The stories which the Russian grandmother told will be found, with many others, in a German collection of “Tales and Legends of South Slavonia,” put forth in Vienna some twenty years ago by Dr. Friedrich Kraus, an ardent student of folk-lore. I have sketched in a slight background of peasant village life as it still exists in some parts of Southern Russia, because this is the proper setting of these stories; and I have been careful to clothe them as nearly as I might in the simple language in which they are told to-day by many a village fireside in South Slavonia. I frankly confess to having received from Mr. Joel Chandler Harris the suggestion which I have thus carried out. It was an The children will not be the less interested in the stories which the Russian grandmother That these stories originated in that fountain-head of wonder-tales, the East, is very evident. They give more than a few suggestions of biblical story: the servant sent to announce the readiness of the feast (a courtesy of which I was myself the recipient in Syria last winter), the Delilah-like importunities by which the youngest sister lures from Steelpacha the secret of his strength, are perhaps the most striking instances. Although this preface is not written for the children, yet as there are children who occasionally dip into prefaces, let me call the attention of such to the difference, both in style and point of view, between these stories and those which they have received from the brothers Grimm, from Hans Andersen, and from a host of later writers. All of these drew their material from the same sources That many of these wonder-tales passed through Mohammedan minds on their way to the Russian grandmother, or her great-grandmother, is evident. “The Beg and the Fox” is a striking case in point; it almost seems as if the story ought, like the stories of the “Arabian Nights,” to close with the exclamation, “There is no God but God, the High, the Great!” The humor of these stories, however, is unmistakably Slavonic. There is a fine pungency—not Oriental, though Oriental humor is very pungent—in certain of the endings, “I have heard a lie, I have told a lie, and God give you joy!” or after a peculiarly In this simple-hearted story-teller I have tried to reproduce some lineaments of the peasant mother to whom, he tells us, Dr. Kraus owes his first impulse to folk-lore research. She was one of nine children of a poor pedler, brought up in a village of charcoal burners, deep in a Slavonian forest. She was illiterate, like our Russian grandmother, but like her intelligent and learned in the wonder-lore of her people. Her son pays her a lovely tribute in the preface to the first volume of his collection: She grew up like a flower in the hedge-row, among the simple peasant folk whose manners and spirit she made entirely her own. The villagers, who had a little education, therefore called her, contemptuously, baba vracana (the little old sorceress), but the illiterate peasants lovingly named her nasÁ baba Eva (our little mother Eve). But for once the villagers were right, my mother is a sorceress; else, how comes it that I so constantly fall under the spell of her enchantments ... I solemnly declare that if there is a true word in metempsychosis, and it is left to our choice to return to the present state of existence, nothing would so sorely tempt me back, no crown, not even that of learning—as the simple assurance of the All-Father that he would give me again the same dear mother, though I were to go begging with her through the world. L. S. H. New York, September 1, 1906. |