Throughout the dialogues, there were words used to mimic accents of the speakers. Those words were retained as-is. Errors in punctuations and inconsistent hyphenation were not corrected unless otherwise noted. On page 9, “migh” was replaced with “might”. On page 22, the term “plaintiff’s term” was obscured by a Google logo. On page 23, “provsion” was replaced with “provision”. On page 27, the phrase “committed by the wife with the en-” was moved to the top of the page, since it seemed to be put in the wrong line initially. On page 28, the question mark after “B thereafter refused to make the assignment” was replaced by a period On page 32, “Prinecton” was replaced with “Princeton”. |