APPENDIX A.

Previous

It has been thought desirable to give the originals of the two poems translated respectively at pages 70-72, and pages 124, 125, by the present Editor, for the benefit of those who may like to see them.

From Dr. G. Schwetschke’s “Bismarckias.” See pages 123, 124.

AbgeschÜttelt von den Sohlen
Ist der Schulstaub; hohe Wogen
Tragen jetzt das Schiff des JÜnglings.
Alle Anker sind gelichtet,
Alle Segel aufgezogen,
Und der Burschenfreiheit Flagge
Lustig flatternd zeigt die Inschrift:
“Nitimur in vetitum!”
SchÖne Tage wilder Freiheit!
FrÖhlich sammelt ihr die JÜnger
Der kastalischen neun Schwestern
Auch in andrer GÖtter Hallen.
An den duftenden AltÄren
Eines Bacchus und Gambrinus,
Edler SÄfte milder Spende,
Opfert froh der Neophyt.
Auch des kampfesfrohen Mavors
Heiligthum erschliesst sich prangend.
HÖrt ihr dort den Schall der Waffen?
HÖrt ihr dort des Kampfes Tosen?
Hei! wie blitzen scharfe Klingen,
Hei! wie pfeifen Terz und Quarten,
Wie so Mancher haut so Manchem
Ueber’s Maul, und wird gehau’n.
Und so schlang ein rother Faden
(NÄmlich der von Blut und Eisen)
Damals schon durch unsres “Burschen.
Erdenwallen” sich; es melden
GÖttingen, Berlin und Greifswald
KÜhnen Muthes hohe “Thaten
Von vergangner Jahre Tagen”—
Wie einst Ossian es sang.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page