CHAPTER IV. OF FEET AND CAESURA.

Previous

The feet most often met with in English verse are those corresponding with the trochee and iambus,[9] that is approximately. The iambic is most common perhaps, represented by two syllables with the accent on the last syllable. The trochee has two syllables, with the accent on the first. An example of a line in each metre will show the difference—

Four Foot Iambic.
"To fai´r Fide´le's gra´ssy to´mb."
Four Foot Trochaic.
"No´t a si´ngle ma´n depa´rted."

Dactyls (an accented followed by two unaccented syllables) and anapÆsts (two unaccented syllables followed by an accented one) are most frequently used in combination with the other feet—

AnapÆstic.
"O´r the wo´rld " from the hou´r " of her bi´rth."
Dactylic.
"Ma´ke no deep " scru´tiny
I´nto her " mu´tiny."

It appears to me preferable to retain the classic names for these feet, rather than to try and invent new titles for them. One writer on versification has attempted to do this, and calls the iambic "march" measure, and the trochaic "trip." This seems to me to render the nature of the measure liable to misconstruction, as if the former only suited elevated themes, and the latter light ones; whereas the metre of Hudibras is iambic, and Aytoun's ballad of the "Battle of Flodden" is trochaic. The truth is, that the form of the foot has little to do with the "march" or "trip" of the verse, for "The Bridge of Sighs" is written in a dactylic form; and, according to the authority just alluded to, if the trochee be a "trip," the dactyl must be a "jig"!

By the combinations of these feet in certain numbers a line is constituted. Those in which two, three, and four feet occur—dimeters, trimeters, and tetrameters—are not so general as lines of more feet, and in these latter a new feature has to be recognised and provided for—the cÆsura or pause. Strictly, the cÆsura causes poetry to be written in lines, the end of each being a cÆsura; but there are other cÆsuras in the line, one or more according to its length. In the best verse they correspond with a natural pause in the sense of the words. When they do not, the artificial punctuation injures the harmony with which the sound and the sense should flow together. It is by varying the fall of the cÆsura that the best writers of blank decasyllabic verse contrive to divest it of monotony. In some of the more irregular forms of verse, especially when it is unrhymed, the cÆsura is all-important, giving to the lines their rise and fall—a structure not altogether unlike what has been termed the parallelism of Hebrew versification.

It is scarcely possible to lay down rules for the use of the cÆsura, or pause, in English verse. It differs from the classic cÆsura in falling at the end of both foot and word. Of its possible varieties we may gain some idea when we note that, in the decassyllabic line, for instance, it may fall after each foot, and it is by the shifting of its place that in this, as in blank verse, monotony is avoided. In shorter measures, especially of a lyric nature, it generally falls midway in the line.

The plan of giving to our accentual feet the titles given to the classical quantitative feet has been strongly condemned by some writers. I venture to think they have hardly considered the matter sufficiently. It must be better to use these meaningless terms (as we use the gibberish of Baroko and Bramantip in logic) than to apply new names which, by aiming at being expressive, may be misleading. But there is something more than this to be considered. There is in accent this, in common with quantity, that just as two shorts make a long, and can be substituted for it, so two unaccented syllables may take the place of one rather more accented; or perhaps it will be found that the substitution is due less to the correspondence in accent alone, than to correspondence of quantity as well as accent. To put it briefly, these resolutions of the foot into more syllables are—like similar resolutions in music—a question of time, and time means quantity rather than accent. As an instance of this, I may give the much-quoted, often-discussed line—

"Than tired eyelids upon tired eyes."

The ordinary method of scanning this is to make a dissyllable of "tired," as if it were "ti-erd," a vulgarism of which its author would never have been guilty. The truth is, that the long "i" and the roll of the "r" correspond in time to a dissyllable, and by changing the run of the line, carry out perfectly Pope's notion of the sound echoing the sense.

These resolutions, therefore, need a most accurate ear, and no slight experience. The versifier will do well, as a beginner, to refrain from attempting them. When he has gone on writing verse by rule of thumb until he begins to discover a formality in them that would be the better for variation, he may fairly try his hand at it—but not until then. Before that, his redundancy of syllables would be the result of faulty or unfinished expression, not the studied cause of a change in run.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page