“Bideford, Devon, Aug. 1st, 1827. “My Dear Sir,—I have sincere pleasure in acknowledging the great assistance you afforded me by your voluntarily taking the trouble of superintending, and also the able manner you conducted the school established by me, as senior naval officer of the depÔt of Verdun. “I have likewise great satisfaction in testifying to your good conduct as an officer and gentleman during the time you were a prisoner in France. “I remain, dear Sir, “Yours very truly, “C. Otter. “F. Hoffman, Esq., Commander R.N.” Transcriber’s noteThe author’s footnotes have been moved to the end of the volume. The following typographical errors were corrected:
Several unusual spellings were retained (“pigstye”, “fidgetty”), as were small errors in French quotations: “Vive le Garde ImpÉriale!” (for “Vive la Garde ImpÉriale”), “Presqu’ Isle” (for “Presqu’Isle”), “petit soupers” (for “petits soupers”). The following words appear both in hyphenated and unhyphenated forms: “cocoa-nut/cocoanut”, “cray-fish/crayfish”, “fire-arms/firearms”, “fire-flies/fireflies”, “flag-ship/flagship”, “flag-staffs/flagstaffs”, “fore-mast/foremast”, “fore-yard/foreyard”, “gun-boat/gunboat”, “gun-shot/gunshot”, “main-mast/mainmast”, “main-top/maintop”, “mast-headed/mastheaded”, “mast-heading/mastheading”, “pine-apple/pineapple”, “post-chaise/postchaise”, “quarter-master/quartermaster”, “thunder-storm/thunderstorm”, “top-mast/topmast”, “top-sail/topsail”. |