>The fates will find a way, Apollo answer. Avoid this coast of Italy, the lands Just westward of our own; behind those walls Dwell evil Greeks, Narycian Locri, soldiers Of the Cretan king, Idomeneus; the plains Are full of them; a Meliboean captain Governs Petelia, a tiny town Relying on her fortress! Philoctetes Commands her walls. And furthermore, remember, Even when the ships have crossed the sea and anchored, When the altars stand on the shore, and the vows are paid, Keep the hair veiled, and the robe of crimson drawn Across the eyes, so that no hostile visage May interfere, to gaze on the holy fire Or spoil the sacred omens. This rite observe Through all the generations; keep it holy. From that first landing, when the wind brings you down To Sicily’s coast, and narrow Pelorus widens The waters of her strait, keep to the left, Land on the left, and water on the left, The long way round; the right is dangerous. Avoid it. There’s a story that this land Once broke apart—(time brings so many changes)— By some immense convulsion, though the lands The sea comes in, and now the waters bound Italian coast, Sicilian coast; the tide Washes on severed shores, their fields, their cities. Scylla keeps guard on the right; on the left Charybdis, The unappeasable; from the deep gulf she sucks The great waves down, three times; three times she belches Them high up into the air, and sprays the stars. Scylla is held in a cave, a den of darkness, From where she thrusts her huge jaws out, and draws Ships to her jagged rocks. She looks like a girl Fair-breasted to the waist, from there, all monster, Shapeless, with dolphins’ tails, and a wolf’s belly. Better to go the long way round, make turning Beyond Pachynus, than to catch one glimpse Of Scylla the misshapen, in her cavern, And the rocks resounding with the dark-blue sea-hounds. And one thing more than any, goddess-born, I tell you over and over: pray to Juno, Give Juno vows and gifts and overcome her With everlasting worship. So you will come Past Sicily and reach Italian beaches. You will come to a town called Cumae, haunted lakes, And a forest called Avernus, where the leaves Rustle and stir in the great woods, and there You will find a priestess, in her wildness singing Prophetic verses under the stones, and keeping Symbols and signs on leaves. She files and stores them In the depth of the cave; there they remain unmoving, At the turn of a hinge, and the door’s draft disturbs them, The priestess never cares to catch them fluttering Around the halls of rock, put them in order, Or give them rearrangement. Men who have come there For guidance leave uncounselled, and they hate The Sibyl’s dwelling. Let no loss of time, However comrades chide and chafe, however The wind’s voice calls the sail, postpone the visit To this great priestess; plead with her to tell you With her own lips the song of the oracles. She will predict the wars to come, the nations Of Italy, the toils to face, or flee from; Meet her with reverence, and she, propitious, Will grant a happy course. My voice can tell you No more than this. Farewell; raise Troy to heaven.’ After the friendly counsel, other gifts Were sent to our ships, carved ivory, and gold, And heavy silver, cauldrons from Dodona, A triple breastplate linked with gold, a helmet Shining with crested plume, the arms of Pyrrhus. My father, too, has gifts; horses and guides Are added, and sailing-men, and arms for my comrades. Anchises bade the fleet prepare; the wind Was rising, why delay? But Helenus Spoke to Anchises, in compliment and honor:— ‘Anchises, worthy of Venus’ couch, and the blessing Of other gods, twice saved from Trojan ruins, Yonder behold Ausonia! Near, and far, It lies, Apollo’s offering; sail westward. Am a nuisance with my talking.’ And his queen, Sad at the final parting, was bringing gifts, Robes woven with a golden thread, a Trojan Scarf for Ascanius, all courteous honor Given with these:—‘Take them, my child; these are The work of my own hands, memorials Of Hector’s wife Andromache, and her love. Receive these farewell gifts; they are for one Who brings my own son back to me; your hands, Your face, your eyes, remind me of him so,— He would be just your age.’ I, also, wept, As I spoke my words of parting: ‘Now farewell; Your lot is finished, and your rest is won, No ocean fields to plough, no fleeing fields To follow, you have your Xanthus and your Troy, Built by your hands, and blest by happier omens, Far from the path of the Greeks. But we are called From fate to fate; if ever I enter Tiber And Tiber’s neighboring lands, if ever I see The walls vouchsafed my people, I pray these shores, Italy and Epirus, shall be one, The life of Troy restored, with friendly towns And allied people. A common origin, A common fall, was ours. Let us remember, And our children keep the faith.’ Over the sea we rode, the shortest run To Italy, past the Ceraunian rocks. The oars assigned, we drew in to the land For a li |