The map of China has been moved from the back to the front of the book. In the section EXERCISES IN THE PHÖ LANGUAGE, the lists of words and sentences were printed on facing pages. Duplicate headings have been removed from the text. The following apparent errors have been corrected: - p. vi "C’hung-k’ing" changed to "Ch’ung-k’ing"
- p. xx "Tient-sin" changed to "Tien-tsin"
- p. 11 "aquaintance" changed to "acquaintance"
- p. 35 "courtesey" changed to "courtesy"
- p. 40 "aquaintance" changed to "acquaintance"
- p. 45 "THE YUN-NAN FRONTIER." changed to "THE YÜN-NAN FRONTIER."
- p. 83 "hypogoea" changed to "hypogÆa"
- p. 91 "their is" changed to "there is"
- p. 140 "may seen" changed to "may seem"
- p. 147 "YÜn-nan—Kuei-chow" changed to "YÜn-nan-Kuei-chow"
- p. 161 "Omei" changed to "O-mei"
- p. 169 "Cudrania triloba Hance" changed to "Cudrania triloba, Hance"
- p. 173 "tea-leaf" changed to "tea-leaf."
- p. 182 "in need" changed to "in need."
- p. 195 "27° 24'" changed to "27° 24'."
- p. 211 "£750,000!" changed to "£750,000;"
- p. 241 "1. Pang." changed to "1.—Pang."
- p. 241 "2. ‘Hei" changed to "2.—‘Hei"
- p. 242 "7—To look" changed to "7.—To look"
- p. 243 "Li" changed to "Li."
- p. 243 "Hsiang" changed to "Hsiang."
- p. 246 "20—Have" changed to "20.—Have"
- p. 249 "Choh tai.." changed to "Choh tai."
- p. 250 "warm" changed to "warm,"
- p. 251 "nao ‘hniu" changed to "nao ‘hniu."
- p. 261 "9. Sa" changed to "9. Sa."
- p. 264 "1. Baggage." changed to "1.—Baggage."
- p. 265 "7.—Ch’un" changed to "7.—Ch’Ün"
- p. 266 "8—When" changed to "8.—When"
- p. 269 "T’i koh" changed to "T’i koh."
- p. 293 "avicennÆ" changed to "avicennae"
- p. 293 "hypogoea" changed to "hypogÆa"
- p. 293 "22, 87," changed to "22, 27,"
- p. 294 "(or “Insect Tree”)" changed to "(or “Insect Tree”),"
- p. 295 "El Dorado" changed to "Eldorado"
- p. 300 "ShÊ-tzÜ" changed to "ShÊ-tz’u"
- p. 301 "TÊng-hsian" changed to "TÊng-hsiang"
- p. 302 "Shang-k’uan" changed to "Shang-kuan"
The following possible errors have been left as printed: - p. 2 China, No. 2 (1884); and China, No. 2 (1885)
- p. 106 the hills of Ssu-ch’uan, and YÜn-nan
- On p. 300, the reference "Sterculia platanifolia, 169" does not match the text.
The following are inconsistently used in the text: - Miao-Tzu and Miao-tzu
- Ning-yÜan and Ning-yuan
- Szechuan, Szechuen, and Ssu-ch’uan
Inconsistent hyphenation and punctuation have otherwise been kept as printed. |
|