death for renown. I too, dear father,
Toss no mean dart, swing no mean sword, and blood
Follows the wounds I give. His goddess-mother
Will not be there, this time, to hide him, running
To the folds of her gown and cloud and empty shadows.”
But Queen Amata, sick and almost dying
From fear of the new battle-chance, was weeping;
He was the son she wanted; she would not let him
Risk that heroic life, and, clinging to him,
She made her plea:—“Turnus, our only hope,
Our only comfort in our sad old age,
The pride and honor of Latinus’ kingdom
Rest in your keeping, and our sinking house
Depends on you to shore it up from ruin.
If tears of mine can move you, if my daughter
Merits the least devotion, I implore you,
I beg one favor: do not fight the Trojan!
Whatever danger waits you in that duel
Awaits me also, Turnus; I shall leave
The hateful light when you do, I shall never
Be such a captive as to see Aeneas
Come to my home as son-in-law.” Lavinia
Listened and wept and blushed, her maiden features
Suffused with color, as the stain of crimson
Adds hue to Indian ivory, or lilies
Lose something of their whiteness, mixed with roses.
And Turnus, troubled enough, was troubled further
Watching the girl, and burned the more for battle,
And spoke, however briefly, to Amata:—
“Do not, O mother, follow me with tears
Or any such omen as I go to battle.
Turnus can not delay his death.” He turned
To Idmon, then, and told him:—“Be my herald:
Deliver to that Phrygian usurper
These words from me—I know that he will hate them—
When dawn to-morrow, riding in the heaven
In crimson chariot, glows and reddens, let him
Hold back his Trojans, let their weapons and ours
Have rest, let us end the war, two of us only;
There let Lavinia be sought, her husband
The victor on that field!”
And he went home
To his own quarters, hurrying, demanding
His horses, given Pilumnus by Orithyia,
Whiter than snow, swifter than wind. And he was happy
Looking at them, all spirit, as they nickered
Seeing their master. The drivers stood about them,
Grooming the manes, patting the chests. And Turnus
Fits to his shoulders the stiff coat of armor,
The gold, the bronze, and tests the readiness
Of sword and shield and the horns of the ruddy crest
Vulcan had made the sword for Daunus, metal
Glowing white-hot and plunged in Stygian water.
The spear stood leaning on a mighty pillar
And finally Thymoetes, slain on horseback.
As the north wind roars over the deep Aegean
Piling the combers shoreward, and in heaven
Clouds flee the blast of the gale, so, before Turnus,
The columns yield, the lines give way, and his onrush
Bears him along, and the wind of his going tosses
The nodding plume. And Phegeus tried to stop him,
Flinging himself before the car, and grabbing,
With his right hand, the bridle, twisting, wrenching
The foaming jaws, and while he rode the yoke
The spear-point found his side uncovered, piercing
The mail with grazing wound, but Phegeus managed
To keep the shield before him and for safety
Tried to keep coming forward—the drawn sword
Would be the best protection, but the axle
Caught him, the wheels went over him, and Turnus
Swept by and the scythe of Turnus’ sword cut through him
Between the shield and helmet, and the body
Lay headless on the sand.
While Turnus, winning,
Slaughtered across the field of war, Achates,
With Mnestheus at his side, and young Iulus,
Brought back Aeneas to camp, bleeding and limping,
Using the spear as crutch, struggling, in anger,
To pull the barb from the wound; the shaft had broken.
The thing to do, he tells them over and over,
The quickest way would be to cut around it,
Let the sword do the probing, find the spear-point
No matter how deep it tries to hide, expose it,
Get it out of there, and send him back to battle.
And Iapyx came to help, the son of Iasus,
Dearest beyond all others to Apollo
Who once had offered him his arts, his powers,
His augury, his lyre, the lore of arrows,
But Iapyx made another choice; his father,
It seemed, was dying, and he chose to save him
Through what Apollo had the power to offer,
Knowledge of simples and the arts of healing,
And so he chose the silent craft, inglorious.
So there was Iapyx, trying to be helpful,
Aeneas, leaning on his spear, and cursing,
Indifferent to Iulus’ tears, and others
Standing around, and anxious. The old doctor
Tucked up his robe, compounded potent herbs,
Applied them, fussed around, all to no purpose;
Tried to extract the dart by hand, and then by forceps,—
No luck at all: Apollo does not guide him,
And more and more across the plains the horror
Thickens, and evil nears. They see the sky
Standing on dust; horsemen come on, and arrows
Are falling thick, and a mournful din arises
As fighting men go down, with Mars relentless.
Then Venus, shaken with a mother’s anguish
Over a suffering son, from Cretan Ida
Plucked dittany, a plant with downy leaves
And crimson blossom: the wild goats know and use it
As cure for arrow-wounds. This herb the goddess
Brought down, her presence veiled in cloud, and steeped it
With secret healing in the river-water
Poured in the shining caldrons, and she added
Ambrosia’s healing juice, and panacea,
And agÈd Iapyx washed the wound, unknowing
The virtues of that balm, and all the pain
Suddenly, and by magic, left the body;
The blood was staunched, deep in the wound; the arrow
Dropped from the flesh, at the least touch; the hero
Felt all his strength return. “Quick! Bring his weapons!”
Iapyx cries out, the first to fire their spirit
Against the foe, “Why are you standing there,
What are you waiting for? These things have happened
By more than mortal aid or master talent,
It is not my hand, Aeneas, that has saved you,
Some greater god is working here, to send you
To greater deeds.” Aeneas, eager for battle,
Had the gold shin-guards on while he was talking,
Makes the spear flash, impatient, gets the armor
Buckled about the body, and the sword
Ready at the left side, and through the helmet
Stoops down to kiss Iulus:—“Learn, my son,
What I can show you, valor and real labor:
Learn about luck from others. Now my hand
Will be your shield in war, your guide to glory,
To great rewards. When you are grown, remember;
You will have models for your inspiration,
Your father Aeneas and your uncle Hector.”
So from the gates he rushed, a mighty warrior
Wielding a mighty spear, and all the column
Came pouring forth; Mnestheus, Antheus, others,
Leave the forsaken camp. The dust is blinding
Over the plain, the tramp of armies marching
Makes the earth tremble, and from the opposite hillside
Turnus and the Ausonians saw them coming
And a cold chill ran through their bones; Juturna,
Quicker than all the Latins, heard the sound,
Knew it, and fled in terror. And Aeneas
Rushed his dark column over open country
As a cloud-burst sweeps to land across the ocean
And farmers know it, far away, and shudder
Fearful and sure of ruin to woods and cornfield,
And the winds fly on before the storm and herald
The roaring sound to the shore; so, like a cloud-burst,
Aeneas brings his armies on; they gather,
Each company, at his side. Thymbraeus’ sword
Strikes down Osiris; Mnestheus slays Arcetius;
Achates Epulo, and Gyas Ufens.
Tolumnius, that augur whose spear had broken
The armistice, lies low. A shout arises:
The Rutulians turn back in rout; the dust-clouds
Follow them over the field in flight. Aeneas
Disdains to kill retreating men, refuses
Attack on such as face him; it is Turnus
He watches for, hunts through the gloom of battle,
It is Turnus, Turnus only, whom he summons.
And this Juturna knows, and in her panic
She flings Metiscus, ive great circles,
Around and back: no game, with silly prizes,
Are they playing now; the life and blood of Turnus
Go to the winner.
A wild olive-tree
Stood here, with bitter leaves, sacred to Faunus,
Revered by rescued sailors, who used to offer
Ex-votos to the native gods, their garments
In token of gratitude. For this the Trojans
Cared nothing, lopped the branches off to clear
The run of the field. Aeneas’ spear had fastened
Deep in the trunk where the force of the cast had brought it,
Stuck in the grip of the root. Aeneas, stooping,
Yanks at the shaft; he cannot equal Turnus
In speed of foot but the javelin is wingÈd.
And Turnus, in a terrible moment of panic,
Cries:—“Faunus, pity me, and Earth, most kindly,
If ever I was reverent, as Aeneas
And those he leads have not been, hold the steel,
Do not let go!” He prayed, and he was answered.
Aeneas tugged and wrestled, pulled and hauled,
But the wood held on. And, while he strained, Juturna
Rushed forward, once again Metiscus’ double,
With the good sword for her brother. Then Venus, angry
Over such wanton interference, enters
And the root yields. The warriors, towering high,
Each one renewed in spirit, one with sword,
One with the spear, both breathing hard, are ready
For what Mars has to send.
And Juno, gazing
From a golden cloud to earth, watching the duel,
Heard the all-powerful king of high Olympus:—
“What will the end be now, O wife? What else
Remains? You know, and you admit you know it,
Aeneas is heaven-destined, the native hero
Become a god, raised by the fates, exalted.
What are you planning? with what hope lingering on
In the cold clouds? Was it proper that a mortal
Should wound a god? that the sword, once lost, be given
Turnus again?—Juturna, of course, is nothing
Without your help—was it proper that the beaten
Increase in violence? Stop it now, I tell you;
Listen to my entreaties: I would not have you
Devoured by grief in silence; I would not have you
Bring me, again, anxiety and sorrow,
However sweet the voice. The end has come.
To harry the Trojans over land and ocean,
To light up war unspeakable, to defile
A home with grief, to mingle bridal and sorrow,—
All this you were permitted. Go no farther!
That is an absolute order.” And Juno, downcast
In gaze, replied:—“Great Jove, I knew your pleasure:
And therefore, much against my will, left Turnus,
Left earth. Were it not so, you would not see me
Lonely upon my airy throne in heaven,
Enduring things both worthy and unworthy,
But I would be down there, by flame surrounded,
Fighting in the front ranks, and hauling Trojans
To battle with their enemies. Juturna,
I urged, I own, to help her wretched brother,
And I approved, I own, her greater daring
For his life’s sake, but I did not approve,
And this I swear by Styx, that river whose name
Binds all the gods to truth, her taking weapons,
Aiming the bow. I give up now, I leave
These battles, though I hate to. I ask one favor
For Latium, for the greatness of your people,
And this no law of fate forbids: when, later,
And be it so, they join in peace, and settle
Their laws, their treaties, in a blessÈd marriage,
Do not command the Latins, native-born,
To change their language, to be known as Trojans,
To alter speech or garb; let them be Latium,
Let Alban kings endure through all the ages,
Let Roman stock, strong in Italian valor,
Prevail: since Troy has fallen, let her name
Perish and be forgotten.” Smiling on her,
The great creator answered:—“You are truly
True sister of Jove and child of Saturn, nursing
Such tides of anger in the heart! Forget it!
Abate the rise of passion. The wish is granted.
I yield, and more than that,—I share your purpose.
Ausonians shall keep their old tradition,
Their fathers’ speech and ways; their name shall be
Even as now it is. Their sacred laws,
Their ritual, I shall add, and make all Latins
Men of a common tongue. A race shall rise
All-powerful, of mingled blood; you will see them
By virtue of devotion rise to glories
Not men nor gods have known, and no race ever
Will pay you equal honor.” And the goddess
Gave her assent, was happy, changed her purpose,
Left heaven and quit the cloud.
This done, the father
Formed yet another purpose, that Juturna
Should leave her fighting brother. There are, men say,
Twin fiends, or triple, sisters named the Furies,
Daughters of Night, with snaky coils, and pinions
Like those of wind. They are attendant spirits
Before the throne of Jove and whet the fears
Of sickly mortals, when the king of heaven
Contrives disease or dreadful death, or frightens
The guilty towns in war. Now he dispatches
One of the three to earth, to meet Juturna,
An omen visible; and so from heaven
She flew with whirlwind swiftness, like an arrow
Through cloud from bowstring, armed with gall or poison,
Loosed from a Parthian quiver, cleaving shadows
Swifter than man may know, a shaft no power
Has power of healing over:—so Night’s daughter
Came down to earth, and when she saw the Trojans
And Turnus’ columns, she dwindled, all of a sudden,
To the shape of that small bird, which, in the night-time,
Shrills its late song, ill-omened, on the roof-tops
Or over tombs, insistent through the darkness.
And so the
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page