"The Colloquy of the Two Sages," edited by Dr. Whitley Stokes from the Book of Leinster, p. 186a, is one of the most archaic pieces in tone that have come down to us. It represents the discussion between an aged poet and a young aspirant as to the sources of poetic inspiration, and shows us that the gifts of the bard were highly regarded as the direct endowment of the gods. Original in Rev. Celtique, No. xxviii. As in the following poem, I have made use of the scribal glosses or explanations wherever they seemed to throw light upon the original. "Amorgen sang." Professor John MacNeill has most kindly made a fresh collation of the manuscripts containing this obscure poem for my use. Parts, especially from line 20 onward, are doubtful. I have incorporated with the text such of the glosses as appear to make the meaning more intelligible, but the glosses themselves are mere scribes' guesses, often bad ones, at the sense of a text they did not understand. This poem, though ascribed to the earliest traditional poet of Ireland, is, Prof. MacNeill considers, rather pseudo-archaic, than of really great antiquity. The allusion to "Tetra's kine," which is explained in the gloss to mean "the fish of the sea," alludes to Tetra as Ruler of the Ocean; in the "Colloquy" we found him ruling in the assemblies of the dead. The connection between the ocean and the invisible world is constant in Irish tradition. The poem appears to be an assertion of the Druid's powers, preparatory to the incantation for good fishing which follows "The Song of Childbirth" and the succeeding "Greeting to the New-born Babe" are taken from the piece known as "The Birth of Conchobhar" (Compert Conchobhar), edited from Stowe MS. 992, by Prof. Kuno Meyer in Rev. Celt. vi. pp. 173-182. "What is Love?" From the story called the "Wooing of Etain" (Tochmarc Etaine). Original in Irische Texte, i. p. 124. "Summons to Cuchulain." From the "Sickbed of Cuchulain" (Serglige Conculaind). Original, ibid., p. 216. Overcome with fairy spells, the hero lies fast bound in heavy slumber; the song is an appeal to him to throw off the charm and to arise. "Laegh's Description of Fairy-land." From the same story, ibid., p. 218. Laegh is Cuchulain's charioteer, who went into fairy-land instead of his master, and returns to extol its beauty. "The Lamentation of Fand when she is about to leave Cuchulain." From the dramatic incident in the same story, in which Fand, Queen of Fairy-land, and Emer, Cuchulain's mortal wife, struggle for the affection of the hero, after Cuchulain's return from fairy-land. Each woman fully recognises the nobility of the other; and Fand's parting song, in which she restores him to Emer, is one of lofty renunciation. "Midir's Call to Fairy-land." From the story called the "Wooing of Etain" (Tochmarc Etaine), ibid., p. 132. "Song of the Fairies." From A. H. Leahy's Heroic Romances of Ireland (D. Nutt, 1905), p. 29, taken from the same tale. Etain was wife of Eochad (pron. Yochee), King of Ireland, but Mider, King of Fairy-land, fell in love with her. He won an entry into the palace by "The Lamentation of Deirdre," when her husband and two sons had been slain by King Conchobhar. She recalls the happy days spent with her husband in Alba or Scotland, on Lough Etive, and compares it to her present misery in the house of the King. Original, Irische Texte, i. pp. 77-81. In all the above poems there are many difficult and obscure passages. "Take my Tidings." A ninth century poem, edited and translated by Dr. Kuno Meyer in his Four Songs of Summer and Winter (D. Nutt, 1903), and by Dr. Whitley Stokes in Rev. Celt. xx. p. 258. It is ascribed to Fionn in the commentary on the "Amra Coluim Cille." Mr. Graves' poem will be found in his Irish Poems, i. p. 1 (Maunsel & Co., Dublin). "Second Winter Song." Text and translation in Dr. Kuno Meyer's Four Songs of Summer and Winter. A longer poem on similar lines is to be found in the tale called the "Hiding of the Hill of Howth," Rev. Celt. xi. p. 125, reprinted in his Ancient Irish Poetry (Constable), p. 57; but in the former version the complaint of the lazy servant-lad is answered by a fine song in which Fionn praises the signs of coming spring in earth and air. "In Praise of May." Original and translation published by Dr. K. Meyer from the tale called "The Boyish Exploits of Finn" in Rev. Celt. v. p. 195. It is said to have been composed by Fionn after he received inspiration by eating the "Salmon of Knowledge" at the River "The Isle of Arran." The Arran here spoken of is the Scottish island of that name. The Fianna were accustomed to spend part of the autumn and winter hunting in that island. The poem occurs in the long Ossianic tract called "The Colloquy of the Ancients," published by Standish Hayes O'Grady in Silva Gadelica (Williams and Norgate, 1892). Text, p. 102; translation, p. 109. "The Parting of Goll with his Wife." From Duanaire Finn, edited by Prof. John MacNeill (Irish Texts Soc, vii., 1908), pp. 23 and 121. Goll was leader of the Connaught Fians and was opposed to Fionn, the chief of the Leinster warriors. He is described as a man of lofty disposition and great valour. In this poem he is standing, driven to bay by his enemies, on a bare rocky promontory, his wife only beside him, cut off from all hope of escape. Few poems relating to Goll remain in Ireland, but a good many survive in the Western Highlands of Scotland. "Youth and Age." Ibid., pp. 80 and 194. It is OisÍn (Ossian) who here laments his departed youth. "Chill Winter." From the "Colloquy of the Ancients," Silva Gadelica, text, p. 172; translation, p. 192. "The Sleep-song of Grainne." From Duanaire Finn, pp. 85 and 198. Dermot, who has carried off Grainne, the wife of Fionn, is lying down to rest in the forest, when Grainne hears the approach of their pursuers. She sings over him this passionate lullaby, in which the restless activities and foreboding terrors of the animal world are aptly used to heighten the sense of their own danger. "The slaying of Conbeg, Fionn's beloved hound." Original in Gaelic Journal, ix. No. 104, Feb. 1899, p. 328; the poem occurs in the "Colloquy of the Ancients," where the readings are slightly different (Silva Gadelica, text, p. 143). "The Fairies' Lullaby." Original in Waifs and Strays of Celtic Tradition, Argyleshire Series, No. iv. (David Nutt, 1891). It was collected in Argyleshire by John Gregorson Campbell. "The Lay of the Forest Trees." Original in Silva Gadelica, i. p. 245; trans., ii. p. 278. This curious poem, which contains much folklore regarding forest-trees, arose out of the gathering of wood for a fire in the open air, by a servant or "Man of Smoke," as he is called. He accidentally threw upon it a block around which woodbine had twined. This called forth a protest from the onlookers, who declared that the burning of the woodbine would certainly bring ill-luck. "St. Patrick's Breastplate." See Dr. Kuno Meyer's Ancient Irish Poetry (Constable), pp. 25-7. Original in Stokes' and Strachan's Thesaurus Palaeohibernicus, ii. p. 354. Probably eighth century. "Patrick's Blessing on Munster," ninth century. Original in Dr. Whitley Stokes' Tripartite Life of St. Patrick, p. 216; literal translation in Dr. Kuno Meyer's Ancient Irish Poetry, p. 29. The present poetic rendering, kindly contributed to my book by Mr. A. P. Graves, has not hitherto been published. "Columcille's Farewell to Aran." See Dr. Douglas Hyde's Three Sorrows of Story-telling (T. Fisher Unwin, 1895), pp. 146-8. "Columba in Iona." Printed in William Skene's Celtic Scotland, ii. p. 92, from an Irish manuscript in the Burgundian Library, Brussels. It bears the ascription "Columcille fecit," and was transcribed and translated by O'Curry for Dr. Todd. Many poems are ascribed to the Saint, but the language of most of them is later than his time. "Hymn to the Dawn." From Silva Gadelica, by Standish Hayes O'Grady (Williams & Norgate); original, vol. i. p. 56; literal trans., ii. p. 59. The hymn was "The Song of Manchan the Hermit." Original in Ériu, i. p. 39. A ninth century poem, with translation by Dr. Kuno Meyer. "A Prayer." Original and literal translation by Miss Mary E. Byrne in Ériu, ii., Part i. p. 89. "The Loves of Liadan and Curithir." This touching poem illustrates the tyrannical use sometimes made of their authority by the monks of the ancient Irish Church. St. Cummine, who was the confessor or "soul-friend" of the lovers, seems to have been a hard and censorious man. He lived in the first half of the seventh century. The poem, as we have it, is of the ninth century. Edited with translation by Dr. Kuno Meyer (D. Nutt, 1902). The love song has been reprinted in his Ancient Irish Poetry. "The Lay of Prince Marvan." This song takes the form of a colloquy between Marvan, who had left his royal station to adopt a hermit life, and his brother King Guaire of Connaught (d. 662). Guaire, visiting him in his retirement, inquires why he prefers to sleep in a hut rather than in the comfort of a kingly palace; in reply Marvan bursts forth into a song in praise of his retired woodland life. Original in King and Hermit, edited by Dr. Kuno Meyer (D. Nutt, 1901); translation reprinted in Ancient Irish Poetry, p. 47. "The Song of Crede." Text and translation in Ériu, ii. p. 15; its editor, Dr. Kuno Meyer, ascribes it to the tenth century. I have to thank Mr. A. P. Graves for most kindly giving me permission to use his unpublished poem. "The Student and his Cat," eighth or ninth century. Written on the margin of a codex of St. Paul's Epistles, in the monastery of Carinthia. Original and translation "Song of the Seven Archangels." Original in Ériu, ii., Part i. pp. 92-4, with literal translation by Thomas P. O'Nowlan. Mr. Ernest Rhys' poetical version, kindly contributed by him to this book, has not hitherto been published. "Saints of Four Seasons." Original in Ériu, i., Part ii. pp. 226-7, with translation by Miss Mary E. Byrne. Mr. P. J. McCall's poetical version is printed in his Irish Fireside Songs (M. H. Gill, Dublin, 1911). "The Feathered Hermit." Original printed by Dr. K. Meyer in Gaelic Journal, iv., No. 40, February 1892, from a marginal note on Harl. MS. 5280 (Brit. Mus.). "An Aphorism." Ibid.; also from a marginal note. "The Blackbird." Marginal note from a copy of Priscian in the monastery of St. Gall in Switzerland. Original in Stokes' and Strachan's Thesaurus Palaeohibernicus, p. 290. "Deus Meus." Printed by Dr. Whitley Stokes in the Calendar of Ængus, clxxxv. It is found written on the margin of the Leabhar Breac, facs., p. 101, and is there ascribed to Maelisu ua Brolcan (d. 1086). Dr. George Sigerson's poetical rendering will be found in his Bards of the Gael and Gall (T. Fisher Unwin, 1897), p. 193. "The Soul's Desire." Original and literal translation by Dr. Kuno Meyer in the Gaelic Journal, vol. v., No.6, 1894, p. 95. Though printed from comparatively late copies, the hymn gives the impression of being ancient. "Song of the Sea." Original and literal translation by Dr. Kuno Meyer in Otia Merseiana (Liverpool), ii. p. 76. It is ascribed to the poet Ruman, who died 707, but the editor believes it to be of the eleventh century. "Lament of the Old Woman of Beare." From Dr. "Gormliath's Lament for Nial Black-knee." From the Scottish Book of the Dean of Lismore, edited by Rev. Thos. M'Lauchlan. "The Mother's Lament." First printed by Rev. Edmund Hogan in his Latin Lives of the Irish Saints (Todd Lectures, V., 1894); see also Gaelic Journal, iv. p. 89, and Kuno Meyer's Ancient Irish Poetry, p. 42. Eleventh century? Mr. Graves has kindly given me permission to use his excellent unpublished version. "Consecration." Original from the Book of the Dean of Lismore, a collection of poems made in the Western Islands about 1512 by Sir James McGregor, Dean of Lismore, Argyleshire, p. 121. It contains many Irish poems. This and the two following poems are ascribed to Murdoch O'Daly, called "Muredach Albanach," or Murdoch the Scot, on account of his long residence in that country. He is styled "Bard of Erin and Alba." He was a Connaught poet, who ended a stormy career by retiring to the Irish monastery of Knockmoy. It is probable that these religious poems, if not actually written by him, were composed about his period. "Teach me, O Trinity," ibid., p. 123. "The Shaving of Murdoch," ibid., p. 158 note, from a translation made by Standish H. O'Grady. This curious poem refers to the tonsuring of the bard and his contemporary Connaught chieftain, Cathal of the Red Hand, when they entered the monastery of Knockmoy together. In Scotland Murdoch is remembered as the first of the Macvurrachs, bards to the Macdonalds of Clanranald. He lived 1180-1225, and Cathal of the Red Hand, 1184-1225. "Eileen Aroon." Original in Hardimen, i. p. 264; it "The Downfall of the Gael." Original in Hardiman's Irish Minstrelsy, ii. p. 102. O'Gnive, bard of the O'Neills of Clandaboy, accompanied Shane O'Neill to London in 1562, on the occasion of that chief's visit to Queen Elizabeth. The poem is a lament over the condition of Ireland and the inaction of the chiefs. Sir Samuel Ferguson's rendering will be found in Lays of the Western Gael (Sealy, Bryers & Walker, 1888), p. 136. "Address to Brian O'Rourke of the Bulwarks" (na murtha), a poem of seventy quatrains from Egerton MS. iii., art. 85. Dr. Standish Hayes O'Grady has given specimens of this poem in his valuable Catalogue of Irish MSS. in the British Museum, pp. 412-20. Another poem addressed to the same chief will be found in Hardiman, ii. pp. 266-305, by John mac Torna O'Mulchonaire. The writer of the present poem, Teigue O'Higgin, called Teigue "Dall," i.e. the Blind, on account of his blindness, is one of the best of all the tribal poets of Ireland. He was poet to the chiefs of Co. Sligo, but he came to an untimely end on account of a satire made by him on the O'Haras, who had ill-used him, some time before 1617. In the poem we give, he endeavours to arouse Brian to action, and calls on him to unite the clans against England, a challenge which O'Rourke did not fail to obey. It is a good sample of much bardic poetry of the period. "Ode to the Maguire," by Eochadh O'Hosey or Hussey, the last bard of the Maguires, whose strongly fortified "A Lament for the Princes of Tyrone and Tyrconnel," by the family bard, Red Owen Mac Ward, in the form of an address of comfort to O'Donnell's sister, Nuala, who is supposed to be weeping over her brother's grave in Rome, where he had taken refuge after his flight from Ireland. He lies buried, beside Hugh O'Neill, in the Church of San Pietro Montario, on the Janiculum. The bard imagines the clans of the North of Ireland gathering to bewail the dead and share Nuala's grief. Though Mangan's broken metre imparts a fervour and fire to the original, he adds nothing to its slow monotonous impressiveness. For original see Egerton III, Art. 48 (Brit. Mus.), and translation of extracts in O'Grady's Catalogue, pp. 371-3. Mangan's version has been often reprinted. "Co. Mayo." There are many versions of this favourite song. That given here is said to have been composed by a bard named Thomas Flavell, a native of Bophin on the Western Seaboard. Hardiman gives the Irish of this song, i. p. 337; and also another version by David O'Murchadh, or Murphy, ibid., pp. 229-33. Flavell was a poor dependent on the fourth Earl of Mayo, and lived about the middle of the seventeenth century. For a different song of the same name, see Dr. Hyde's Poems of Raftery, p. 96. "The Flower of Nut-brown Maids" is the oldest of the numerous songs written to the air "UileacÁn Dubh O." This poem dates from the seventeenth century, and it is "RoisÍn Dubh," from the original in O'Daly's Poets and Poetry of Munster, where two versions are given. It is the poem on which Mangan founded his "Dark Rosaleen." The poem is an address to Ireland, veiled as a woman. Hardiman gives some quatrains in vol. i. pp. 254-61. "The Fair Hills of Éire" is one of several sets of words attached to the tender old air "UileacÁn Dubh O," or "Oh, the heavy lamentation." One, rendered familiar in Dr. Samuel Ferguson's version, beginning, "A plenteous place is Ireland for hospitable cheer," is said to have been written by an Irish student in one of the colleges of France probably early in the seventeenth century, when most of the promising Irish youths went abroad for their education. The version here given in Dr. Sigerson's fine rendering was written by Donnchad Ruadh MacNamara about 1730. It has also been rendered into English by Mangan. For the original, see Poems by Donnchadh Ruadh MacNamara, edited by TomÁs O'FlannghÁile (1897). Dr. George Sigerson's poem will be found in his Bards of the Gael and Gall (T. Fisher Unwin, 1897), p. 245. "Love's Despair" (ibid., p. 339). This touching poem was written by a young farmer of Cork who, near the time of his marriage, had gone into the city to buy the wedding-dress for his betrothed. On his way back he heard that she had been married to another man. In despair he flung his presents into the fire. His reason gave way, and he roamed the country henceforth, ever singing the cruelty of Mary and his own misfortunes. His story was well known in Co. Waterford, where he lived a great part of his life. Original in Gaelic Journal, vol. iii., 1887, p. 22. The literal translation of the second stanza runs as follows:— "The Cruiskeen Lawn." Dr. Sigerson's version (ibid., p. 258), here reproduced, shows that this popular air, better known in connection with O'Keeffe's rollicking drinking song, was also used as a Jacobite political poem. The chorus and name of the air, i.e. "The little full jug," show that its true intent is bacchanalian. We find this chorus, like many others, attached to songs of different significance. Petrie, in his collection of Ancient Irish Music, p. 37, attaches it to a verse of a lullaby:— "My love is upon the river, And he rocking from wave to wave; A tree without foliage over his head— And what does my Love want a-straying there?" (see also Gaelic Journal, viii., 1898, p. 224). "Eamonn an Chnuic" or "Ned of the Hill" is founded on the history of a famous outlaw named Edmund O'Ryan, born in Shanbohy, Co. Tipperary, late in the seventeenth century. His father possessed considerable property in his native county, but his wild career led to his outlawry. The piercing note of the words and of the air of the same name is typical of much of the poetry of the period. "Ned of the Hill" lies buried near FÁill an Chluig in the barony of Kilnemanagh, Co. Tipperary. Some versions give several other verses, of a different character. It is a love-song as given by Hardiman, "A chÚil Áluinn "O Druimin donn dileas," an early Jacobite song, sometimes supposed to apply to Prince James Charles Edward, but more probably to Ireland itself under the symbolic name of the "Beloved white-backed dun cow." Original in Hardiman, ii. p. 145. See also in Petrie's Ancient Music of Ireland, p. 116, a translation by O'Curry. "Do you remember that night?" Original in Petrie's Ancient Music of Ireland, p. 142. He says it was written down for him by O'Curry. The account given by him of its origin does not seem to suit the words. "The Exile's Song." Original in Gaelic Journal, vol. vi., No. 7, 1895, p. 108. Composed by an emigrant named M'Ambrois (Mac Cambridge), and taken down from James M'Auley of Glengariff and James M'Naughten of Cushendall. "The Fisherman's Keen." From Crofton Croker's The Keen in the South of Ireland (Percy Society, 1844), p. 77. It was communicated to Mr. Croker by Mr. Maurice O'Connell. A literal translation, taken down from the lips of Mrs. Harrington, a professional "keener" of Co. Cork, is given in the same author's Researches in the South of Ireland. Unfortunately the original Irish is not preserved by him, nor is the name of the lady given who, he tells us, wrote the poetical rendering. "The Boatman's Hymn." Taken from Sir Samuel Ferguson's Lays of the Western Gael, 1888, pp. 162-3. Original in Hardiman, ii. p. 383. "Keen on Art O'Leary" by his wife. Original published in Mrs. Morgan J. O'Connell's The Last Colonel of the Irish Brigade (Kegan Paul, 1892), vol. ii., Appendix A., and reprinted with some corrections in the Gaelic Journal (vol. vii., Old Series, No. 74, May 1896), p. 18. Some corrections and additions are made in the following number (June 1896). Crofton Croker, in his Keens of the South of Ireland, tells us that he endeavoured to recover this dirge but without success. It is a true example of the spontaneous "keen," with its short broken lines, containing in quick, natural succession, appeals, reminiscences, laments; moving backwards and forwards as the irregular promptings of grief and affection dictate without form or premeditation. It is, however, lifted into the sphere of fine poetry by its exceeding simplicity, and by the passion of grief expressed in its lines. The circumstances in which the poem had its origin are particularly tragic. Art O'Leary had been an officer in the Hungarian service, but he returned to Ireland, where he had a considerable property in Co. Cork, and where his handsome person and distinguished manners made him very popular. He married, against the wish of her parents, Eileen of the Raven Locks, as she was called from her dark hair, a daughter of Daniel O'Connell of Derrynane, grandfather of "the Liberator." The popularity of Art O'Leary excited the jealousy of a neighbour, a Mr. Morris, whose horse had been beaten in a race by O'Leary's beautiful mare. Taking advantage of the Penal Laws, which did not permit a Catholic to possess a horse valued at more than £5, he demanded the mare from Capt. O'Leary for this sum. O'Leary refused, saying that he "would surrender his mare only with his life." A local magistrate immediately proclaimed him an outlaw; soldiers were sent to lie in wait for him as he was returning home at night, and he was shot through the heart near Carrig-a-nimmy, in May 1773. His wife was informed of her husband's death by the return of the mare without its rider. It was many years before his body was even allowed to be buried in consecrated ground. Morris was tried for the murder, but "Prologue to 'The Midnight Court'" (Cuirt an Mheadhon Oidhche), by Bryan Merryman. The long satire of which we give the Prologue has been published by Mr. Richard Foley (Riscard O Foghludha) (Hodges, Figgis & Co.). "Hymn to the Virgin Mary." Original in The Poems of Egan O'Rahilly (1st ed., Irish Texts Society, vol. iii., 1900), p. 290. The author, Conchubhar or Conor O'Riordan was a native of Co. Cork, where he taught the classics and other subjects to the youths of his district. He wrote, about the same time as Gray, a "Meditation in a Country Churchyard," to which this very beautiful address to the Virgin forms the Epilogue or "Binding" (ceangal as it is called in Irish). The whole poem is included in the appendix to Rev. P. S. Dinneen's edition of O'Rahilly's poems. "Christmas Hymn." Original in Dr. Douglas Hyde's Religious Songs of Connacht (T. Fisher Unwin, 1906), vol. ii. pp. 224-6; from an old North of Ireland manuscript. "O Mary of Graces." Ibid., p. 161. Taken down by Miss Agnes O'Farrelly from a lad in the Aran Islands, Co. Galway. "The Cattle-shed." Original in Timthirid Chroidhe neamhtha Iosa or The Messenger (published by Gill & Son, Dublin), p. 90. The following nine poems and fragments are from the same publication, vol. i., Parts 1-4. "The White Paternoster." Ibid., p. 58. The two versions of this favourite charm here given, of which the second is translated from the original in a Kerry journal, An Lochran (October 1900), should be compared with the copies printed by Dr. D. Hyde in his Religious Songs, vol. i. pp. 362-70. "A Night Prayer." This fragment and the eleven succeeding prayers were taken down in Irish among the Decies of Co. Waterford by Rev. M. Sheenan, D.Ph., and have been published by him in his CnÓ CÓilleadh Craobhaighe (Gill & Son, Dublin, 1907). "The Man who Stands Stiff." From Dr. D. Hyde's Religious Songs of Connacht, vol. i. p. 101, taken down from the mouth of Martin Rua O'Gillarna (in English, Red Martin Forde) of Lisaniska, Co. Galway. He spoke no English. This poem is a sample of much of the popular religious poetry dealing with the approach of death and the danger of continuing in evil courses. "Charm for a Sprain." This and the succeeding charms are taken from Lady Wilde's Legends, Charms, and Cures of Ireland (Chatto & Windus). It is unfortunate that Lady Wilde does not give either her originals or her authorities. "Before the sun rose at yesterdawn." Original in Walsh's Irish Popular Songs, 2nd ed. (Gill & Son, Dublin), p. 146. Edward Walsh, who translated into English verse a great number of Irish popular songs, lived between the years 1805-50. "The Blackthorn." One of those favourite old songs of which there are many versions, and verses in one that are not in another. Like many another Irish song, it seems to be a colloquy between a maid and her lover, and it is often difficult to tell if it is the lad or the girl who is speaking. My version is the one printed in Miss Borthwick's CeÓl Sidhe, ii. p. 18 (an excellent collection of old Irish songs), with two verses added from the version in Dr. D. Hyde's Love-Songs of Connacht (T. Fisher Unwin, 1893), p. 30. The poem is sad and troubled. Dr. Hyde says, "There was an old woman in it, long ago, who used to sing it to me, and she never came to the verse— 'Although the rowen-berry tree is high, &c.,' that she used not to shed tears from her eye." We can "Pastheen Finn," or "Fair little Child." Original in Hardiman's Irish Minstrelsy, i. p. 217. Dr. Hyde gives a quite different version in his Love-Songs, p. 65. We find the curfa or chorus attached to different songs. Sir Samuel Ferguson's version will be found in his Lays of the Western Gael (Sealy, Bryers, Dublin, 1888), p. 152. Hardiman considers that it is an address to the son of James II, under a secret name. "She." Original in Miss Brooke's Reliques of Irish Poetry, p. 232. "Hopeless Love." Given as an example of an old Irish metre called Dibide baise fri toin, but this poem was not actually written in this metre. "Would God I were." Original in Hardiman, i. p. 344. Mrs. Hinkson's setting of the Irish words will be found in her Irish Love-Songs (T. Fisher Unwin, Cameo Series, 1892). "Branch of the sweet and early rose." William Drennan, M.D. (b. 1754), died in Belfast in 1820. "'Tis a Pity." Original in ClÁirseach na n-Gaedhil, Part ii., 1902 (Gaelic League Publications). CeÓl-sÍdhe (p. 92) gives a different version. There are several other verses. "The Yellow Bittern" (An bunÁn buidhe). Original in ClÁirseach na n-Gaedhil, Part v., and CeÓl-sÍdhe, p. 12. This translation appeared in the Irish Review, Dublin, November 1911. "Have you been at Carrack?" Original in Mangan's Poets and Poetry of Munster (J. Duffy), p. 344. Walsh thinks it is a song from the South of Ireland. "Cashel of Munster." There are various versions of "The Snowy-breasted Pearl." Original in Petrie's Ancient Music of Ireland, p. 11. Petrie was born in Dublin in 1789 and died in 1866. "The Dark Maid of the Valley" (Bean dubh an Gleanna). There are two versions and airs of this name. The original of Mr. P. J. McCall's poem is to be found in Miss Brooke's Reliques, p. 319. His own rendering was published in his Irish NÓinins (Sealy, Bryers & Walker, 1894), p. 59. "The Coolun." Original in Hardiman, i. p. 250. Two other versions will be found in Dr. Hyde's Love-Songs of Connacht (1893), pp. 71-3. One of these beginning, "A honey mist on a day of frost, in a dark oak wood" is very tender and sweet. Its air is among the most beautiful that Ireland has produced. The "Coolun" was a lock of hair which, having been forbidden by statute, it became a mark of national sentiment to adopt. It was usually worn by youths, but in these poems the address is to a woman. "Ceann dubh dileas," or the "Beloved Dark Head." Original in Hardiman, i. p. 262. Dr. Hyde gives an additional verse in his Love-Songs. Burns claimed the air for Scotland, and Corri published it under the name of "Oran Gaoil," but it is undoubtedly Irish. "Ringleted Youth of my Love." From Dr. Hyde's Love-Songs of Connacht (T. Fisher Unwin, 1893), p. 40. "I shall not die for you." Original, ibid.. p. 138. "Donall Oge." This pathetic song and the one following it, "The Grief of a Girl's Heart," seem to be portions of one long song, to the original nucleus of which quatrains have been added from time to time. Six stanzas were published by Dr. Hyde in his Love-Songs (pp. 4-6) under "Death the Comrade." Original in Dr. Hyde's Religious Songs, ii. pp. 288-90. "Muirneen of the Fair Hair." Original in Dr. Hyde's Love-Songs, pp. 10-12. Cf. another Munster version on p. 16, and one given by Hardiman, i. p. 354. "The Red Man's Wife." A popular theme on which there are many variations. We give two, the originals of both being taken from Dr. Hyde's Love-Songs, pp. 92 and 94. The first is a Galway version, the second from Co. Meath. The latter was first printed in the Oban Times. Yet another version is given in Dr. Hyde's edition of Raftery's Poems, p. 210. "My Grief on the Sea." Original in Dr. Hyde's Love-Songs. It was taken down by him from an old woman named Biddy Cusruaidh or Crummy, living in the midst of a bog in Co. Roscommon. "OrÓ MhÓr, a MhÓirÍn." Original in Petrie's Ancient Music of Ireland, p. 120. It was obtained by him from Teigue MacMahon, a peasant of Co. Clare. Mr. P. J. McCall's poem was printed in his Pulse of the Bards (Gill & Son, 1904), p. 50. "The Little Yellow Road." Original taken down by Prof. John MacNeill in Co. Mayo in July 1894, and printed by him in the Gaelic Journal for that year (vol. v., No. 6), p. 91. There are several versions of An BÓithrÍn buidhe; see for another, Petrie's Ancient Music, p. 24. Mr. Campbell's translation, kindly contributed to this collection, has not been published before. "Reproach to the Pipe" (MÁsladh an PhÍopa). The original, taken down in Galway, will be found in the Gaelic Journal (vol. vi., No. 5), p. 73. "Modereen Rue." Mrs. Tynan-Hinkson's poem is not a direct translation, but a spirited free version of the favourite Gaelic song of this name; it was published in The Wind in the Trees (Grant Richards, 1898), p. 98. "The Stars Stand Up" (TÁid na realta 'n-a seasadh ar an aer). Original in CeÓl-sÍdhe, Part iv., p. 50, among other places. I have altered the last four lines. "The Love Smart." Original in Dr. Hyde's Love-Songs, p. 22. "Well for Thee." Original, ibid., p. 130. "I am Raftery the Poet." From Dr. Hyde's edition of Raftery's Poems (H. M. Gill & Son, Dublin, 1903), p. 40. "Dust hath closed Helen's eye." Original, ibid., p. 330. Mr. W. B. Yeats has slightly worked over Lady Gregory's rendering. Mary Hynes, who "died of fever before the famine," has left a tradition of beauty behind her in her own country. "She was the finest thing that was ever shaped," said an old fiddler who remembered her well. Baoile laoi (Ballylee) is a little village of some half-dozen houses in the barony of Kiltartan. Lady Gregory's beautiful rendering was published in an article by Mr. W. B. Yeats in The Dome, New Series, vol. iv. p. 161. "The Shining Posy" or "Mary Stanton," ibid., p. 320. We must remember that poor Raftery, who praises so warmly the beauty of women, saw them only with the eyes of his imagination, for he was blind. His verses seem to have been impromptu compositions. The classical allusions are very characteristic of the wandering bards, who liked to show off their acquaintance with the heroes of bygone ages. "Love is a Mortal Disease" (Is claoidhte an galar an grÁdh). Original in SmoÍlÍn na Rann, a collection of Connaught songs made by Mr. Fionan McCollum, "Finghin na Leamhna" (Gaelic League, 1908). "I am watching my young calves sucking." This and the two following poems, "The Narrow Road" and "Forsaken," are translated from Dr. Douglas Hyde's little collection of original Irish songs called Ubhla de'n Chraoibh, or Apples of the Bough (Gill & Son, Dublin). "I Follow a Star." Translated by Seosamh mac Cathmhaoil (James Campbell) from his own Irish poem, and published by him in The Gilly of Christ (Maunsell & Co., Dublin). "Nurse's Song." Published by Mr. Alfred M. Williams in his The Poets and Poetry of Ireland (Houghton, Mifflin and Co., Boston and New York). The song is traditional, and its author is unknown. "A Sleep Song." Original in Gaelic Journal, May 1911, p. 141. The song was partly taken down from Mr. McAuley Lynch in West Cork, and partly recollected from childhood by Mr. P. H. Pearse, the translator. "The Cradle of Gold." From Mr. Alfred P. Graves' Irish Poems, ii. p. 117 (Maunsel & Co.). Original in Petrie's Ancient Music of Ireland, p. 146. "Ploughing Song." Original, ibid., p. 30. "A Spinning-wheel Ditty." Ibid., p. 85. THE END Printed by Ballantyne, Hanson & Co. decoration Transcriber's notes: |