BOOK III THE WANDERINGS OF AENEAS

Previous
>The fates will find a way, Apollo answer.
Avoid this coast of Italy, the lands
Just westward of our own; behind those walls
Dwell evil Greeks, Narycian Locri, soldiers
Of the Cretan king, Idomeneus; the plains
Are full of them; a Meliboean captain
Governs Petelia, a tiny town
Relying on her fortress! Philoctetes
Commands her walls. And furthermore, remember,
Even when the ships have crossed the sea and anchored,
When the altars stand on the shore, and the vows are paid,
Keep the hair veiled, and the robe of crimson drawn
Across the eyes, so that no hostile visage
May interfere, to gaze on the holy fire
Or spoil the sacred omens. This rite observe
Through all the generations; keep it holy.
From that first landing, when the wind brings you down
To Sicily’s coast, and narrow Pelorus widens
The waters of her strait, keep to the left,
Land on the left, and water on the left,
The long way round; the right is dangerous.
Avoid it. There’s a story that this land
Once broke apart—(time brings so many changes)—
By some immense convulsion, though the lands
Had been one country once. But now between them
The sea comes in, and now the waters bound
Italian coast, Sicilian coast; the tide
Washes on severed shores, their fields, their cities.
Scylla keeps guard on the right; on the left Charybdis,
The unappeasable; from the deep gulf she sucks
The great waves down, three times; three times she belches
Them high up into the air, and sprays the stars.
Scylla is held in a cave, a den of darkness,
From where she thrusts her huge jaws out, and draws
Ships to her jagged rocks. She looks like a girl
Fair-breasted to the waist, from there, all monster,
Shapeless, with dolphins’ tails, and a wolf’s belly.
Better to go the long way round, make turning
Beyond Pachynus, than to catch one glimpse
Of Scylla the misshapen, in her cavern,
And the rocks resounding with the dark-blue sea-hounds.
And one thing more than any, goddess-born,
I tell you over and over: pray to Juno,
Give Juno vows and gifts and overcome her
With everlasting worship. So you will come
Past Sicily and reach Italian beaches.
You will come to a town called Cumae, haunted lakes,
And a forest called Avernus, where the leaves
Rustle and stir in the great woods, and there
You will find a priestess, in her wildness singing
Prophetic verses under the stones, and keeping
Symbols and signs on leaves. She files and stores them
In the depth of the cave; there they remain unmoving,
Keeping their order, but if a light wind stirs
At the turn of a hinge, and the door’s draft disturbs them,
The priestess never cares to catch them fluttering
Around the halls of rock, put them in order,
Or give them rearrangement. Men who have come there
For guidance leave uncounselled, and they hate
The Sibyl’s dwelling. Let no loss of time,
However comrades chide and chafe, however
The wind’s voice calls the sail, postpone the visit
To this great priestess; plead with her to tell you
With her own lips the song of the oracles.
She will predict the wars to come, the nations
Of Italy, the toils to face, or flee from;
Meet her with reverence, and she, propitious,
Will grant a happy course. My voice can tell you
No more than this. Farewell; raise Troy to heaven.’
After the friendly counsel, other gifts
Were sent to our ships, carved ivory, and gold,
And heavy silver, cauldrons from Dodona,
A triple breastplate linked with gold, a helmet
Shining with crested plume, the arms of Pyrrhus.
My father, too, has gifts; horses and guides
Are added, and sailing-men, and arms for my comrades.
Anchises bade the fleet prepare; the wind
Was rising, why delay? But Helenus
Spoke to Anchises, in compliment and honor:—
‘Anchises, worthy of Venus’ couch, and the blessing
Of other gods, twice saved from Trojan ruins,
Yonder behold Ausonia! Near, and far,
It lies, Apollo’s offering; sail westward.
Farewell, made blest by a son’s goodness. I
Am a nuisance with my talking.’
And his queen,
Sad at the final parting, was bringing gifts,
Robes woven with a golden thread, a Trojan
Scarf for Ascanius, all courteous honor
Given with these:—‘Take them, my child; these are
The work of my own hands, memorials
Of Hector’s wife Andromache, and her love.
Receive these farewell gifts; they are for one
Who brings my own son back to me; your hands,
Your face, your eyes, remind me of him so,—
He would be just your age.’
I, also, wept,
As I spoke my words of parting: ‘Now farewell;
Your lot is finished, and your rest is won,
No ocean fields to plough, no fleeing fields
To follow, you have your Xanthus and your Troy,
Built by your hands, and blest by happier omens,
Far from the path of the Greeks. But we are called
From fate to fate; if ever I enter Tiber
And Tiber’s neighboring lands, if ever I see
The walls vouchsafed my people, I pray these shores,
Italy and Epirus, shall be one,
The life of Troy restored, with friendly towns
And allied people. A common origin,
A common fall, was ours. Let us remember,
And our children keep the faith.’
Over the sea we rode, the shortest run
To Italy, past the Ceraunian rocks.
The sun went down; the hills were dark with shadow.
The oars assigned, we drew in to the land
For a li
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page