CHAPTER VI.

Previous

Visit of Five Spies—Appearance before the Regent—Ki-Chan makes us undergo an Examination—Supper at the expense of the Government—A night of imprisonment with the Regent—Confidential communications of the Governor of the Katchi—Domiciliary Visit—Seals affixed to all our effects—Sinico-Thibetian Tribunal—Inquiry about the Geographical Maps—Homage paid to Christianity, and to the French name—The Regent assigns to us one of his Houses—Erection of a Chapel—Preaching of the Gospel—Conversion of a Chinese Doctor—Religious Conferences with the Regent—Recreation with a Magnifying Glass—Conversations with Ki-Chan—Religious character of the Thibetians—Celebrated formula of the Buddhists—Buddhist Pantheism—Election of the TalÉ-Lama—The Small-pox at Lha-Ssa—Sepultures in use among the Thibetians.

As soon as we had presented ourselves to the Thibetian authorities, declaring our characters and the object which had brought us to Lha-Ssa, we availed ourselves of the semi-official position we had thus taken, to enter into communication with the Thibetian and Tartar Lamas, and thus, at last, to begin our work as missionaries. One day, when we were sitting beside our modest hearth, talking of religious questions with a Lama who was well versed in Buddhist learning, a Chinese dressed in exquisite style suddenly appeared before us, saying that he was a merchant and very desirous of buying our goods. We told him we had nothing to sell. “How, nothing to sell?” “Not anything, except indeed those two old saddles, which we do not want any longer.” “Ah, exactly; that is just what I am looking for; I want saddles.” Then, while he examined our poor merchandise, he addressed to us a thousand questions about our country and the places we had visited before we came to Lha-Ssa. Shortly afterwards there arrives a second Chinese, then a third, and at last two Lamas, in costly silk scarves. All these visitors insisted upon buying something from us; they overwhelmed us with questions, and seemed, at the same time, to scrutinise with distrust all the corners of our chamber.

We might say, as often as we liked, that we were not merchants—they insisted. In default of silk, drapery, or hardware, they would like our saddles; they turned them round and round in every way, finding them now perfectly magnificent, now abominable. At last, after long haggling and cross-questioning, they went off, promising to return.

The visit of these five individuals occasioned much serious reflection; their manner of acting and speaking was not at all natural. Although they came one after the other, yet they seemed perfectly to understand each other, and to aim at the same end by the same means. Their desire of buying something from us was evidently a mere pretext for disguising their intentions: these people were rather swindlers or spies, than real merchants. “Well,” we said, “let us wait quietly; sooner or later we shall see clearly into this affair.”

As it was dinner time, we sat down to table, or rather, we remained at the fireside, contemplating the pot, in which a good cut of beef had been boiling for some hours. Samdadchiemba, in his quality of steward, brought this to the surface of the liquid by means of a large wooden spoon, seized it with his nails, and threw it on the end of a board, where he cut it into three equal pieces; each then took his portion in his cup, and with the aid of a few rolls baked in the ashes, we tranquilly commenced our dinner without troubling ourselves very much about swindlers or spies. We were at our dessert—that is to say, we were about to rinse our cups with some buttered tea, when the two Lamas, the pretended merchants, made their re-appearance. “The Regent,” they said, “awaits you in his palace; he wants to speak to you.” “But,” cried we, “does the Regent, perchance, also want to buy our old saddles?” “It is not a question about either saddles or merchandise. Rise at once, and follow us to the Regent.” The matter was now beyond a doubt; the government was desirous of meddling with us—to what end? Was it to do us good or ill, to give us liberty, or to shackle us? to let us live or to make us die? This we could not tell. “Let us go to the Regent,” we said, “and trust for the rest to the will of our heavenly Father.”

After having dressed ourselves in our best, and put on our majestic caps of fox-skin, we said to our apparitor, “We are ready.” “And this young man,” he said, pointing to Samdadchiemba, who had turned his eyes upon him with no very affectionate expression. “This young man, he is our servant, he will take care of the house in our absence.” “No, no, he must come too; the Regent wishes to see all three of you.” Samdadchiemba shook, by way of making his toilet, his great robe of sheepskin, placed, in a very insolent manner, a small black cap over his ear, and we departed all together, after padlocking the door of our lodging.

We went at a rapid pace for about five or six minutes, and then arrived at the palace of the First Kalon, the Regent of Thibet. After having crossed a large courtyard, where were assembled a great number of Lamas and Chinese, who began to whisper when they saw us appear, we were stopped before a gilt door, the folds of which stood ajar; our leader passed through a small corridor on the left, and an instant after the door was opened. At the farther end of an apartment, simply furnished, we perceived a personage sitting with crossed legs on a thick cushion covered with a tiger’s-skin: it was the Regent. With his right hand he made us a sign to approach. We went close up to him, and saluted him by placing our caps under our arms. A bench covered with a red carpet stood on our right; on this we were invited to sit down—we complied immediately. Meantime the gilt door was closed, and there remained in the saloon only the Regent and seven individuals, who stood behind him—namely, four Lamas of a modest and composed bearing, two sly-looking, mischievous-eyed Chinese, and a person whom, by his long beard, his turban, and grave countenance, we recognised to be a Mussulman. The Regent was a man of fifty years of age; his large features, mild and remarkably pallid, breathed a truly royal majesty; his dark eyes, shaded by long lashes, were intelligent and gentle. He was dressed in a yellow robe, edged with sable; a ring, adorned with diamonds, hung from his left ear, and his long, jet black hair was collected together at the top of his head, and fastened by three small gold combs. His large red cap, set with pearls and surmounted by a coral ball, lay at his side on a green cushion.

When we were seated, the Regent gazed at us for a long while in silence, and with a minute attention. He turned his head alternately to the right and left, and smiled at us in a half mocking, half friendly manner. This sort of pantomime appeared to us at last so droll, that we could not help laughing. “Come,” we said in French, and in an undertone, “this gentleman seems a good fellow enough; our affair will go on very well.” “Ah!” said the Regent, in a very affable tone, “what language is that you speak? I did not understand what you said?” “We spoke the language of our country.” “Well, repeat aloud what you said just now.” “We said, ‘This gentleman seems a good-natured fellow enough.’” The Regent, turning to those who were standing behind him, said, “Do you understand this language?” They all bowed together, and answered that they did not understand it. “You see, nobody here understands the language of your country. Translate your words into the Thibetian.” We said, that in the physiognomy of the First Kalon there was expressed much kindliness. “Ah! you think I have much kindliness; yet I am very ill-natured. Is it not true that I am very ill-natured?” he asked his attendants. They answered merely by smiling. “You are right,” continued the Regent; “I am kind, for kindness is the duty of a Kalon. I must be kind towards my people, and also towards strangers.” He then addressed to us a long harangue, of which we could comprehend only a few sentences. When he had finished, we told him that, not being much accustomed to the Thibetian language, we had not fully penetrated the sense of his words. The Regent signed to a Chinese, who, stepping forward, translated to us his harangue, of which the following is the outline. We had been summoned without the slightest idea of being molested. The contradictory reports that had circulated respecting us since our arrival at Lha-Ssa, had induced the Regent to question us himself, in order to know where we came from. “We are from the western sky,” we said to the Regent. “From Calcutta?” “No; our country is called France.” “You are, doubtless, Peling?” “No, we are Frenchmen.” “Can you write?” “Better than speak.” The Regent, turning round, addressed some words to a Lama, who disappearing, returned in a moment with paper, ink, and a bamboo point. “Here is paper,” said the Regent; “write something.” “In what language—in Thibetian?” “No, write some letters in your own country’s language.” One of us took the paper on his knees, and wrote this sentence: “What avails it to man to conquer the whole world, if he lose his soul?” “Ah, here are characters of your country! I never saw any like them; and what is the meaning of that?” We wrote the translation in Thibetian, Tartar, and Chinese, and handed it to him. “I have not been deceived,” he said; “you are men of great knowledge. You can write in all languages, and you express thoughts as profound as those we find in the prayer-books.” He then repeated, slowly moving his head to and fro, “What avails it to man to conquer the whole world if he lose his own soul?”

While the Regent and his attendants were indulging in their raptures at our wonderful knowledge, we heard on a sudden, in the courtyard of the palace, the cries of the crowd and the sonorous noise of the Chinese tamtam. “Here is the ambassador of Peking,” said the Regent, “he wishes to examine you himself. Tell him frankly what concerns you, and rely on my protection; it is I who govern the country.” This said, he quitted the saloon with his retinue through a small secret door, and left us alone in this judgment-hall.

The idea of falling into the hands of the Chinese made at first a disagreeable impression upon us; and the picture of those horrible persecutions which at different times have afflicted the christendoms of China, seized upon our imagination; but we soon recovered our spirits in the reflection that we were alone, and isolated as we were in the midst of Thibet, could not compromise any one. This thought gave us courage. “Samdadchiemba,” we said to our young neophyte, “now must we show that we are brave men, that we are Christians. This affair will perhaps proceed to great lengths; but let us never lose sight of eternity. If we are treated well, we shall thank God for it; if we are maltreated, we shall thank him nevertheless, for we shall have the happiness of suffering for the faith. If we are killed, the martyrdom will be a splendid crowning of all our labours. To arrive, after a journey of only eighteen months, in heaven, were not that a good journey? were not that happiness? What do you say, Samdadchiemba?” “I have never been in fear of death; if I am asked whether I am a Christian, you will see if I tremble.”

This excellent frame of mind in Samdadchiemba filled our hearts with joy, and completely dissipated the unpleasant impressions which this misadventure had occasioned. We thought for a moment of considering the questions that would probably be put to us, and the answers we should give; but we rejected this counsel of mere human prudence, reflecting that the moment had come for us to keep strictly to the injunction which our Saviour addressed to his disciples, that “when they were brought before the synagogues, governors, and kings, they should take no thought how or what they should speak;” only it was agreed that we should salute the Mandarin in the French way, and that we should not kneel before him. We thought that, having the honour to be Christians, missionaries, and Frenchmen, we might very fairly insist on standing erect before any Chinese whatsoever.

After waiting a few moments, a young Chinese, elegantly dressed, and of very graceful manners, came to inform us that Ki-Chan, grand ambassador of the grand Emperor of China, wished to examine us. We followed our amiable apparitor, and were ushered into a saloon decorated in the Chinese style, where Ki-Chan was seated upon a sort of throne, about three feet high, and covered with red cloth. Before him was a small table of black laque, upon which were an inkstand, some pens, some sheets of paper, and a silver vase filled with snuff. Below the throne were four scribes, two on the right, and two on the left; the rest of the saloon was occupied by a great number of Chinese and Thibetians, who had put on their holiday dresses to attend the inquiry.

Ki-Chan, although sixty years old, seemed to us full of strength and vigour. His face is, without contradiction, the most noble, elegant, and intellectual we have seen amongst the Chinese. When we took off our caps to him, and made him one of our best bows, “’Tis well, ’tis well,” he said; “follow your own customs. I have been told you speak correctly the language of Peking. I want to talk with you for a moment.” “We make many blunders in speaking, but your marvellous understanding will know how to remedy the obscurity of our words.” “Why, that is pure Pekinese. You Frenchmen possess a great facility for all learning. You are Frenchmen, are you not?” “Yes, we are Frenchmen.” “Oh, I know the French; there were formerly a great many of them at Peking; I used to see some of them.” “You must have known them, too, at Canton, when you were imperial commissioner?” This reminiscence furrowed the forehead of our judge; he took an abundant pinch of snuff out of his box, and threw it up his nose in a very bad humour. “Yes, that is true; I have seen many Europeans at Canton. You are of the religion of the Lord of Heaven, are you not?” “Certainly we are; moreover, preachers of that religion.” “I know, I know; you have come hither, doubtless, to preach that religion?” “We have no other object.” “Have you already travelled over a great number of countries?” “We have travelled over all China, Tartary, and now we are in the capital of Thibet.” “With whom did you live when you were in China?” “We do not answer questions of that sort.” “And if I command you to do so?” “We should not obey.” Here the irritated judge struck the table with his fist. “You know,” we said, “that Christians have no fear; why seek, then, to intimidate us?” “Where did you learn Chinese?” “In China.” “In what place?” “A little everywhere.” “And the Tartar, you know it? where did you learn it?” “In Mongolia, in the Land of Grass.”

After some other trifling questions, Ki-Chan, telling us that we must be tired, invited us to seat ourselves. Then suddenly changing his tone and manner, he addressed Samdadchiemba, who, with his hand on his hip, had been standing a little behind us. “And you,” he said, in a dry and angry voice, “whence are you?” “I am from Ki-Tou-Sse.” “What is Ki-Tou-Sse? who knows that?” “Ki-Tou-Sse is in San-Tchouen.” “Ah, you are from San-Tchouen, in the province of Kan-Sou. Son of the central nation, on your knees!” Samdadchiemba turned pale, his hand left his hip, and his arm modestly glided down along his leg. “On your knees,” repeated the Mandarin, in a thundering voice. Samdadchiemba fell on his knees, saying, “On my knees, standing or sitting, ’tis all the same to me: a man of labour and fatigue, as I am, is not accustomed to take his ease.” “Ah, you are from Kan-Sou,” said the judge, taking large pinches of snuff; “ah! you are from Kan-Sou; you are a child of the central nation! Very well; in that case, it is within my province to deal with you. Son of the central nation, answer your father and mother, and take heed how you tell lies. Where did you meet with these two foreigners? How did you become attached to their service?” Samdadchiemba gave, with perfect self-confidence, a long history of his life, which seemed to interest the auditory; he then related how he had made our acquaintance in Tartary, and the reasons that had induced him to follow us. Our young neophyte spoke with dignity, and, moreover, with a prudence which we had not expected. “Why did you adopt the religion of the Lord of Heaven? Don’t you know that this is forbidden by the grand Emperor?” “The entirely humble [172] adopted that religion, because it is the only true religion. How could I suppose that the grand Emperor proscribed a religion which orders man to do good and to avoid evil?” “That is true, the religion of the Lord of Heaven is holy; I know it. Why did you enter the service of these foreigners? Don’t you know that the laws forbid that?” “How should an ignorant man, as I am, know who is a foreigner, and who not? These men always showed kindness to me, always exhorted me to practise virtue; why was I not to follow them?” “How much wages do they pay you?” “If I accompany them, it is to save my soul, and not to get money. My masters have never let me want rice and clothes, and with that I am satisfied.” “Are you married?” “As I was a Lama, before entering the religion of the Lord of Heaven, I have never been married.” The judge then laughingly addressed an indelicate question to Samdadchiemba, who lowered his eyes and remained silent. One of us rising, said to Ki-Chan: “Our religion not only prohibits the commission of impure actions, but also the thinking or speaking of them; it is even not permitted to us to listen to indecent expressions.” These words pronounced with calmness and solemnity, raised a slight blush on the face of his excellency the ambassador of China. “I know,” he said, “I know the religion of the Lord of Heaven is holy; I know it, for I have read its books of doctrine; he who should strictly keep all its precepts would be a man without reproach.” He made a sign to Samdadchiemba to rise; then, turning to us, he said: “It is night, you must be tired; it is time to take supper; you may go; to-morrow, if I want you, I will send for you.”

The ambassador Ki-Chan was quite right, it was very late, and the various emotions which had been furnished to us in the course of the evening had not by any means supplied the place of supper. On leaving the Sinico-Thibetian pretorium, we were accosted by a venerable Lama, who informed us that the First Kalon awaited us. We crossed the court, illuminated by some red lanterns; turned on the right, to a perilous staircase, which we ascended, prudently holding on by our conductor’s robe; then, after traversing a long terrace, in the dubious light of the stars, we were introduced to the Regent. The large and lofty room was splendidly lighted by butter-oil lamps, the walls, the ceiling, even the floor, were all covered with gilding and brilliant colours. The Regent was alone; he bade us sit down near himself on a rich carpet, and endeavoured to express by his words, and still more by his gestures, how deep an interest he felt in us. Above all, we clearly understood that he was making arrangements to keep us from starving. Our pantomime was interrupted by the arrival of a person, who left, upon entering, his slippers at the door; it was the governor of the Cashmerian Mussulmen. After having saluted the company, by raising his hand to his forehead, and pronouncing the formula, “Salamalek” he leant against a column, in the centre of the room, which supported the ceiling. The Mussulmen governor spoke Chinese very well; and the Regent had accordingly sent for him to act as interpreter. Immediately upon his arrival, a servant placed before us a small table, and supper was served up to us at the expense of the Thibetian government. We shall not say anything here as to the Regent’s cuisine; firstly, because our keen appetite did not permit us to pay sufficient attention to the quality of the dishes; secondly, because that day our minds were more occupied with politics than with gastronomy. All of a sudden we missed Samdadchiemba; we asked what had become of him: “He is with my servants,” answered the Regent; “do not trouble yourselves on his account, he shall not want for anything.”

During, and after the repast, there was much inquiry about France and the countries we had visited. Then the Regent, pointing to the pictures that adorned his room, asked whether we could ourselves paint any such. “We cannot paint,” was our answer; “study, and the preaching of the doctrine of Jehovah are our only occupations.” “Oh, don’t tell me you cannot paint; I know that the people of your country are very skilful in that art.” “Yes, those who make it their employment; but our clergymen are not in the habit of exercising it.” “Though you may not follow this art specially, yet you are not quite unacquainted with it; you can, doubtless, draw geographical maps?” “No, we cannot.” “How! on your journey did you never sketch, did you never make a map?” “Never.” “Oh, that is impossible!” The pertinacity of the Regent in questioning us on this subject, made us pause to reflect; presently we expressed the surprise we felt at all these inquiries. “I see,” he said, “that you are straightforward, honest men; I will speak frankly to you. The Chinese are very suspicious, you are aware of that: you have been long enough in China to know it as well as I do; well, they believe that you are travelling through foreign kingdoms, on purpose to draw maps of them and to explore them. If you do draw, if you do make geographical maps, admit it without fear; rely on my protection.” Evidently the Regent was afraid of an invasion; he fancied, perhaps, that we were charged with laying down the route for some formidable army, ready to overwhelm Thibet. We endeavoured to dissipate his fears, and to assure him of the extremely peaceful views of the French government. We admitted, however, that amongst our effects there was a great number of drawings and geographical maps, and that we had even a map of Thibet. At these words, the face of the Regent was suddenly contracted; but we hastened to add, in order to quiet him, that all our drawings and maps were printed, and that we were not their authors. We took the opportunity to speak to the Regent and the Cashmerian governor, of the geographical knowledge of the Europeans. They were greatly astonished when we told them that, with us, children of ten and twelve years old possessed an exact and complete idea of all the kingdoms of the world.

The conversation extended far into the night. At last the Regent rose, and asked us whether we did not feel in want of a little repose. “We only awaited,” we answered, “for the permission of the Kalon, to return to our lodgings.” “Your lodgings! I have ordered an apartment to be prepared for you in my palace; you will sleep here to-night: to-morrow, you can return to your house.” We sought to excuse ourselves from accepting the kind offer of the Regent; but soon became aware that we were not at liberty to refuse what we had been simple enough to consider a compliment. We were regular prisoners. We took leave of the Regent rather coolly, and followed an individual, who, after crossing a great many rooms and corridors, ushered us into a sort of closet, which we might fairly call a prison, as we were not permitted to leave it for any other place.

There had been prepared for us two couches, which, no doubt, were infinitely superior to our own beds; nevertheless, we regretted our poor pallets, whereon we had so long enjoyed a free and independent sleep throughout our travels in the desert. Lamas and attendants of the Regent came in great numbers to see us. Those who had gone to bed got up, and soon we heard, in this vast palace, lately so calm and silent, doors opened and shut, and the rapid steps of the curious sounding in the passages. Crowds thronged around us and examined us with insupportable avidity. In all those eyes staring at us there was neither sympathy nor ill-will; they simply expressed vapid curiosity. To all these individuals around us, we represented merely a kind of zoological phenomenon. Oh, how hard it is to be exposed thus to an indifferent multitude! When we thought that these troublesome people had sufficiently stared and whispered, and ought now to be satisfied, we informed them that we were going to bed, and that we should feel extremely obliged if they would be kind enough to retire. Everyone bowed: some of them even were polite enough to put out their tongues at us; but nobody stirred. It was evident that they had a mind to know how we should behave on going to bed. This desire seemed to us somewhat misplaced; but we thought we would submit to it up to a certain point. Accordingly we knelt down, made the sign of the cross, and recited, aloud, our evening prayer. As soon as we commenced, the whispering ceased, and a religious silence prevailed. When the prayer was finished, we once more invited the crowd to leave us, and, in order to add efficacy to our words, we extinguished the light. The crowd, thus plunged into deep darkness, adopted the course of first having a hearty laugh, and then retiring gropingly. We closed the door of our prison and laid down to rest.

When stretched on the beds of the First Kalon, we felt much more disposed to talk than to sleep. We experienced a certain pleasure in recapitulating the adventures of the day. The feigned merchants who wanted to purchase our saddles, our appearance before the Regent, the examination we had undergone by the ambassador, Ki-Chan, our supper at the expense of the public treasury, our long conversation with the Regent: all this appeared to us a phantasmagoria. It seemed as though our whole day had been a long nightmare. Our journey itself, our arrival at Lha-Ssa, everything seemed incredible. We asked one another whether it was true, that we, missionaries, Frenchmen, were really in the states of the TalÉ-Lama, in the capital of Thibet, sleeping in the very palace of the Regent. All these events, past and present, clashed in our heads. The future, especially, appeared to us enveloped in dark, thick clouds. How was all this to end? Would they say to us, “You are free; go wherever you please?” Would they keep us in this prison? or would they strangle us? These reflections were well calculated to chill the heart, and to cause a head-ache. But trust in God is a grand thing in such trials! How happy is one in feeling one’s-self supported by Providence, when one is thus left alone, abandoned, and destitute of succour. “Oh,” said we to each other, “let us be prepared for the worst, relying upon the protection of our Heavenly Father! Not a single hair will fall from our heads without his permission.”

We went to sleep amid these considerations, but our slumber was light and disturbed. As soon as dawn appeared, the door of our cell was gently opened, and the governor of the Katchi entered. He took a seat at our side, between the two couches, and asked us in kind, affectionate tones, whether we had spent a good night. He then presented to us a basket of cakes, made by his family, and some dried fruits from Ladak. We were deeply touched by this attention, which seemed to announce that we had met with a sincere and devoted friend.

The governor of the Katchi was thirty-two years old; his face full of nobleness and majesty, breathed at the same time, a kindness and candour well calculated to arouse our confidence. His looks, his words, his deportment, everything about him, seemed to express that he felt a very lively interest in us. He had come to acquaint us with what would be done during the day, with reference to us. “In the morning,” he said, “the Thibetian authorities will go with you to your lodgings. They will put a seal upon all your effects, which will then be brought before the tribunal, and be examined by the Regent and the Chinese ambassador, in your presence. If you have no manuscript maps in your baggage you need fear nothing; you will not be molested in any way. If, on the contrary, you have any such maps, you would do well to let me know beforehand, as in this case, we may perhaps find some way to arrange the affair. I am very intimate with the Regent, (this we had, indeed, observed the night before during our supper); and it is he himself who directed me to make to you this confidential communication.” He then added, in an under voice, that all these The Governor of Katchi difficulties were got up against us by the Chinese, against the will of the Thibetian government. We answered the governor of Katchi, that we had not a single manuscript map; and we then gave him, in detail, a statement of all the articles that were in our trunks. “Since they are to be examined to-day, you will judge for yourself whether we are people to be believed.” The countenance of the Mussulman brightened. “Your words,” he said, “quite reassure me. None of the articles you have described can at all compromise you. Maps are feared in this country—extremely feared, indeed; especially since the affair of a certain Englishman named Moorcroft, who introduced himself into Lha-Ssa, under the pretence of being a Cashmerian. After a sojourn there of twelve years, he departed; but he was murdered on his way to Ladak. Amongst his effects they found a numerous collection of maps and plans, which he had drawn during his stay at Lha-Ssa. This circumstance has made the Chinese authorities very suspicious on this subject. As you do not draw maps, that is all right; I will now go and tell the Regent what I have heard from you.”

When the governor of Katchi had left us, we rose, for we had remained in bed, without ceremony, during his long visit. After having offered up our morning prayer, and prepared our hearts to patience and resignation, we ate the breakfast which had been sent to us by order of the Regent. It consisted of a plate of rolls stuffed with sugar and minced meat, and a pot of richly-buttered tea. But we gave the preference to the cakes and dried fruit, which the governor of Katchi had presented to us.

Three Lama ushers soon came and announced to us the order of the day; viz., that our luggage was to be inspected. We submitted respectfully to the orders of the Thibetian authority, and proceeded to our lodgings, accompanied by a numerous escort all the way. From the palace of the Regent to our habitation we observed great excitement; they were sweeping the streets, removing the dirt, and decorating the fronts of the houses with large strips of poulou, yellow and red. We asked ourselves what all this meant? for whom were all these demonstrations of honour and respect? Suddenly we heard behind us loud acclamations, and turning round we saw the Regent, who was advancing, mounted on a magnificent white charger, and surrounded by numerous horsemen. We arrived at our lodgings nearly at the same time with him. We opened the padlock by which the door was fastened, and requested the Regent to honour us by entering the apartments of the French missionaries.

Samdadchiemba, whom we had not seen since our audience with the Chinese ambassador, was there too. He was quite stupified, for he could not comprehend these proceedings. The servants of the Regent, with whom he had passed the night, could not give him any information. We said to him some words of encouragement, giving him to understand that we were not yet quite on the eve of martyrdom.

The Regent took a seat in the middle of our room on a gilded chair, which had been brought from the palace for this purpose, and asked whether what he saw in our room was all we possessed? “Yes; that is all we possess; neither more nor less. These are all our resources for invading Thibet.” “There is satire in your words,” said the Regent; “I never fancied you such dangerous people. What is that?” he added, pointing to a crucifix we had fixed against the wall. “Ah, if you really knew what that was, you would not say that we were not formidable; for by that we design to conquer China, Tartary, and Thibet.” The Regent laughed, for he only saw a joke in our words, which yet were so real and serious.

A scribe sat down at the feet of the Regent, and made an inventory of our trunks, clothes, and kitchen implements. A lighted lamp was brought, and the Regent took from a small purse which hung from his neck, a golden seal, which was applied to all our baggage. Nothing was omitted; our old boots, the very pins of our travelling tent, were all daubed with red wax, and solemnly marked with the seal of the TalÉ-Lama.

When this long ceremony was completed, the Regent informed us that we must now proceed to the tribunal. Some porters were sent for, and found in very brief time. A Lama of the police had only to present himself in the street and summon, in the name of the law, all the passers by, men, women, and children, to come into the house immediately and assist the government. At Lha-Ssa, the system of enforced labour is in a most prosperous and flourishing state; the Thibetians coming into it with entire willingness and good grace.

When enough labourers were collected, all our goods were distributed among them, and the room was completely cleared, and the procession to the tribunal set out with great pomp. A Thibetian horse soldier, his drawn sword in hand, and his fusil at his side, opened the procession; after him came the troop of porters, marching between two lines of Lama satellites; the Regent, on his white charger, surrounded by a mounted guard of honour, followed our baggage; and last, behind the Regent, marched the two poor French missionaries, who had, by way of suite, a no very agreeable crowd of gapers. Our mien was not particularly imposing. Led like malefactors, or, at least, like suspected persons, we could only lower our eyes, and modestly pass through the numerous crowd that thronged on our way. Such a position was, indeed, very painful and humiliating; but the remembrance of our holy Saviour, dragged to the pretorium, through the streets of Jerusalem, was sufficient to mitigate the bitterness with which we were afflicted. We prayed to him to sanctify our humiliations by his own, and to accept them in remembrance of his Passion.

When we arrived at the tribunal, the Chinese ambassador Carrying goods to the Tribunal attended by his staff, was already in his place. The Regent addressed him: “You want to examine the effects of these strangers; here they are; examine them. These men are neither rich, nor powerful, as you suppose.” There was vexation in the tone of the Regent, and, at bottom, he was naturally enough annoyed at this part of policeman which he had to play. Ki-Chan asked us if we had no more than two trunks. “Only two; everything has been brought here; there remains in our house not a rag, not a bit of paper.” “What have you got in your two trunks?” “Here are the keys; open them, empty them, and examine them at your pleasure.” Ki-Chan blushed, and moved back. His Chinese delicacy was touched. “Do these trunks belong to me?” he said, with emotion. “Have I the right to open them? If anything should be missed afterwards, what would you say?” “You need not be afraid; our religion forbids us rashly to judge our neighbour.” “Open your trunks yourselves; I want to know what they contain; it is my duty to do so; but you alone have the right to touch what belongs to you.”

We broke the seal of the TalÉ-Lama, the padlock was removed, and these two trunks, which had been pierced by all eyes for a long time past, were at last opened to the general gaze. We took out the contents, one after another, and displayed them on a large table. First came some French and Latin volumes, then some Chinese and Tartar books, church linen, ornaments, sacred vases, rosaries, crosses, medals, and a magnificent collection of lithographs. All the spectators were lost in contemplation at this small European museum. They opened large eyes, touched each other with the elbow, and smacked their tongues in token of admiration. None of them had ever seen anything so beautiful, so rich, so marvellous. Everything white they considered silver, everything yellow, gold. The faces of all brightened up, and they seemed entirely to forget that we were suspected and dangerous people. The Thibetians put out their tongues and scratched their ears at us; and the Chinese made us the most sentimental bows. Our bag of medals, especially, attracted attention, and it seemed to be anticipated that, before we left the court, we should make a large distribution of these dazzling gold pieces.

The Regent and Ki-Chan, whose minds were elevated above those of the vulgar, and who certainly did not covet our treasure, nevertheless forgot their character as judges. The sight of our beautiful coloured pictures transported them quite out of themselves. The Regent kept his hands joined, and preserved a continuous stare with his mouth open, whilst Ki-Chan, showing off his knowledge, explained how the French were the most distinguished artists in the world. “At one time,” he said, “he knew, at Peking, a French missionary, who painted portraits that were quite alarmingly like. He kept his paper concealed in the sleeve of his robe, took the likeness as it were by stealth, and, in a whiff, all was done.” Ki-Chan asked us if we had not watches, telescopes, magic-lanterns, etc. etc. We thereupon opened a small box which no one had hitherto remarked, and which contained a microscope. We adjusted its various parts, and no one had eyes but for this singular machine, in pure gold, as they took it to be, and which, certainly, was about to perform wondrous things. Ki-Chan alone knew what a microscope was. He gave an explanation of it to the public, with great pretension and vanity. He then asked us to put some animalculÆ on the glass. We looked at his excellency out of the corner of the eye, and then took the microscope to pieces, joint by joint, and put it in the box. “We thought,” said we to Ki-Chan, with a formal air, “we thought, that we came here to undergo judgment, and not to play a comedy.” “What judgment!” exclaimed he, abruptly; “we wished to examine your effects, ascertain really who you were, and that is all.” “And the maps: you do not mention them.” “Oh, yes—yes! that is the great point; where are your maps?” “Here they are;” and we displayed the three maps we had; a map of the world, the two hemispheres upon the projection of Mercator, and a Chinese empire.

The appearance of these maps seemed to the Regent a clap of thunder; the poor man changed colour three or four times in the course of a minute, as if we had shown our death warrant. “It is fortunate for us,” said we to Ki-Chan, “that we have met with you in this country. If, by ill luck, you had not been here, we should have been utterly unable to convince the Thibetian authorities that these maps are not our own drawing. But an instructed man like yourself, conversant with European matters, will at once see that these maps are not our own work.” Ki-Chan was evidently much flattered by the compliment. “Oh, it is evident,” said he, at the first glance, “that these maps are printed. Look here,” said he to the Regent; “these maps were not drawn by these men; they were printed in the kingdom of France. You cannot distinguish that, but I have been long used to objects, the productions of the Western Heaven.” These words produced a magical effect on the Regent. His face became radiant, and he looked at us with a look of satisfaction, and made a gracious movement with his head, as much as to say, “It is well; you are honest people.”

We could not get off without a little geographical lecture. We yielded charitably to the wishes of the Regent and the Chinese ambassador. We indicated with our fingers on the map of Mercator, China, Tartary, and Thibet, and all the other countries of the globe. The Regent was amazed at seeing how far we were from our native land, and what a long journey we had been obliged to make, by land and water, to come and pay him a visit in the capital of Thibet. He regarded us with astonishment, and then raised the thumb of his right hand, saying, “You are men like that,” signifying, in the figurative language of the Thibetians; you are men of a superlative stamp. After recognising the principal points of Thibet, the Regent inquired whereabouts was Calcutta? “Here,” we said, pointing to a little round speck on the borders of the sea. “And Lha-Ssa: where then is Lha-Ssa?” “Here it is.” The eyes and finger of the Regent went from Lha-Ssa to Calcutta, and from Calcutta to Lha-Ssa. “The Pelings of Calcutta are very near our frontiers,” said he, making a grimace, and shaking his head. “No matter,” he added, “here are the Himalaya mountains.”

The course of geography being ended, the maps were folded up again, placed in their respective cases, and we passed on to religious subjects. Ki-Chan had long since become acquainted with these matters. When he was viceroy of the province of Pe-Tche-Ly, he had sufficiently persecuted the Christians, to have numerous opportunities of making himself familiar with everything connected with the Catholic worship; and he accordingly now displayed his knowledge. He explained the images, the sacred vases, the ornaments. He even informed the company that in the box of holy oils there was a famous remedy for people at death’s door. During all these explanations the Regent was thoughtful and abstracted; his eyes were constantly turned towards a large host-iron. These long pincers, terminating in two large lips, seemed to act powerfully on his imagination. He gave us an inquiring look, seeming to ask us if this frightful implement was not something like an infernal machine. He was only re-assured upon viewing some wafers that we kept in a box, for he then comprehended the use of this strange object.

The worthy Regent was all joyous and triumphant, when he saw that we had nothing in our possession calculated to compromise us. “Well,” said he to the Chinese ambassador with a sneer, “what do you think of these men? What must we do with them? These men are Frenchmen, they are ministers of the religion of the Lord of Heaven, they are honest men; we must leave them in peace.” These flattering words were received in the saloon with a murmur of approbation, and the two missionaries, said, from the bottom of their hearts, Deo gratias.

The porters shouldered our luggage, and we returned to our lodging with undoubtedly greater alacrity and lighter hearts than when we had left it. The news of our reinstatement soon spread through the town, and the Thibetian people hastened from all quarters to congratulate us. They saluted us heartily, and the French name was in every one’s mouth. Thenceforward the white Azaras were entirely forgotten.

When we had refurnished our apartments we gave some Tchang-Ka to the porters, in order that they might drink our health in a pot of Thibetian small beer, and appreciate the magnanimity of the French, in not making people work for nothing.

Every one having gone away, we resumed our accustomed solitude, and solitude inducing reflection, we discovered two important things. In the first place, that we had not yet dined, and in the second, that our horses were no longer in the stable. Whilst we were considering how to get something quickly cooked, and how to find where our horses were, we saw at the threshold of our door the governor of the Katchi, who relieved us from the double embarrassment. This excellent man having foreseen that our attendance at the court of inquiry would not allow us time to make our pot boil, came, followed by two servants carrying a basket of provisions, with an ovation he had prepared for us. “And our horses—can you give us any information about them? We no longer see them in the court?” “I was going to tell you about them; they have been since yesterday evening in the Regent’s stables. During your absence they have felt neither hunger nor thirst. I heard you say you intended to sell them—is it so?” “Oh, quite so, these animals ruin us; and yet they are so thin, no one will buy them.” “The Regent wants to buy them.” “The Regent!” “Yes, the Regent himself. Do not smile, it is no jest. How much do you want for them?” “Oh, whatever he likes to give.” “Well, then, your horses are purchased,” and so saying, the Cashmerian unrolled a small packet he had under his arm, and laid upon the table two silver ingots weighing ten ounces each. “Here,” said he, “is the price of your two horses.” We thought our beasts, worn and attenuated as they were, not worth the money, and we conscientiously said so to the governor of the Katchi; but it was impossible to modify the transaction which had been all settled and concluded beforehand. The Regent made out that our horses, although thin, were of an excellent breed, since they had not succumbed beneath the fatigues of our long journey. Besides, they had, in his eyes, a special value, because they had passed through many countries, and particularly because they had fed on the pastures of Kounboum, the native place of Tsong-Kaba. Twenty extra ounces of silver in our low purse was almost a fortune. We could be generous with it; so, on the spot, we took one of the ingots and placed it on Samdadchiemba’s knees. “This is for you,” we said; “you will be able with it to clothe yourself in holiday dress from head to foot.” Samdadchiemba thanked us coldly and awkwardly; then the muscles of his face became distended, his nostrils swelled, and his large mouth assumed a smile. At last, he could not restrain his joy; he rose and made his ingot leap in the air twice or thrice, crying, “This is a famous day!” And Samdadchiemba was right. This day, so sadly begun, had been fortunate beyond anything we could have expected. We had now, at Lha-Ssa, an honourable position, and we were to be allowed to labour freely in the propagation of the gospel.

The next day was still more lucky for us than its predecessor; putting, as it were, a climax to our prosperity. In the morning we proceeded, accompanied by the Cashmerian governor, to the palace of the Regent, to whom we desired to express our gratitude for the manifestations of interest with which he had honoured us. We were received with kindness and cordiality. He told us, in confidence, that the Chinese were jealous of our being at Lha-Ssa; but that we might count on his protection, and reside freely in the country, without any one having a right to interfere with us. “You are very badly lodged,” added he; “your room seemed to me dirty, small, and uncomfortable. I would have strangers like you, men come from so great a distance, well treated at Lha-Ssa. In your country of France, do they not treat strangers well?” “They treat them excellently. Oh, if you could but go there some day, you would see how our Emperor would receive you.” “Strangers are guests; you must leave your present abode; I have ordered a suitable lodging to be prepared for you in one of my houses.” We accepted this generous offer with grateful thanks. To be lodged comfortably and free of expense was not a thing for men in our position to despise; but we appreciated, above all, the advantage of residing in one of the Regent’s own houses. So signal a favour, such emphatic protection, on the part of the Thibetian authorities, could not but give us with the inhabitants of Lha-Ssa great moral influence, and facilitate our apostolic mission.

On leaving the palace, we proceeded, without loss of time, to visit the house which had been assigned to us; it was superb—charming. The same evening we effected our removal, and took possession of our new dwelling.

Our first care was to erect in our house a small chapel. We selected the largest and best apartment; we papered it as neatly as possible, and we then adorned it with holy images. Oh! how our hearts flowed with joy, when we were at length allowed to pray publicly at the foot of the cross, in the very heart of the capital of Buddhism, which, perhaps, had never before beheld the sign of our redemption. What a comfort to us to be able, at length, to announce the words of life to the ears of these poor people, sitting for so many ages in the shadow of death. This little chapel was certainly poor, but it was to our minds that hundredfold which God has promised to those who renounce all things for his service. Our hearts were so full, that we thought we had cheaply bought the happiness we now enjoyed, by two years of suffering and tribulation in the desert.

Every one at Lha-Ssa visited the chapel of the French Lamas; many, after satisfying themselves with asking us a few explanations as to the meaning of the images they beheld, went away, putting off till some other time further instruction in the holy doctrine of Jehovah; but several felt inwardly struck, and seemed to attach a great importance to the study of the truths we had come to announce. Every day they came to us regularly, they read with attention the summary of the Christian religion, which we had composed at the Lamasery of Kounboum, and entreated us to tell them the “true prayers.”

The Thibetians were not the only persons who seemed zealous to study our holy religion. Among the Chinese, the secretaries of the ambassador Ki-Chan often came to visit us, to hear about the great doctrine of the west; one of them, to whom we lent some works written in Tartaro-Mantchou, was convinced of the truth of Christianity and of the necessity of embracing it, but he had not courage enough to make an open profession of faith, whilst he was attached to the embassy; he wished to wait until he should be free to return to his country. God grant that his good intentions may not vanish.

A physician, a native of the province of Yun-Nan, displayed more courage. This young man, since his arrival at Lha-Ssa, had led so strange a life, that everyone called him the Chinese hermit. He never went out, except to visit his patients, and ordinarily he only visited the poor. The wealthy in vain solicited his attendance; he disdained to notice their invitations, unless compelled by necessity to obtain some aid, for he never took anything from the poor, to whose service he had devoted himself. The time not absorbed in visiting his patients, he consecrated to study; he passed, indeed, the greater part of the night over his books. He slept little, and only took, throughout the day, one single meal of barley-meal, never eating meat. You needed, indeed, only to see him to be convinced that he led a hard and self-denying life; his face was extremely pale and thin, and although he was not more than thirty years old, his hair was almost entirely white.

One day, he paid us a visit while we were repeating our breviary in our little chapel; he stopped short a few steps from the door, and awaited in grave silence. A large coloured image, representing the Crucifixion, had no doubt fixed his attention; for, as soon as we had finished our prayers, he asked us abruptly and without staying to make the usual salutations, to explain to him the meaning of that image. When we had answered his question, he crossed his arms upon his chest, and without uttering a single word, remained motionless, his eyes fixed upon the image of the Crucifixion; he retained this position for nearly half-an-hour; at length his eyes were filled with tears. He extended his arms towards the Christ, fell on his knees, struck the earth thrice with his forehead, and rose, exclaiming, “That is the only Buddha that men ought to worship.” He then turned to us, and after making a profound bow, added, “You are my masters, accept me as your disciple.”

All this surprised us greatly. We could not help believing that a powerful impulse of grace had moved his heart. We briefly explained to him the principal points of the Christian religion, and to all we told him, he simply replied with an expression of faith truly astonishing, “I believe!” We presented to him a small crucifix of gilt copper, and asked him if he would accept it. His only answer was an earnest inclination of the head. As soon as he had the crucifix in his hand, he solicited us to give him a cord, and he immediately hung the cross round his neck; he then asked what prayer he ought to recite before the cross? “We will lend you,” we said, “some Chinese books, wherein you will find explanations of the doctrine, and numerous forms of prayer.” “My masters, that is well; but I wish to have a short and easy prayer, which I can learn immediately, and repeat often and everywhere.” We taught him to say, “Jesus, Saviour of the world, have mercy on me.” For fear of forgetting these words, he wrote them on a piece of paper, which he placed in a small purse, suspended from his girdle; he then went away, assuring us that the recollection of this day would never be effaced from his memory.

This young physician applied himself with ardour to learn the truths of the Christian religion; but the most remarkable circumstance was, that he took no pains to hide the faith he had in his heart. When he came to visit us, or when we met him in the streets, he always had the crucifix glittering on his breast, and he never failed to approach us with the words, “Jesus, Saviour of the world, have mercy on me.” It was the form of saluting us which he had adopted.

Whilst we were making efforts to spread the evangelical seed amongst the population of Lha-Ssa, we did not neglect the endeavour to sow the divine seed also in the very palace of the Regent, and this not without the hope of reaping there one day a precious harvest. Since our trial, so to speak, our intercourse with the Regent had become frequent, and even intimate. Almost every evening, when he had finished his labours of ministry, he invited us to partake with him his Thibetian repast, to which he always added for ourselves some dishes cooked in the Chinese fashion. Our conversations generally extended far into the night.

The Regent was a man of extraordinary capacity; of humble extraction, he had raised himself gradually, and by his own merits, to the dignity of First Kalon. This had occurred three years before. Up to that time he had always fulfilled arduous and laborious The Regent of Lha-Ssa functions; he had frequently traversed, in all directions, the immense regions of Thibet, either to make war or to negotiate with the neighbouring states, or to inspect the conduct of the Houtouktou governors of the various provinces. So active, so busy a life, so apparently incompatible with study, had not prevented him from acquiring a profound knowledge of Lamanesque works.

Everyone concurred in saying that the knowledge of the most renowned Lamas was inferior to that of the Regent. The facility with which he conducted public business was matter of especial admiration. One day we were with him, when they brought him a great many rolls of paper, dispatches from the provinces; a sort of secretary unrolled them one after the other, and gave them to him to read, bending on one knee. The Regent hastily ran his eye over them, without interrupting the conversation with us. As soon as he had gathered the contents of a dispatch, he took his bamboo stile, and wrote his orders at the bottom of the roll, and thus transacted all his affairs with promptitude, and as if for amusement. We are not competent to judge of the literary merit that was attributed to the First Kalon. We can only say that we never saw Thibetian writing so beautiful as his.

The Regent was very fond of engaging in religious discussions, and they most frequently formed the subject of our conversations. At the commencement, he said to us these remarkable words:—“All your long journeys you have undertaken solely with a religious object. You are quite right, for religion is the thing most essential to man. I see that the French and the Thibetians have the same view on that subject. We do not at all resemble the Chinese, who hold the soul of no account; yet your religion is not the same as ours. It is important we should ascertain which is the true one. Let us, then, examine both carefully and sincerely; if yours is right, we will adopt it; how could we refuse to do so? If, on the contrary, ours is the true religion, I believe you will have the good sense to follow it.” This arrangement seemed to us excellent; we could not at the time desire better.

We commenced with Christianity. The Regent, always amiable and polished in his conversation with us, said that, as we were his guests, our belief ought to have the honour of priority. We successively reviewed the dogmatical and moral truths. To our great astonishment, the Regent did not seem surprised at anything we said. “Your religion,” he incessantly repeated, “is conformable with ours; the truths are the same: we only differ in the explanations. Of what you have seen and heard in Tartary and Thibet, there is, doubtless, much to blame; but you must not forget that the numerous errors and superstitions you may have observed, were introduced by ignorant Lamas, and that they are rejected by well-informed Buddhists.” He only admitted, between him and us, two points of difference—the origin of the world, and the transmigration of souls. The belief of the Regent, though it here and there seemed to approximate to the Catholic doctrine, nevertheless resulted in a vast pantheism; but he affirmed that we also arrived at the same result, and he did his best to convince us of this.

The Thibetian language, essentially religious and mystic, conveys with much clearness and precision all the ideas respecting the human soul and divinity. Unfortunately, we were not sufficiently versed in this language, and were compelled, in our conversations with the Regent, to have recourse to the Cashmerian governor to interpret for us; but, as he himself was not very skilful in rendering metaphysical ideas into Chinese, it was often difficult to understand each other. One day, the Regent said to us, “The truth is clear in itself, but if you envelope it in obscure words, one cannot perceive it. So long as we are obliged to communicate in Chinese, it will be impossible to make ourselves intelligible to each other. We shall never be able to discuss the matter to advantage, till you speak the Thibetian language fluently.” We quite concurred in the justice of this observation. We replied to the Regent, that the study of the Thibetian tongue was a great object of solicitude with us, and that we laboured hard at it every day. “If you like,” said he, “I will facilitate your acquisition of it.” And thereupon he called a servant and said to him a few words which we did not understand.

A youth, elegantly dressed, immediately came, and saluted us with much grace. “This is my nephew,” said the Regent; “I present him to you as at once tutor and pupil; he will pass the whole day with you, and you will thus have the opportunity of practising the Thibetian language; in return, you will give him some lessons in Chinese and Mantchou.” We gratefully adopted this proposition, and were enabled, by this means, to make rapid progress in the language of the country. The Regent was very fond of talking about France, during our long visits; he asked us a number of questions about the manners, customs, and productions of our country. All we told him of the steam-boats, the railways, the balloons, gas, telegraphs, the daguerrotype, our industrial productions, completely amazed him, and gave him an immense idea of the grandeur and power of France. One day when we were talking to him of observatories and astronomical instruments, he asked if we would allow him to examine closely the strange and curious machine which we kept in a box: he meant the microscope. As we were in a better humour and infinitely more amiable than when the officers inspected our property, we readily satisfied the curiosity of the Regent. One of us ran to our residence, and returned immediately with the wonderful instrument. While adjusting, we tried to give our auditor, as well as we could, some notions of optics, but seeing that the theory did not excite much enthusiasm, we proceeded at once to the practice. We asked if one of the company would be so good as to procure us a louse. The article was easier to find than a butterfly. A noble Lama, secretary to his excellency the First Kalon, had merely to put his hand under his silk dress to his armpit, and an extremely vigorous louse was at our disposition. We seized it by the sides with our nippers, but the Lama forthwith opposed this proceeding, and insisted upon putting a stop to the experiment, on the ground that we were going to cause the death of a living being. “Do not be afraid,” we said, “your louse is only taken by the skin; besides, he seems strong enough to get over the pressure, even were it greater.” The Regent who, as we have before mentioned, had religious theories superior to those of the common herd, told the Lama to be silent, and to allow us to proceed. We continued the experiment, and fixed in the glass the poor little beast, that struggled, with all its might, at the extremity of the nippers. We then requested the Regent to apply his right eye, shutting his left, to the glass at the top of the machine. “Tsong-Kaba!” exclaimed the Regent, “the louse is as big as a rat.” After looking at it for a moment, he raised his head and hid his face with both hands, saying, it was horrible to look at. He tried to dissuade the others from examining it; but his influence failed to make any impression. Everyone, in his turn, looked through the microscope, and started back with cries of horror. The Lama secretary, seeing that his little animal scarcely moved, advanced a claim in its favour. We removed the nippers, and let the louse fall into the hands of its owner. But, alas! the poor victim did not move. The Regent said, laughingly, to his secretary, “I think your louse is unwell; go and see if you can get it to take some physic, otherwise it will not recover.”

No one wishing to see other living creatures, we continued the entertainment, by passing a small collection of microscopical pictures before the eyes of the spectators. Every one was charmed, and exclaimed with admiration, “What prodigious capacity the French have!” The Regent told us, “Your railways and your aerial ships no longer astonish me so much; men who can invent such a machine as that, are capable of anything.”

The First Kalon was so delighted with the productions of our country, that he took a fancy to study the French language. One evening, we brought him, in accordance with his wish, a French alphabet, each letter of which had the pronunciation written beneath it in Thibetian characters. He ran his eye over it, and when we proposed to give him some explanations, he replied, that they were not necessary, as what we had written was quite clear.

The next day, as soon as we appeared in his presence, he asked us what was the name of our emperor. “Our emperor is called Louis Philippe.” “Louis Philippe! Louis Philippe! very well.” He then took his style, and began to write. An instant afterwards he gave us a piece of paper, on which was written, in very well formed characters, LOUY-FELIPE.

During the brief period of our prosperity at Lha-Ssa, we had also tolerably intimate communication with the Chinese ambassador Ki-Chan. He sent for us twice or thrice, to talk politics, or, as the Chinese phrase it, to speak idle words. We were much surprised to find him so intimately acquainted with the affairs of Europe. He spoke a good deal about the English and Queen Victoria. “It appears,” said he, “that this woman has great abilities; but her husband, in my opinion, plays a very ridiculous part; she does not let him meddle with anything. She laid out for him a magnificent garden full of fruit-trees and flowers of all sorts, and there he is always shut up, passing his time walking about. They say that in Europe there are other countries where women rule. Is it so? Are their husbands also shut up in gardens? Have you in the kingdom of France any such usage?” “No, in France the women are in the gardens, and the men in the state.” “That is right, otherwise all is disorder.”

Portrait of Ki-Chan

Ki-Chan inquired about Palmerston; and whether he was still at the head of foreign affairs. “And Ilu, [192] what has become of him? Do you know him?” “He was recalled; your fall involved his.” “That is a pity. Ilu had an excellent heart, but he was devoid of prompt resolution. Has he been put to death or banished?” “Neither the one nor the other. In Europe they do not proceed to such extremities as you at Peking.” “Ay, truly; your Mandarins are more fortunate than we: your government is better than ours: our Emperor cannot know everything, and yet he judges everything, and no one may presume to object. Our Emperor tells us, That is white; we prostrate ourselves and answer, Yes, that is white; he then points to the same thing, and says, That is black; we again prostrate ourselves and reply, Yes, that is black.” “But if you were to say that a thing cannot be at once white and black?” “The Emperor would perhaps say to a person who exhibited such courage, You are right; but, at the same time, he would have him strangled or beheaded. Oh, we have not like you a general assembly of the chiefs (Tchoung-Teou-Y; so Ki-Chan designated the Chamber of Deputies). If your Emperor wished to act contrary to justice, your Tchoung-Teou-Y would be there to stop him.”

Ki-Chan related to us the strange manner in which the great affair of the English in 1839 had been managed at Peking. The Emperor convoked the eight Tchoung-Tang who constituted his privy council, and spoke to them of the events that had occurred in the south. He told them that some adventurers from the western seas had manifested themselves rebellious and insubordinate; that they must be taken and punished severely, in order to give an example to all who might be tempted to imitate their misconduct. After thus stating his opinion, the Emperor asked the advice of his council. The four Mantchou Tchoung-Tang prostrated themselves and said, “TchÉ, tchÉ, tchÉ, Tchou-Dze-Ti, Fan-Fou.” (Yes, yes, yes; such is the command of the master.) The four Chinese Tchoung-Tang prostrated themselves in their turn, and said, “ChÉ, chÉ, chÉ, Hoang-Chang-Ti, Tien-Ngen.” (Yes, yes, yes; it is the celestial benefit of the Emperor.) After this, nothing further had to be said, and the council was dismissed. This anecdote is perfectly authentic, for Ki-Chan is one of the eight Tchoung-Tang of the empire. He added that, for his part, he was persuaded that the Chinese were incapable of contending against the Europeans, unless they altered their weapons and changed their old habits; but that he should take care not to say so to the Emperor, because, besides that the suggestion would be futile in itself, it would perhaps cost him his life.

Our frequent conferences with the Chinese ambassador, the Regent, and the Cashmerian governor, contributed not a little to secure for us the confidence and consideration of the inhabitants of Lha-Ssa. On seeing the number of those who came to visit us, and to be instructed in our holy religion, augment from day to day, we felt our hopes enlarge and our courage increase. Yet, amidst these consolations, one thought constantly vexed us; it was that we could not present to the Thibetians the inspiring spectacle of the pompous and touching festivals of Catholicism. We were convinced that the beauty of our ceremonies would have a powerful influence over the minds of these people, so eager after all that appertains to external worship.

The Thibetians, as we have already observed, are eminently religious; but, with the exception of a few contemplative Lamas, who withdraw to the summits of mountains and pass their lives in the hollows of rocks, they are very little disposed to mysticism. Instead of confining their devotion within their inner hearts, they like, on the contrary, display by outward acts; and accordingly pilgrimages, noisy ceremonies in the Lamaseries, prostrations on the tops of their houses, are practices extremely to their taste. They always have in their hands the Buddhist rosary, turning and twisting it, and incessantly murmur prayers, even when they are engaged in business.

There exists at Lha-Ssa a very touching custom, and which we felt a sort of jealousy at finding among infidels. In the evening, just as the day is verging on its decline, all the Thibetians stay business, and meet together, men, women and children, according to their sex and age, in the principal parts of the town, and in the public squares. As soon as groups are formed, everyone kneels down, and they begin slowly and in undertones to chant prayers.

The religious concerts produced by these numerous assemblages create throughout the town an immense solemn harmony, which operates forcibly on the soul. The first time we witnessed this spectacle, we could not help drawing a painful comparison between this pagan town, where all prayed together, and the cities of Europe, where people would blush to make the sign of the cross in public. The prayer which the Thibetians chant in these evening assemblies, varies according to the seasons of the year; that, on the contrary, which they repeat on their rosary, is always the same and only consists of six syllables—Om mani padme houm. This formula, which the Buddhists call, by abbreviation, the mani, is not only in everyone’s mouth, but you see it written everywhere about, in the streets, in the squares, and in houses. On all the flags that float above the doors, or from the summit of the public edifices, there is always a mani printed in Landza, Tartar, and Thibetian characters. Certain rich and zealous Buddhists maintain, at their own expense, companies of Lama sculptors, whose business it is to diffuse the mani. These singular missionaries travel, chisel and mallet in hand, over hill, dale, and desert, engraving the sacred formula upon the stones and rocks.

According to the opinion of the celebrated orientalist Klaproth, “Om mani padme houm” is merely the Thibetian transcription of a Sanscrit formula brought from India to Thibet. Towards the middle of the seventh century of our era, the famous Hindoo Tonmi-Sambhodha introduced writing into Thibet; but as the Landza alphabet, which he had at first adopted, seemed to King Srong-Bdzan-Gombo too complex and too difficult to learn, he invited the learned personage to draw up an easier writing, better adapted to the Thibetian tongue. Accordingly, Tonmi-Sambhodha shut himself up for awhile, and composed the Thibetian writing now in use, and which is merely a modification of Sanscrit characters. He also initiated the king into the mysteries of Buddhism, and communicated to him the sacred formula “Om mani padme houm,” which spread rapidly through all the countries of Thibet and Mongolia.

This formula has, in the Sanscrit language, a distinct and complete meaning, which cannot be traced in the Thibetian idiom. Om is, among the Hindoos, the mystic name of the Divinity, with which all their prayers begin. It is composed of A, the name of Vishnu; of O, that of Siva; and of M, that of Brahma. This mystic particle is also equivalent to the interjection O, and expresses a profound religious conviction; it is, as it were, a formula of the act of faith; mani signifies a gem, a precious thing; padma, the lotus; padme, the vocative of the same word. Lastly, houm is a particle expressing a wish, a desire, and is equivalent to our Amen. The literal sense, then, of this phrase is this:

Om mani padme houm.

O the gem in the lotus, Amen.

The Buddhists of Thibet and Mongolia have not been content with this clear and precise meaning, and have tortured their imaginations in their endeavours to find a mystic interpretation of each of the six syllables composing the sentence.

They have written an infinity of voluminous books, wherein they have piled one extravagance on another, to explain their famous mani. The Lamas are wont to say that the doctrine contained in these marvellous words is immense, and that the whole life of a man is insufficient to measure its breadth and depth. We were anxious to know what the Regent thought of this formula. This is what he said on the subject: “Living beings, in Thibetian semdchan, and in Mongol amitan, are divided into six classes—angels, demons, men, quadrupeds, birds, and reptiles. [195] These six classes of living beings correspond to the six syllables of the formula ‘Om mani padme houm.’ Living beings, by continual transformations, and according to their merit or demerit, pass about in these six classes until they have attained the apex of perfection, when they are absorbed and lost in the grand essence of Buddha; that is to say, in the eternal and universal soul, whence emanate all souls, and wherein all souls, after their temporary evolutions, are destined to meet and become fused.

“Living beings have, according to the class to which they belong, particular means of sanctifying themselves, of rising to a superior class, of obtaining perfection, and arriving, in process of time, at the period of their absorption. Men who repeat very frequently and devotedly ‘Om mani padme houm,’ escape falling, after death, into the six classes of animate creatures corresponding to the six syllables of the formula, and obtain the plenitude of being by their absorption into the eternal and universal soul of Buddha.”

We know not whether this explanation, which was given to us by the Regent himself, is generally adopted by the learned Buddhists of Thibet and Mongolia. We may, however, observe, as it appears to us, that it bears some analogy with the literal meaning: Oh, the gem in the lotus, Amen. The gem being the emblem of perfection, and the lotus of Buddha, it may perhaps be considered that these words express the desire to acquire perfection in order to be united with Buddha, to be absorbed in the universal soul. The symbolic formula, Oh, the gem in the lotus, Amen, might then be paraphrased thus: Oh, may I obtain perfection, and be absorbed in Buddha, Amen.

According to the explanation of the Regent, the mani would be, as it were, the summary of a vast pantheism, the basis of the whole belief of the Buddhists. The learned Lamas say that Buddha is the necessary, the independent Being, the Beginning and End of all things. The earth, the stars, mankind, everything that exists is a partial and temporal manifestation of Buddha. Everything was created by Buddha; in this sense, that everything proceeds from him, as light proceeds from the sun. All creatures sprung from Buddha, have had a beginning, and will have an end; but in the same way that they have necessarily sprung from the universal essence, they will necessarily return to it. It is as the rivers and the torrents produced by the waters of the sea, and which, after a course, more or less long, proceed again to lose themselves in its immensity. So Buddha is eternal; his manifestations also are eternal; but in this sense, that there have been manifestations, and that there always will be manifestations, though taken separately, they have a beginning and an end.

Without inquiring too nicely whether this agrees or not with what precedes, the Buddhists admit, besides, an unlimited number of divine incarnations. They say that Buddha assumes a human body, and comes to dwell among men, in order to aid them in acquiring perfection, and to facilitate for them their reunion with the universal soul. These Living Buddhas constitute the numerous class of Chaberons, whom we have frequently noticed before. The most celebrated Living Buddhas are—at Lha-Ssa, the TalÉ-Lama; at Djachi-Loumbo, the Bandchan-Remboutchi; at the Grand Kouren, the Guison-Tamba; at Peking, the Tchang-Kia-Fo, a sort of grand almoner of the imperial court; and in the country of the Ssamba, at the foot of the Himalaya mountains, the Sa-Dcha-Fo. This last has, they say, a somewhat singular mission. He prays night and day, in order to get the snow to fall continuously on the summit of the Himalaya; for, according to a Thibetian tradition, there exists behind these lofty mountains a savage and cruel people, who only await the subsidence of the snow to come over and massacre the Thibetian tribes, and to take possession of the country.

Although all the Chaberons are, without distinction, Living Buddhas, there is, nevertheless, among them, a hierarchy, of which the TalÉ-Lama is the head. All the rest acknowledge, or ought to acknowledge, his supremacy. The present TalÉ-Lama, as we have said, is a child of nine years old, and he has now for six years occupied the palace of the Buddha-La. He is a Si-Fan by birth, and was taken from a poor and obscure family of the principality of Ming-Tchen-Tou-Sse.

When the TalÉ-Lama dies, or to speak Buddhickly, when he has laid aside his human envelope, they proceed to the election of his successor, in the following manner: Prayers are directed to be offered up, and fasts to be performed in all the Lamaseries. The inhabitants of Lha-Ssa especially, as being the most interested in the affair, redouble their zeal and devotion. Every one goes a pilgrimage round the Buddha-La and the “City of Spirits.” The Tchu-Kors are perpetually turning in everybody’s hands, the sacred formula of the mani re-echoes day and night, in all the streets of the town, and perfumes are burnt in profusion everywhere. Those who think they possess the TalÉ-Lama in their family, give information of the belief to the authorities of Lha-Ssa, in order that there may be established, in the children so indicated, their quality of Chaberons. In order to be able to proceed to the election of the TalÉ-Lama, there must be discovered three Chaberons, authentically recognised as such. The candidates come to Lha-Ssa, and the Houtouktous of the Lamanesque states meet in assembly. They shut themselves up in a temple of the Buddha-La, and pass six days in retirement, fasting and praying. On the seventh day, they take a golden urn, containing three fish, likewise of gold, upon which are engraved the names of the three little candidates for the functions of the divinity of the Buddha-La. They shake the urn, the eldest of the Houtouktous draws out a fish, and the child whose name is thus designated by lot is immediately proclaimed TalÉ-Lama. He is then conducted, in great pomp, to the street of the City of Spirits, every one devoutly prostrating himself on his passage, and is placed in his sanctuary.

The two Chaberons in swaddling clothes, who have contested for the place of TalÉ-Lama, are carried back by their nurses to their respective families; but to compensate them for not having succeeded, government makes them a present of 500 ounces of silver.

The TalÉ-Lama is venerated by the Thibetians and the Mongols like a divinity. The influence he exercises over the Buddhist population is truly astonishing; but still it is going too far to say that his excrements are respectfully collected, and made into amulets which devotees enclose in pouches and carry round their necks. It is equally untrue that the TalÉ-Lama has his arms and head encircled with serpents, in order to strike the imagination of his worshippers. These assertions, which we read in some geographies, are entirely without foundation. During our stay at Lha-Ssa, we asked a good many questions on this point, and every one laughed in our faces. Unless it could be made out that, from the Regent to our argol merchant, all conspired to hide the truth from us, it must be admitted that the narratives, which have given circulation to such fables, were written with but very little caution.

It was not possible for us to get a sight of the TalÉ-Lama; not that there is any great difficulty made in admitting the curious, or devotees, to see him, but we were prevented by a rather singular circumstance. The Regent had promised to take us to the Buddha-La, and we were upon the point of fulfilling this notable visit, when all of a sudden an alarm was started that we should give the TalÉ-Lama the small-pox. This malady had, in fact, just manifested itself at Lha-Ssa, and the people declared, that it had been brought from Peking, by the great caravan which arrived a few days before. As we had formed part of that caravan, we were asked whether it would not be better to postpone our visit, in order that we might not expose the TalÉ-Lama to the risk of catching the disease. The proposition was too reasonable to admit of our making any objection.

The fear which the Thibetians have of the small-pox is something inconceivable. They never mention its name even, without a sort of stupor, as though they were speaking of the greatest scourge that could by possibility desolate mankind. And, indeed, there is no year in which this malady does not make fearful ravages at Lha-Ssa, and the only remedy which has hitherto suggested itself to the government as a preservative for the population against this fearful epidemic, is to proscribe the wretched families who are seized with it. As soon as the small-pox has declared itself in a house, all the inhabitants must dislodge, and repair, whether they will or not, far from the city to the summits of the mountains, or the depths of the valleys. No one may hold any communication whatever with the poor wretches, who soon die of hunger and privation, or become the prey of wild beasts. We did not fail to make the Regent acquainted with the precious means used by the European nations to preserve themselves from the disorder; and one of the chief circumstances, which procured for us the good-will and protection of the Regent, was his hope that we might one day introduce vaccination into Thibet. The missionary who should be fortunate enough to endow the Thibetians with so invaluable a blessing, would assuredly acquire over their minds an influence capable of competing with that of the TalÉ-Lama itself. The introduction of vaccination into Thibet by the missionaries would, not improbably, be the signal of the downfall of Lamanism, and of the establishment of the Christian religion among these infidel tribes.

People afflicted with the itch and leprosy, are numerous at Lha-Ssa. These cutaneous diseases are engendered by the want of cleanliness, more peculiarly prevalent among the lower classes of the population. Cases of hydrophobia are not unfrequent among the Thibetians; and one is only surprised that this horrible malady does not commit greater ravages, when one bears in mind the terrible multitudes of gaunt, famishing dogs that are always prowling about the streets of Lha-Ssa. These animals, in fact, are so numerous in that city, that the Chinese contemptuously say, that the three great products of the capital of Thibet, are Lamas, women, and dogs—Lama, Ya-Teou, Keou.

This marvellous infinitude of dogs arises from the extreme respect which the Thibetians have for these animals, and the use to which they apply them in burying the dead. There are four different species of sepulture practised in Thibet; the first, combustion; the second, immersion in the rivers and lakes; the third, exposure on the summit of mountains; and the fourth, which is considered the most complimentary of all, consists in cutting the dead body in pieces, and giving these to be eaten by the dogs. The last method is by far the most popular. The poor have only as their mausoleum the common vagabond dogs of the locality; but the more distinguished defunct are treated with greater ceremony. In all the Lamaseries, a number of dogs are kept ad hoc, and within them the rich Thibetians are buried. [200]

Chinese and Tartar female Head-dresses

Tibetian Theatre

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page