CHAPTER II.

Previous

Marvellous birth of Tsong-Kaba—His preparation for the Apostleship—He departs for the West—His interview with the Grand Lama of Thibet—He reforms the Lamanesque worship—Numerous analogies between the Catholic religion and reformed Buddhism—Origin of these analogies—Tree of the Ten Thousand Images—Lamanesque Teaching—Faculty of Prayer—Government of the Lamasery of Kounboum—Offerings of the Pilgrims—Industry of the Lamas—The adventures of Sandara the Bearded—Favourable disposition of the Lamas towards Christianity—Singular practice for the relief of Travellers—Nocturnal Prayers—Departure for the Lamasery of Tchogortan.

The country of Amdo, situate south of Koukou-Noor, is inhabited by Eastern Thibetians, who, like the Mongol Tartars, lead a pastoral and nomadic life. The aspect of the country is wild and dismal. In all directions the eye discerns nothing but mountains of red and yellow ochre, almost destitute of vegetation, and intersected by deep ravines. It is only here and there, in this sterile and desolate region, that you find valleys tolerably supplied with pasturage, and hither the nomad tribes lead their flocks.

According to the Lamanesque chronicles, towards the middle of the fourteenth century of our era, a shepherd of the land of Amdo, named Lombo-Moke, had set up his black tent at the foot of a mountain, near the entrance to a deep ravine, through which, over a rocky bed, meandered an abundant stream. Lombo-Moke shared with his wife, Chingtsa-Tsio, the cares of pastoral life. They possessed no numerous flocks; some twenty goats and a few sarligues or long-haired cattle, constituted all their wealth. For many years they had lived alone and childless in these wild solitudes. Each day Lombo-Moke led his animals to the neighbouring pastures, while Chingtsa-Tsio, remaining alone in her tent, occupied herself with the various preparations of milk, or with weaving, after the manner of the women of Amdo, a coarse linen with the long hair of the sarligues.

One day, Chingtsa-Tsio having descended to the bottom of the ravine to draw water, experienced a faintness, and fell senseless on a large stone which bore inscribed on it various characters in honour of the Buddha Chakdja-Mouni. When Chingtsa-Tsio came to herself, she felt a pain in the side, and at once comprehended that the fall had rendered her fruitful. In the year of the Fire Hen (1357), nine months after this mysterious event, she brought into the world a son, whom Lombo-Moke named Tsong-Kaba, from the appellation of the mountain, at whose feet his tent had stood for several years past. The marvellous child had, at his birth, a white beard, and his face wore an air of extraordinary majesty. There was nothing childlike about his manners. So soon as he saw the light, he was capable of expressing himself with clearness and precision in the language of Amdo. He spoke little, indeed, but his words always developed a profound appreciation of the nature and destiny of man.

At the age of three, Tsong-Kaba resolved to renounce the world, and to embrace the religious life. Chingtsa-Tsio, full of respect for the holy project of her son, herself shaved his head, and threw his fine long flowing hair outside the tent. From this hair, there forthwith sprung a tree, the wood of which dispensed an exquisite perfume around, and each leaf of which bore, engraved on its surface, a character in the sacred language of Thibet. Tsong-Kaba himself withdrew into the most absolute retirement, avoiding even the presence of his parents. He took up his position on the summits of the wildest mountains, or in the depths of the profoundest ravines, and there passed whole days and nights in prayer and in the contemplation of eternal things. His fastings were long and frequent. He respected the life even of the humblest insect, and rigorously interdicted himself the consumption of any sort of flesh whatever.

While Tsong-Kaba was thus engaged in purifying his heart by assiduity and prayer, and the practices of an austere life, a Lama, from one of the most remote regions of the West, casually visited the land of Amdo, and received the hospitality of Lombo-Moke’s tent. Tsong-Kaba, amazed at the science and the sanctity of the stranger, prostrated himself at his feet, and conjured him to become his instructor. The Lamanesque traditions relate that this Lama of the western regions was remarkable not only for his learning, the profundity of which was unfathomable, but for the singularity of his appearance. People especially remarked his great nose, and his eyes that gleamed as with a supernatural fire. The stranger being, on his part, not less struck with the marvellous qualities of Tsong-Kaba, did not hesitate to adopt him as his disciple, and for this purpose took up his abode in the land of Amdo, where, however, he only lived a few years. After having initiated his pupil in all the doctrines recognised by the most renowned saints of the West, he fell asleep one day, on a stone, on the summit of a mountain, and his eyes opened not again.

Tsong-Kaba, deprived of the holy stranger’s lessons, became all the more eager for religious instruction, and ere long he formed the resolution of abandoning his tribe, and of going to the further west, to drink at their very source the pure precepts of sacred science. He departed, staff in hand, alone, and without a guide, but his heart filled with superhuman courage. He first proceeded due south, and reached, after long and laborious journeying, the frontiers of the province of Yun-Nan, quite at the extremity of the Chinese empire. Then, instead of pursuing the previous direction, he turned towards the north-west, along the banks of the great river Yarou-Dsangbo. He reached, at length, the sacred town of the kingdom of Oui. [48] As he was about to continue on his way, a Lha (spirit), all radiant with light, stayed him, and prohibited his further progress. “Oh, Tsong-Kaba,” said he, “all these vast regions belong to the great empire which has been granted to thee. It is here thou art ordained to promulgate the rites of religion and its prayers. It is here will be accomplished the last evolution of thy immortal life.” Tsong-Kaba, docile to the supernatural voice, entered the Land of Spirits (Lha-Ssa), and selected an humble dwelling, in the most solitary quarter of the town.

The monk of the tribe of Amdo soon attracted disciples; and before long, his new doctrine and the innovations which he introduced into the Lamanesque ceremonies, created considerable excitement. At length, Tsong-Kaba resolutely put himself forward as a reformer, and began to make war upon the ancient worship. His partisans increased from day to day, and became known as the Yellow Cap Lamas, in contradistinction to the Red Cap Lamas, who supported the old system. The king of the country of Oui, and the Chakdja, the Living Buddha, and chief of the local Lamanesque hierarchy, became alarmed at this new sect that was introducing confusion into religious ceremonies. The Chakdja sent for Tsong-Kaba, in order to ascertain whether his knowledge was so profound, so marvellous, as his partisans pretended; but the reformer refused to accept the invitation. Representing a religious system which was to supersede the old system, it was not his business, he considered, to perform an act of submission.

Meantime the Yellow Caps became, by degrees, the predominant sect, and the homage of the multitude was turned towards Tsong-Kaba. The Buddha Chakdja, finding his authority repudiated, made up his mind to go and visit the little Lama of the province of Amdo, as he contumeliously designated the reformer. At this interview, he proposed to have a discussion with his adversary, which he flattered himself would result in the triumph of the old doctrine. He repaired to the meeting with great pomp, surrounded with all the attributes of his religious supremacy. As he entered the modest cell of Tsong-Kaba, his high red cap struck against the beam of the door, and fell to the ground, an accident which everybody regarded as a presage of triumph for the Yellow Cap. The reformer was seated on a cushion, his legs crossed, and apparently took no heed to the entrance of the Chakdja. He did not rise to receive him, but continued gravely to tell his beads. The Chakdja, without permitting himself to be disconcerted either by the fall of his cap, or by the cold reception that was given him, entered abruptly upon the discussion, by a pompous eulogium of the old rites, and an enumeration of the privileges which he claimed under them. Tsong-Kaba, without raising his eyes, interrupted him in these terms: “Let go, cruel man that thou art, let go the louse thou art crushing between thy fingers. I hear its cries from where I sit, and my heart is torn with commiserating grief.” The Chakdja, in point of fact, while vaunting his own virtues, had seized a louse under his vest, and in contempt of the doctrine of transmigration, which forbids men to kill anything that has life in it, he was endeavouring to crack it between his nails. Unprovided with a reply to the severe words of Tsong-Kaba, he prostrated himself at his feet, and acknowledged his supremacy.

Thenceforward, the reforms proposed by Tsong-Kaba encountered no obstacle; they were adopted throughout Thibet, and afterwards became, by imperceptible degrees, established in all the kingdoms of Tartary. In 1409, Tsong-Kaba, then 52 years old, founded the celebrated monastery of Kaldan, three leagues from Lha-Ssa; it still flourishes, containing upwards of 8,000 Lamas. In 1419, the soul of Tsong-Kaba, who had become Buddha, quitted the earth and returned to the Celestial Realm, where it was admitted into the Heaven of Rapture. His body, which remained in the Lamasery of Kaldan, preserves to this day, it is alleged, all its original freshness, and, moreover, by a perennial miracle, lies a little above the earth, without being supported or raised upon anything. It is added, that the mouth still, from time to time, addresses words of encouragement to those Lamas who have made marked progress towards perfection—words altogether inaudible for the less eminent of the community.

Besides the reformation which Tsong-Kaba introduced into the liturgy, he rendered himself further famous by a new edition of the “Body of Doctrine,” left by Chakdja-Mouni. The most important of his other works is entitled Lam-Rim-Tsien-Bo (the Progressive Path to Perfection).

Upon the most superficial examination of the reforms and innovations introduced by Tsong-Kaba into the Lamanesque worship, one must be struck with their affinity to Catholicism. The cross, the mitre, the dalmatica, the cope, which the Grand Lamas wear on their journeys, or when they are performing some ceremony out of the temple, the service with double choirs, the psalmody, the exorcisms, the censer, suspended from five chains, and which you can open or close at pleasure; the benedictions given by the Lamas by extending the right hand over the heads of the faithful; the chaplet, ecclesiastical celibacy, spiritual retirement, the worship of the saints, the fasts, the processions, the litanies, the holy water, all these are analogies between the Buddhists and ourselves. Now, can it be said that these analogies are of Christian origin? We think so. We have indeed found, neither in the traditions nor in the monuments of the country, any positive proof of their adoption, still it is perfectly legitimate to put forward conjectures which possess all the characteristics of the most emphatic probability.

It is known that, in the fourteenth century, at the time of the domination of the Mongol emperors, there existed frequent relations between the Europeans and the peoples of Upper Asia. We have already, in the former part of our narrative, referred to those celebrated embassies which the Tartar conquerors sent to Rome, to France, and to England. There is no doubt that the barbarians who thus visited Europe must have been struck with the pomp and splendour of the ceremonies of Catholic worship, and must have carried back with them into the desert enduring memories of what they had seen. On the other hand, it is also known that, at the same period, brethren of various religious orders undertook remote pilgrimages for the purpose of introducing Christianity into Tartary; and these must have penetrated at the same time into Thibet, among the Si-Fan, and among the Mongols on the Blue Sea. Jean de Montcorvin, Archbishop of Peking, had already organized a choir of Mongol monks, who daily practised the recitation of the psalms, and the ceremonies of the Catholic faith. Now, if one reflects that Tsong-Kaba lived precisely at the period when the Christian religion was being introduced into Central Asia, it will be no longer matter of astonishment that we find, in reformed Buddhism, such striking analogies with Christianity.

And may we not proceed to lay down a proposition of a more positive character? This very legend of Tsong-Kaba, which we heard in the very place of his birth, and from the mouth of several Lamas, does it not materially strengthen our theory? Setting aside all the marvellous features which have been added to the story by the imagination of the Lamas, it may be fairly admitted that Tsong-Kaba was a man raised above the ordinary level by his genius, and also, perhaps, by his virtue; that he was instructed by a stranger from the West; that after the death of the master the disciple, proceeding to the West, took up his abode in Thibet, where he diffused the instruction which he himself had received. May it not be reasonably inferred that this stranger with the great nose was an European, one of those Catholic missionaries who at the precise period penetrated in such numbers into Upper Asia. It is by no means surprising that the Lamanesque traditions should have preserved the memory of that European face, whose type is so different from that of the Asiatics. During our abode at Kounboum, we, more than once, heard the Lamas make remarks upon the singularity of our features, and say, roundly, that we were of the same land with the master of Tsong-Kaba. It may be further supposed that a premature death did not permit the Catholic missionary to complete the religious education of his disciple, who himself, when afterwards he became an apostle, merely applied himself, whether from having acquired only an incomplete knowledge of Christian doctrine, or from having apostatized from it, to the introduction of a new Buddhist Liturgy. The feeble opposition which he encountered in his reformation, would seem to indicate that already the progress of Christian ideas in these countries had materially shaken the faith of Buddha. We shall by-and-by inquire whether the numerous analogies between the Buddhists and the Catholics are an obstacle or an aid to the propagation of the faith in Tartary and Thibet.

The reformation of Tsong-Kaba triumphed in all the regions comprised between the Himalaya mountains, the frontiers of Russia, and the Great Wall of China. It even made its way into some provinces of the Celestial Empire, into Kan Sou, for example, Chan-Si, Petche-Li, and all Mantchouria. The bonzes have retained the ancient rites, with the exception only of a few innovations which have been adopted in particular localities. There is now a regular distinction understood between the two classes of Lamas, the yellow and the grey; that is to say, those who follow the reformation and those who persist in the elder worship. These two sects, which no doubt at one time treated each other as rivals, and made war upon each other, now live in perfect harmony. The Bonzes and the Lamas regard themselves as all of the same family.

The tribe of Amdo, previously altogether obscure and of no importance whatever, has, since the reformation of Buddhism, acquired a prodigious celebrity. The mountain at the foot of which Tsong-Kaba was born, became a famous place of pilgrimage. Lamas assembled there from all parts to build their cells, and thus by degrees was formed that flourishing Lamasery, the fame of which extends to the remotest confines of Tartary. It is called Kounboum, from two Thibetian words signifying Ten Thousand Images, and having allusion to the tree which, according to the legend, sprang from Tsong-Kaba’s hair, and bears a Thibetian character on each of its leaves.

It will here be naturally expected that we say something about this tree itself. Does it exist? Have we seen it? Has it any peculiar attributes? What about its marvellous leaves? All these questions our readers are entitled to put to us. We will endeavour to answer as categorically as possible.

Yes, this tree does exist, and we had heard of it too often during our journey not to feel somewhat eager to visit it. At the foot of the mountain on which the Lamasery stands, and not far from the principal Buddhist temple, is a great square enclosure, formed by brick walls. Upon entering this we were able to examine at leisure the marvellous tree, some of the branches of which had already manifested themselves above the wall. Our eyes were first directed with earliest curiosity to the leaves, and we were filled with an absolute consternation of astonishment at finding that, in point of fact, there were upon each of the leaves well-formed Thibetian characters, all of a green colour, some darker, some lighter than the leaf itself. Our first impression was a suspicion of fraud on the part of the Lamas; but, after a minute examination of every detail, we could not discover the least deception. The characters all appeared to us portions of the leaf itself, equally with its veins and nerves; the position was not the same in all; in one leaf they would be at the top of the leaf; in another, in the middle; in a third, at the base, or at the side; the younger leaves represented the characters only in a partial state of formation. The bark of the tree and its branches, which resemble that of the plane tree, are also covered with these characters. When you remove a piece The Tree of Ten Thousand Images of old bark, the young bark under it exhibits the indistinct outlines of characters in a germinating state, and, what is very singular, these new characters are not unfrequently different from those which they replace. We examined everything with the closest attention, in order to detect some trace of trickery, but we could discern nothing of the sort, and the perspiration absolutely trickled down our faces under the influence of the sensations which this most amazing spectacle created. More profound intellects than ours may, perhaps, be able to supply a satisfactory explanation of the mysteries of this singular tree; but as to us, we altogether give it up. Our readers possibly may smile at our ignorance; but we care not, so that the sincerity and truth of our statement be not suspected.

The Tree of the Ten Thousand Images seemed to us of great age. Its trunk, which three men could scarcely embrace with outstretched arms, is not more than eight feet high; the branches, instead of shooting up, spread out in the shape of a plume of feathers, and are extremely bushy; few of them are dead. The leaves are always green, and the wood, which is of a reddish tint, has an exquisite odour, something like that of cinnamon. The Lamas informed us that in summer, towards the eighth moon, the tree produces large red flowers of an extremely beautiful character. They informed us also that there nowhere else exists another such tree; that many attempts have been made in various Lamaseries of Tartary and Thibet to propagate it by seeds and cuttings, but that all these attempts have been fruitless.

The Emperor Khang-Hi, when upon a pilgrimage to Kounboum, constructed, at his own private expense, a dome of silver over the Tree of the Ten Thousand Images; moreover, he made a present to the Grand Lama of a fine black horse, capable of travelling a thousand lis a day, and of a saddle adorned with precious stones. The horse is dead, but the saddle is still shown in one of the Buddhist temples, where it is an object of special veneration. Before quitting the Lamasery, Khang-Hi endowed it with a yearly revenue, for the support of 350 Lamas.

The fame of Kounboum, due in the first instance to the celebrity of Tsong-Kaba, is now maintained by the excellent discipline of the Lamasery, and the superiority of its teaching. Its Lamas are deemed students throughout their lives, for religious knowledge is reputed inexhaustible. The students are distributed into four sections, or faculties, according to the nature of the special studies to which they desire to apply themselves. 1. The Faculty of Mysticism, which comprehends the rules of contemplative life, and the examples exhibited in the career of the Buddhist saints. 2. The Faculty of Liturgy, comprising the study of religious ceremonies, with the expounding of all that appertains to Lamanesque worship. 3. The Faculty of Medicine, which applies itself to the four hundred and forty maladies of the human frame, to medical botany, and to the pharmacopoeia. 4. The Faculty of Prayers, the most esteemed of all, the best paid, and, as a matter of course, the most numerous.

The voluminous works which serve as the basis of instruction in prayers, are divided into thirteen series, which represent, as it were, so many degrees in the hierarchy. The place which each student occupies in the schoolroom and the temple service, depends upon the series of theological works through which he has passed. Among the Lamas, you see old men proclaiming, by their low position in the hierarchy, their idleness or incapacity; and, on the other hand, mere youths elevated, by their application and their ability, to the highest ranks.

In order to obtain a degree in the Faculty of Prayers, all that is required from the student is to recite, without stopping, the books he has been directed to study. When he believes himself quite up, he gives intimation of this belief to the Grand Lama of prayers, in the form of a rich khata, a dish of raisins, and some ounces of silver, in ingots, the amount depending upon the degree at which he aims; he also makes presents to the Lama examiners. Although it is, of course, perfectly understood that the judges are incorruptible, yet at Kounboum, as elsewhere, people do say that a few offerings to the academy are not without their effect at an examination. Men are men everywhere!

Before the principal temple of the Lamasery, there is a large square court, paved with broad stones, and surrounded with twisted columns, covered with coloured sculptures. It is in this enclosure that the Lamas of the Faculty of Prayers assemble at the lecture hour, which is announced to them by the sound of a marine conch; here they sit, according to their rank, upon the bare stones, undergoing, in winter, the cold, the frost, and the snow; and in summer, the rain and the sun’s heat. The professors alone are under shelter; they sit upon a sort of platform, covered with a tent. It is a singular spectacle to see all these Lamas with their red scarfs and great yellow mitres, so huddled together that you cannot see the flagstones on which they sit. After some of the students have given out the lesson of the day, the professors, in turn, give commentaries, vague and incomprehensible as the text itself, but nobody makes any objection; the explanation is quite near enough. Besides, the universal conviction is that the sublimity of a doctrine is in exact proportion to its obscurity and its unintelligibility.

The lesson generally concludes with a thesis, supported by a student previously named for that purpose, and whom the other students are entitled to question, upon whatever subject comes into their heads at the time. There is nothing more preposterous than these theses, which nearly remind one of those famous discussions of the schools in the middle ages, where there were such furious argumentations de omni re scibili. At Kounboum the rule is for the conqueror to mount on the shoulders of the conquered, and to be carried by him in triumph right round the walls of the school. One day Sandara the Bearded came home from lecture, his face radiant with unwonted smiles. We soon learned that he had been the hero of the theses: he had defeated his competitor upon the important question why poultry and other winged creatures are destitute of one of the vital functions common to all other animals. We mention this particular instance, because it will give an idea of the elevation and grandeur of Lamanesque education.

At certain periods of the year, the Living Buddha, the Grand Superior of the Lamasery, himself appears in person, and gives, in state, official expoundings of the Sacred Books. These commentaries, though not a bit more learned or more lucid than those of the professors, are received as authority. The Thibetian language is alone used in the schools.

The discipline of the Lamasery is vigilant and severe. In the Faculties, during the lectures, and in the temples, during the recitation of prayers, you see Lama censors leaning upon long iron rods, and maintaining order and silence among the students. The least infraction of the rules is at once visited with a reprimand and, if necessary, with blows of the iron rod, the old Lamas being equally liable to both the one and the other, with the young Chabis.

A certain number of Lamas form the police of the Lamasery; they are attired in the same manner as the other Lamas, only their dress is grey, and their mitre black. Day and night they perambulate the streets of the city, armed with a great whip, and re-establish order wherever their interposition has become necessary. Three tribunals, presided over by Lama judges, have jurisdiction in all matters that are above the immediate authority of the police. Those who are guilty of theft, to however trifling an amount, are first branded on the forehead and on each cheek with a hot on, and then expelled from the Lamasery.

The Buddhist monasteries, though similar in many respects to our own, exhibit essential differences. The Lamas are subject, it is true, to one same rule, and to one same discipline, but it cannot be said that they live in community. You find among them all the graduated shades of poverty and wealth that you see in mundane cities. At Kounboum we often observed Lamas clothed in rags, begging, at the doors of their rich brethren, a few handfuls of barley meal. Every third month the authorities make a distribution of meal to all the Lamas of the Lamaseries, without distinction, but the quantity is altogether inadequate. The voluntary offerings of the pilgrims come in aid, but, besides that these offerings are uncertain, they are divided among the Lamas according to the position which each occupies in the hierarchy, so that there are always a great many who never receive any thing at all from this source.

Offerings are of two sorts, tea offerings and money offerings. The first is operated in this fashion: the pilgrim who proposes to entertain the brotherhood, waits upon the superiors of the Lamasery, and, presenting to them a khata, announces that he shall have the devotion to offer to the Lamas a general or special tea. The tea-general is for the whole Lamasery without distinction; the tea-special is given only to one of the four faculties, the selection being with the pilgrim. On the day filed for a tea-general, after the repetition of morning prayer, the presiding Lama gives a signal for the company to retain their seats. Then forty young Chabis, appointed by lot, proceed to the great kitchen, and soon return, laden with jars of tea with milk; they pass along the ranks, and as they come to each Lama, the latter draws from his bosom his wooden tea-cup, and it is filled to the brim. Each drinks in silence, carefully placing a corner of his scarf before his cup, in order to modify the apparent anomaly of introducing so material a proceeding as tea-drinking into so spiritual a spot. Generally there is tea enough presented to go round twice, the tea being stronger or weaker according to the generosity of the donor. There are some pilgrims who add a slice of fresh butter for each Lama, and magnificent Amphytrions go the length, further, of oatmeal cakes. When the banquet is over, the presiding Lama solemnly proclaims the name of the pious pilgrim, who has done himself the immense credit of regaling the holy family of Lamas; the pilgrim donor prostrates himself on the earth; the Lamas sing a hymn in his favour, and then march out in procession past their prostrate benefactor, who does not rise until the last of the Lamas has disappeared.

Offerings of this sort are very little for each individual Lama; but when you reflect that on such occasions there are assembled together more than 4,000 tea-drinkers, you may easily estimate that the aggregate expense becomes a very serious affair. In the Lamasery at Kounboum, one single tea-general, without either butter or cakes, costs fifty ounces of silver, or about twenty pounds.

Money offerings are still more expensive, for they are always accompanied with a tea-general. The money is not distributed at service time. After prayers, the presiding Lama announces that such a pilgrim, of such a place, has offered so many ounces of silver to the holy family of Lamas, and that the whole sum equally divided produces such a quotient. In the course of the day, the Lamas proceed to the Offering-office, where their respective proportion is scrupulously delivered to them.

There is no particular period or day fixed for the reception of offerings: they are always welcome; however, at the four great festivals of the year, they are more numerous and more important than at other times, on account of the greater number of pilgrims. After the Feast of Flowers, the King of Souniout, who was at Kounboum, made an offering, before he returned into Tartary, of six hundred ounces of silver, and a tea-general for eight days! with butter and cakes; the total expense amounted to six hundred pounds! When the offering is made by a distinguished personage, it is customary for the Living Buddha to be present at the ceremony, and he receives for his especial share an ingot of silver weighing fifty ounces, a piece of red or yellow silk, a pair of boots, and a mitre, arranged in a basket decorated with flowers and ribands, and covered with a rich khata. The pilgrim prostrates himself on the steps of the altar, where the Living Buddha is seated, and places the basket at his feet. A Chabi takes it up, and in return, presents to the pilgrim a khata in the name of the Living Buddha, whose business throughout is to preserve the impassibility and dignity befitting his assumed divinity.

Besides the distributions and the offerings the Lamas of Kounboum employ various means of improving their temporal condition. Some of them keep cows, and sell to their colleagues the milk and butter which help to season their tea and oatmeal. Others form themselves into a joint stock company, and undertake the preparation of the teas-general which the pilgrims present to the community: others are tailors, dyers, bootmakers, hatters, and so on, and make up, for a fixed remuneration, the clothes of the Lamas. Lastly, a few of the number have shops, wherein they sell, at enormous profit, various goods, which they procure from Tang-Keou-Eul or Si-Ning-Fou.

In the class of industrial Lamas there is, however, a certain number who derive their livelihood from occupations which seem more comformable with the spirit of a religious life, namely, the printing and transcribing the Lamanesque books. Our readers are, perhaps, aware that the Thibetian writing proceeds horizontally, and from left to right. Though the idiom of the Lamas is alphabetical, much in the manner of our European languages, yet they make no use of moveable type; stereotype printing on wood is alone practised. The Thibetian books resemble a large pack of cards; the leaves are moveable, and printed on both sides. As they are neither sewn nor bound together, in order to preserve them, they are placed between two thin boards, which are fastened together with yellow bands. The editions of the Thibetian books printed at Kounboum are very rude, the letters are sprawling and coarse, and in all respects very inferior to those which emanate from the imperial printing press at Peking. The manuscript editions, on the contrary, are magnificent; they are enriched with illustrative designs, and the characters are elegantly traced. The Lamas do not write with a brush like the Chinese, but use little sticks of bamboo cut in the form of a pen; their inkstand is a little copper box, resembling a jointed snuff-box, and which is filled with cotton saturated with ink. The Lamas size their paper, in order to prevent its blotting; for this purpose, instead of the solution of alum used by the Chinese, they sprinkle the paper with water mixed with one-tenth part of milk, a simple, ready, and perfectly effective process.

Buddhic Prayer

Sandara the Bearded did not belong to any of the classes of industrials that we have enumerated; he had a business of his own, namely, that of taking in the strangers whom devotion or other motives brought to the Lamasery. The Mongol-Tartars in particular afforded him profitable employment in this way. On their arrival he would introduce himself in the character of cicerone, and, thanks to the easy, seductive elegance of his manners and conversation, he always managed to get engaged as their man of business during their stay. At Kounboum itself Sandara’s reputation was by no means unequivocal. The better Lamas shunned him, and some of them went so far as to give us a charitable hint not to confide too much in his fine words, and always to keep an eye upon our purse when in his company. We learned that, compelled to quit Lha-Ssa for some knavery, he had vagabondized for three years through the provinces of Sse-Tchouen and Kan-Sou, as a strolling player and fortune-teller. We were not at all surprised at this information. We had ourselves remarked that whenever Sandara became frankly himself, his manner was always that of an actor.

One evening, when he seemed in a more amiable humour than ordinary, we thought we would extract from him some of his old adventures. “Sandara,” said we, “the chattering Lamas here pretend that on your way from Thibet, you remained three years in China.” “The words are truth.” “They say, too, that you are a capital hand at stage recitations.” Sandara rose, clacked a sort of prelude with his fingers, threw himself into a theatrical attitude, and recited, with emphasis, some Chinese verses. “A Lama comedian!” said we, laughingly; “this is a marvel indeed!” “No, no!” cried he; “I was first a Lama, then a comedian, and now I am a Lama again. Come,” continued he, resuming his accustomed seat, “since the chatterers have spoken to you of my adventures, I will give you the real history of them.

“After remaining for ten years at Lha-Ssa, in the Lamasery of Sera, a longing for my country took possession of my thoughts; the Three Vales occupied my soul. The malady at length became so powerful, that I could not resist it. I accordingly departed; having as my travelling companions four Lamas of Amdo, who were also returning home. Instead of pursuing the eastern route we proceeded southwards, for in that direction the desert is not wholly uninhabited. We journeyed, pack on back, and staff in hand. If on our way we came to a black tent, we sought its hospitality, otherwise we had to pass the night in the depths of some ravine, or beneath some rock. You know that Thibet is a country covered with great mountains; we had accordingly a continuous series of ascendings and descendings. Although it was summer, we frequently encountered heavy falls of snow. The nights were very cold, but during the day, especially in the valleys, we were almost killed with the heat.

“We walked on merrily, however. We were all in good health and in good humour, more particularly when the shepherds had made us a present of a kid, or a good lump of butter. In the country through which we passed, we saw some very singular animals; they were not so big as an ordinary cat, and they were covered with a sort of hair as hard as iron needles. Whenever one of these creatures perceived us, it immediately rolled itself up, so that you could no longer distinguish head, tail, or feet, and became, as it were, a great ball, all bristling with long, hard thorns. At first these beasts frightened us; we could not comprehend at all what they were, for the books of prayer say not a word about them. However, by degrees we got courage enough to examine them closely. As these balls were too prickly to be touched with the hand, we placed a stick horizontally across one of them, and then pressed down both ends, until we made the ball open itself a little, and then there came out a little face, like a man’s, that looked at us fixedly. We cried out in great terror, and ran away as hard as we could. At last, however, we grew accustomed to the little animals, and they even served us for an amusement, for it was good fun to turn them over and over down the hills, with the iron ends of our staves.

“We also met with worms of a very surprising kind. One day when it was very hot, we were journeying along a little stream that meandered through a valley, in which the grass grew very high. Towards noon, after drinking tea, we lay down and slept on the edge of the stream. You know that, according to the rule of Tsong-Kaba, the yellow-mitred Lamas do not wear trousers. When we woke up, we found a number of worms sticking to our legs; they were of a grey colour, and as big as one’s finger. We tried to get them off, but could not; and as we did not experience any pain from them, we waited to see what would be the end of the affair. By-and-by the beasts swelled, and when they had become quite round and large, they dropped off themselves. Oh! Thibet is a singular country. You see animals there that are found nowhere else. Lamas who have not travelled in the country won’t believe what we tell them about it.” “They are wrong, then,” said we, “for what you have just said is in perfect conformity with the truth. These curious animals that you describe are not inhabitants of Thibet only; they are very common in our country. Those which are enveloped with sharp thorns, we call hedgehogs; and the great worms we call leeches.” “What! have you seen animals of the kind?” “Often.” “I’m glad to hear it, for you’ll be able to confirm what we say to any Lamas that don’t believe us.”

“Well, we went on quite comfortably, till we came to the Eul Mountain. This mountain is very lofty, and covered with a great forest of pine and holly; we rested at the foot of it during a whole day, in a black tent. When night came, two of our number said: ‘The evening is fine, the moon bright; we can’t do better than cross the mountain in the cool of the night. In the morning it will grow hot, and we shall find it much more laborious to climb the mountain then.’ ‘No,’ objected the others, ‘night is for wild beasts; men should only travel by day.’ Thus, you see, we disagreed about the matter. The two first persisted; they took up their iron-pointed staves, fastened their packs on their shoulders, and went on their way. This, you will admit, was an ill step to take. When pilgrims have said: ‘Let us journey together,’ they should not part company.

“Well, when day broke, we also went on our way—we three who remained of the five. Just as we were reaching the summit of the Eul Mountain, ‘Tsong-Kaba,’ cried I, ‘here is an iron-pointed staff on the ground.’ ‘Why,’ said one of my companions, looking at the staff, ‘this is Lobzan’s staff.’ We examined it closely, and clearly recognised it. ‘This,’ said we, ‘is what people get by travelling at night. They drop something or other, and there is not light enough for them to find it again.’ We went on. After a short further and very rugged ascent, we stepped on the plateau of the mountain. We had no sooner done so, than all three sent forth a cry of terror; for we saw before us another iron-pointed staff, Lama’s clothes torn in pieces, pieces of human flesh, and bones broken and gnawed. The earth torn up, and the grass trodden down, indicated that a severe struggle had taken place on the spot. It was obvious at once that some wild beasts, tigers or wolves, had killed and devoured our companions. I stood for a moment panic-struck at the horrible spectacle. Then I wept like a child. We rushed down the other side of the mountain with fear-impelled speed. From that moment our journey was a sad and silent one. Only, when we came to a black tent, we would recount to the shepherds the awful catastrophe of our poor comrades, and the relation afforded some slight alleviation of our grief.

“Three moons after our departure from Lha-Ssa, we arrived at the frontier of China. There we separated; the two Lamas of Amdo turned to the north, towards their own country; while I, crossing the Wall of Ten Thousand Lis, entered the province of Sse-Tchouen. After a few days’ march, I found in an inn, a company of comedians. All night, these people did nothing but sing, joke, and drink rice-wine. ‘In this country of Sse-Tchouen,’ said the manager of the company to me, ‘there are no Lamas. What do you propose to do with that red robe and that yellow hat of yours?’ ‘You are quite right,’ said I; ‘in a country of Lamas, to be a Lama is well; but in a land of comedians, one must be a comedian. Will you take me into your company?’ ‘Bravo! bravo!’ cried everybody; ‘you shall be one of us.’ And so saying, each made me a low bow, which I returned by putting my tongue in my cheek, and scratching my ear, according to the Thibetian manner of saluting. At first, I took the matter as a joke; but by-and-by upon reflecting that I had no means left, I thought I might as well take the manager at his word, and accordingly I became a member of the corps.

“Next day I packed up my religious costume, and assumed a mundane suit. As my memory had been long disciplined by the study of prayers, I found little trouble in learning a part in a play, and in a few days I became quite a first-rate comedian. We gave representations, during upwards of a year, in all the towns and villages of Sse-Tchouen. The company then resolving to visit the province of Yun-Nan, I quitted them, because that expedition would have carried me too far from my native Three Vallies. After the feast of separation, accordingly I proceeded on my way to the paternal roof. The journey occupied nearly two years. At every place I came to, I stopped a few days and gave representations, practising as a merry-andrew, and making a comfortable thing enough of it, for one always gets more by performing on one’s own account. I entered my native village in grand style, mounted on a magnificent ass I had bought at Lan-Tcheou, and with twelve ounces of silver in my pocket. I gave a few representations to my countrymen, who were amazed at my skill; but I had soon to give up my new profession.

“One evening when the family were assembled to hear some of my Thibetian stories, my mother maintained profound silence and her face manifested utter grief; soon I observed the tears trickling down her cheeks. ‘Mother,’ asked I, ‘why do you weep? In my story was there anything to excite your tears?’ ‘Thy story,’ she replied, ‘produces upon me no impression whatever, agreeable or disagreeable; it strikes upon my ears, but makes no way to my heart. That which moves, that which afflicts me, is the thought that when thou left us, fourteen years ago, to visit the Land of Saints, thou wert clothed in the sacred habit of the Lamas, and that now thou art a layman and a buffoon.’ These words confounded me. After a moment’s silence I rose and cried emphatically: ‘It is written in the Holy Doctrine, that it is better to honour one’s father and mother than to serve the spirits of heaven and earth. Therefore, mother, say what you would have me do, and your son will reverentially obey you.’ ‘Throw aside those mundane clothes,’ said my mother, ‘cut off that tress of hair, and re-enter the family of the saints.’ I had nothing to say in reply, but prostrated myself thrice on the ground, in token of submission. When a mother speaks, one must obey; filial piety is the basis of all good doctrine. In translating for you the ten great commandments of Jehovah, I remember that the fourth said: ‘Thou shalt honour thy father and thy mother.’

“Next morning I resumed my Lama dress, and a few days after proceeded to Kounboum, where I am labouring to sanctify myself.”

These last words of Sandara the Bearded clearly merited to be received with a horse laugh, but we restrained ourselves by dint of biting our lips, for we had experienced that, notwithstanding his immense zeal for sanctification, our worthy tutor had not as yet attained any very great results in the matter of patience and mildness.

This summary of the adventures of Sandara, at once explained to us how it was that upon all occasions he manifested such marked predilection for the men and things of China. The rules bequeathed by Tsong-Kaba interdicted to the Lamas the use of garlic, brandy, and tobacco; garlic being prohibited because it is unbecoming to present one’s self before the image of Buddha with bad breath, offensive in itself, and capable of infecting the perfume of the incense; brandy, because this fatal liquor disturbs the reason and excites the passions; and tobacco, because it engenders idleness, and absorbs precious hours that ought to be devoted to the study of prayers and of doctrine. Despite these prohibitions, so soundly based, the Lamas—such of them, at least, as sanctify themselves after the manner of Sandara—do not hesitate to smoke, to drink, and to season their oatmeal with garlic. All this, however, is done secretly, and without the knowledge of the police. In the Lamasery of Kounboum, Sandara was the patron and introducer of the Chinese hawkers who deal in these contraband articles, and aided them in the sale of their goods, for a small commission.

A few days after the Feast of Flowers, we vigorously resumed our Thibetian studies under the direction of Sandara, who came every morning to work with us. We occupied ourselves in the translation of an abridgment of Sacred History from the creation to the preaching of the Apostles. We gave to this work the dialogue form; the two interlocutors being a Lama of Jehovah and a Lama of Buddha. Sandara fulfilled his functions altogether as a matter of business. The favourable tendencies which he at first manifested, when we were at Tang-Keou-Eul, his crossings, his admiration of the Christian doctrine, had been all a mere farce. Religious feelings had no hold upon his grasping, hardened heart. He had acquired, by his long abode among the Chinese, a sneering, cold-blooded, carping incredulity, which he seemed to delight in parading upon all occasions. In his estimation, all religions were so many devices invented by the wise for the more facile and effective despoilment of the witless. Virtue, with him, was a vain word, and the man of merit, he who made the most of his fellow men.

Despite, however, these sceptical and impious opinions, Sandara could not prevent himself from feeling high admiration of the Christian doctrine. He was especially struck with the concatenation of the historical facts which he translated for us. He found in them a character of authenticity, of which the fables accumulated in the Buddhist books are wholly destitute; he admitted this, not unfrequently, but always in an unguarded moment, for his aim was to support in our presence his melancholy part of a free-thinker. When he was with the Lamas, he was more at his ease; and there he did not hesitate to declare that as to religious doctrine, we knew more about it than all the living Buddhas put together.

After some time, we began to make a certain sensation in the Lamasery; the Lamas talked a good deal to one another about the two Lamas of Jehovah, and the new doctrine they taught. It was remarked that we were never seen to prostrate ourselves before Buddha; that, thrice a day, we said prayers which were not Thibetian prayers; that we had a language of our own, which nobody else understood, but that with other people we talked Tartarian, Chinese, and a little Thibetian. Here was more than enough to excite the curiosity of the Lamanesque public. Every day we had visitors, and the conversation with them always and altogether turned upon religious questions. Among all the Lamas who visited us, we did not find one of the same incredulous stamp with Sandara the Bearded; they all, on the contrary, seemed sincerely religious and full of faith; many of them attached the utmost importance to the study and knowledge of truth; and we found the same men coming again and again to seek instruction from us in our holy religion.

The instruction we communicated was altogether historical in its plan, everything being carefully excluded which could suggest dispute, or arouse the spirit of contention; we gave our friends a simple and concise outline of our religion, leaving them to derive thence, for themselves, conclusions against Buddhism. Proper names and dates, precisely set forth, produced more effect upon them than the most logical reasoning. When they had thoroughly mastered the names of Jesus, of Jerusalem, of Pontius Pilate, the date of four thousand years since the creation of the world, and the names of the twelve Apostles, they had no longer any doubts as to the Redemption, or as to the Preaching of the Gospel. The connection which they observed between the history of the Old Testament and that of the New, amounted, in their eyes, to demonstration. The mysteries and the miracles created no difficulty in their minds.

After all we have seen in our long peregrination, and especially during our abode in the Lamasery of Kounboum, we are persuaded that it is by instruction, and not by controversy, that the conversion of the heathen is to be efficaciously operated. Polemics may reduce an adversary to silence, may often humiliate him, may sometimes irritate him, but they will never convince him. When Jesus Christ sent forth his disciples, he said to them: Go forth and teach all nations, which does not mean: go forth and hold controversies with all nations. In our days, two schools of philosophy, the one recognising Descartes for its head, the other Lamennais, have much disputed the question whether paganism is a crime or an error; it appears to us to be neither the one nor the other, but simply the effect of ignorance. The spirit of a pagan is enveloped in darkness. Carry light within that darkness, and the darkness will disappear: the pagan needs neither the thesis of the Cartesians, nor the requisitory of the Lamennaisians: all he wants is instruction.

The eagerness of the Lamas to visit us, and especially their favourable tendencies towards Christianity, gave, after a while, umbrage to the zealous tenacity of Sandara; he turned desperately sulky, and after going through the lesson of the day, in the driest and briefest manner possible, he would say not another word to us for the rest of the twenty-four hours, but observe towards us the most contumelious silence. If we asked him in the humblest manner the Thibetian name of some object, or the meaning of some particular phrase in the Dialogues, he would not condescend to a word of reply. In this extremity we usually had recourse to our neighbour, the young student in medicine, who always gave us the information we needed with the most frank cordiality; and although he was not very learned in Thibetian, we found him of very great utility. His open, good-natured character, moreover, encouraged us to ask him many questions respecting some of the Lama practices, which we desired to understand. In return for these services, we aided, with all our hearts, his desire to become acquainted with the Christian religion. Far different from Sandara, he was full of respect for the truths we announced to him; but his timid, irresolute temperament kept him from openly abjuring Buddhism. His idea was, that he could be, at one and the same time, a good Christian and a fervent Buddhist; in his prayers, he invoked alternately Tsong-Kaba and Jehovah, and he carried his simplicity so far as to ask us sometimes to take part in his religious practices.

Sending Horses to Travellers

One day he proposed to us a service of devotion in favour of all the travellers throughout the whole world. “We are not acquainted with this devotion,” said we; “will you explain it to us?” “This is it: you know that a good many travellers find themselves, from time to time, on rugged, toilsome roads. Some of these travellers are holy Lamas on a pilgrimage; and it often happens that they cannot proceed by reason of their being altogether exhausted; in this case we aid them by sending horses to them.” “That,” said we, “is a most admirable custom, entirely conformable with the principles of Christian charity; but you must consider that poor travellers such as we are not in a position to participate in the good work; you know that we possess only a horse and a little mule, which require rest, in order that they may carry us into Thibet.” “Tsong-Kaba!” ejaculated the Lisper, and then he clapped his hands together, and burst into a loud laugh. “What are you laughing at? What we have said is the simple truth: we have only a horse and a little mule.” When his laughter at last subsided: “It was not that I was laughing at,” said he; “I laughed at your misconceiving the sort of devotion I mean; what we send to the travellers are paper horses.” And therewith he ran off to his cell, leaving us with an excellent occasion for laughing in our turn at the charity of the Buddhists, which we thus learned consisted in giving paper horses to travellers. We maintained our gravity, however, for we had made it a rule never to ridicule the practices of the Lamas. Presently the Lisper returned, his hands filled with bits of paper, on each of which was printed the figure of a horse, saddled and bridled, and going at full gallop. “Here!” cried the Lisper, “these are the horses we send to the travellers. To-morrow we shall ascend a high mountain, thirty lis from the Lamasery, and there we shall pass the day, saying prayers and sending off horses.” “How do you send them to the travellers?” “Oh! the means are very easy. After a certain form of prayer, we take a packet of horses which we throw up into the air, the wind carries them away, and by the power of Buddha they are then changed into real horses, which offer themselves to travellers.” We candidly told our dear neighbour what we thought of this practice, and explained to him the grounds upon which we declined to take any part in it. He seemed to approve of our sentiments on the subject; but this approval did not prevent him from occupying a large portion of the night in fabricating, by means of the press, a prodigious number of horses.

Next morning, before daybreak, he went off, accompanied by several colleagues, full, like himself, of devotion for poor travellers. They carried with them a tent, a boiler, and some provisions. All the morning the wind blew a hurricane; when, towards noon, this subsided, the sky became dark and heavy, and the snow fell in thick flakes. We awaited, with anxious impatience, the return of the Stutterer. The poor wretch returned in the evening, quite worn out with cold and fatigue. We invited him to rest for awhile in our tent, and we gave him some tea with milk, and some rolls fried in butter. “It has been a dreadful day,” said he. “Yes, the wind blew here with great violence.” “I’ll venture to affirm it was nothing here to what we found it on the top of the mountain: the tent, the boiler—everything we had with us was carried away by a regular whirlwind, and we were obliged to throw ourselves flat on the ground in order to save ourselves from being carried away too.” “It’s a sad pity you’ve lost your tent and boiler.” “It is, indeed, a misfortune. However, it must be admitted that the weather was very favourable for conveying horses to the travellers. When we saw that it was going to snow, we threw them all up into the air at once, and the wind whisked them off to the four quarters of the world. If we had waited any longer, the snow would have wetted them, and they would have stuck on the sides of the mountain.” Altogether this excellent young man was not dissatisfied with his day’s work.

The twenty-fifth of each moon is the day devoted to the transmission of horses to poor travellers. The practice is not a general rule; but is left to the devotion of individuals. The twenty-eighth of the moon is set apart for another species of religious exercise, in which all the Lamas are required to participate. On the twenty-seventh the Stammerer gave us notice of the ceremony in these words: “To-morrow night we shall, perhaps, prevent your sleeping, for we shall have to celebrate our nocturnal prayers.” We paid no special attention to this intimation, conceiving that it simply meant that in the course of the night, the Lamas would recite prayers in their cells, as they not unfrequently did. We accordingly retired to rest at our usual hour, and fell asleep.

Conformably with the warning of the Stammerer, our slumbers did not remain long uninterrupted. First we seemed to dream that we heard a sort of concert by a great multitude of voices up in the air. Imperceptibly these vague, confused sounds became loud and distinct. We awoke and heard clearly enough the chanting of Lamanesque prayers. In the twinkling of an eye, we were up and dressed and out in the courtyard, which was illumined with a pale light that appeared to descend from above. In his wonted corner sat old AkayÉ telling his beads. “AkayÉ,” asked we, “what is this strange noise?” “The nocturnal prayers. If you want to see more of them you had better go on to the terrace.” There was a ladder resting in the most accommodating manner against the wall. We hastily ascended it, and became spectators of a most singular sight. The terraces were illuminated by red lanterns suspended from long poles, and all the Lamas, attired in their state mantles and yellow mitres, were seated on the roofs of their houses chanting their prayers with a slow and monotonous voice. On the roof of our own house we found the Stammerer, the Kitat-Lama, and his Chabi, wholly absorbed with the ceremony. We took care not to disturb them, and contented ourselves with merely looking on and listening. Those innumerable lanterns, with their red, fantastic glare, the buildings of the Lamasery vaguely illumined by the reflection of their trembling light, the four thousand voices combining in one immense concert, accompanied from time to time by the sound of trumpets and marine conchs—all this produced an effect that agitated the soul with a sort of vague terror.

After having gazed for awhile at this strange spectacle, we descended into the courtyard, where we found old AkayÉ still in the same place and the same position. “Well,” said he, “you have seen the ceremony of nocturnal prayers?” “Yes, but we don’t understand what they precisely mean. Would it be troubling you too much to ask from you some explanation of the matter?” “Not at all. These prayers were instituted for the purpose of driving away demons. You must know that this country was once fearfully infested with demons, who caused maladies in the herds and spoiled the milk of the cows; they often invaded the cells of the Lamas, and at times carried their audacity to the excess of penetrating into the temple in the hour of general prayer, their presence being indicated by the confusion and discordance which immediately prevailed in the psalmody. During the night they assembled in large numbers in the ravine, where they frightened everybody with cries and howlings so strange in their character that no man could imitate them. A Lama, full of learning and piety, invented the nocturnal prayers, and the demons have since almost entirely disappeared from the district. A few come here occasionally, but they don’t do any mischief as they used to do.” “AkayÉ,” asked we, “have you ever chanced to see any of these demons?” “No, never; and I’m sure you have not seen any of them.” “What makes you suppose so?” “Because the demons only appear to wicked Lamas, and the good Lamas never see them.” At this moment the prayer of the Lamas on the house-tops ceased, the trumpets, the bells, the drums, and the marine conchs sounded all at once three different times; the Lamas, then, all sent forth together hideous cries and yells, like those of wild beasts, and the ceremony terminated. The lanterns were extinguished, and silence resumed its sway. We bade old AkayÉ good night, and once more went to sleep.

We had been residing at Kounboum more than three months, enjoying the friendly sympathies of the Buddhist monks and the protection of the authorities. But for some time past we had been in flagrant opposition to a leading rule of the Lamasery. Strangers who pass through Kounboum, or who merely reside there for a short time, may dress as they please. Those persons, on the contrary, who are connected in any way with the Lamasery, or who are making any stay in the place, are required to wear the sacred dress of the Lamas, that is to say, a red gown, a small dalmatica without sleeves and showing the arm, a red scarf, and a yellow mitre. This rule of uniformity is very strictly enforced; and accordingly, one fine morning, the Grand Discipline-Lama sent an official formally to request that we would observe the statutes of the Lamasery. We replied that, not being of the religion of Buddha, we could not adopt the sacred dress of the Lama, without insulting our own holy religion; but that as we did not wish to create the slightest confusion in the establishment, we were ready to quit it, if we could not obtain a dispensation in the matter of costume.

Several days passed without any thing further being said on this unpleasant subject. Meantime Samdadchiemba arrived with the three camels, which he had been pasturing in a valley of Koukou-Noor. If we had to remove, it was clear that his return was most opportune. By-and-by, the Lamanesque government once more sent us their envoy, to say that the rule of the Lamasery was inflexible; that they grieved that our sublime and sacred religion did not permit us to comply with it; but that although we could not remain in the Lamasery of Kounboum, they would gladly retain us in the neighbourhood, and that to this end they invited us to go and take up our abode at Tchogortan, where we might wear what dress we pleased.

We had heard a great deal about the little Lamasery of Tchogortan, which serves as a sort of country house and botanical garden for the Faculty of Medicine. It stands within half-an-hour’s walk of Kounboum. The Grand Lamas and students of the medical section proceed thither every year, towards the close of summer, and remain generally for about a fortnight, collecting medicinal plants on the surrounding hills. During the remainder of the year most of the houses are empty, and you scarcely see a single soul, except a few contemplative Lamas who have hollowed out cells for themselves in the most rugged declivities of the mountain.

The proposition of the Lamanesque government appeared to us altogether eligible, for the fine weather was just setting in; winter in town, spring in the country—this was admirable! Our three months abode at Kounboum had made us tolerably conversant with Lama manners; we accordingly purchased a khata and a small dish of raisins, with which we repaired to the Lama administrator of Tchogortan, who received us in the most affable manner, and promised at once to give orders for the preparation of a suitable abode for us. After giving a splendid Feast of Farewell to old AkayÉ, the Kitat-Lama, and the Stammerer, we loaded our camels with our baggage and gaily proceeded on our way to the little Lamasery.

Chapter Tailpiece

Lamasery of Tchogortan

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page