NOTES TO APPENDIX.

Previous

64. To him that has, etc. The quotation is not from the Bible, but from Martial, v. 81:—

"Semper pauper eris, si pauper es, Aemiliane.
Dantur opes nulli nunc nisi divitibus."

Cp. also Davison's Poet. Rhap., i. 95. Ed. Bullen.

126. Upon Scobble. Dr. Grosart quotes an Ellis Scobble [i.e., Scobell], baptised at Dean Priory in 1632, and Jeffery Scobble buried in 1654.

200. Upon Gubbs. Printed in Witts Recreations, 1650, without alteration. To save repetition we may give here a list of the other Epigrams in this Appendix which are printed in Witt's Recreations, reserving variations of reading for special notes:—206, Upon Bounce; 239, Upon Guess; 311, Upon Sneap; 357, Long and Lazy; 379, Upon Doll; 380, Upon Screw; 381, Upon Linnit; 400, Upon Rasp; 410, Upon Skinns; 429, Upon Craw; 435, Jack and Jill; 574, Upon Umber; 639, Upon Lungs; 650, Upon Cob; 652, Upon Skoles; 668, Upon Zelot; 705, Upon Trigg; 797, Upon Bice; 798, Upon Trencherman; 834, Upon Punchin; 888, Upon Lulls; 1027, Upon Boreman; 1087, Upon Gut; 1108, Upon Rump.

305. Fearing to break the king's commandement. In 1608 there was issued a proclamation containing "Orders conceived by the Lords of his Maiestie's Privie Counsell and by his Highnesse speciall direction, commanded to be put in execution for the restraint of killing and eating of flesh the next Lent". This was re-issued ten years later (there is no intermediate issue at the British Museum), and from 1619 onwards became annual under James and Charles in the form of "A proclamation for restraint of killing, dressing, and eating of Flesh in Lent, or on Fish dayes, appointed by the Law, to be hereafter strictly observed by all sorts of people".

420. Upon Bridget. Loss of teeth is the occasion of more than one of Martial's epigrams.

456. The tun of Heidelberg: in the cellar under the castle at Heidelberg is a great cask supposed to be able to hold 50,000 gallons.

574. As Umber states: "as Umber swears".—W. R.

639. His breath does fly-blow: "doth" for "does".—W. R.

652. One blast: "and" for "one".—W. R.

668. Yet! see: "ye see".—W. R.670. Tradescant's curious shells: John Tradescant was a Dutchman, born towards the close of the sixteenth century. He was appointed gardener to Charles II. in 1629, and he and his son naturalised many rare plants in England. Besides botanical specimens he collected all sorts of curiosities, and opened a museum which he called "Tradescant's Ark". In 1656, four years after his death, his son published a catalogue of the collection under the title, "Museum Tradescantianum: or, a collection of rarities preserved at South Lambeth, near London, by John Tradescant". After the son's death the collection passed into the hands of Ashmole, and became the nucleus of the present Ashmolean Museum at Oxford.

802. Any way for Wealth. A variation on Horace's theme: "Rem facias, rem, si possis, recte, si non quocunque modo, rem". 1 Epist. i. 66.

The Portrait of a Woman: I subjoin here the four passages found in manuscript versions of this poem, alluded to in the previous note. As said before, they do not improve the poem. After l. 45, "Bearing aloft this rich round world of wonder," we have these four lines:

In which the veins implanted seem to lie
Like loving vines hid under ivory,
So full of claret, that whoso pricks this vine
May see it spout forth streams like muscadine.

Twelve lines later, after "Riphean snow," comes a longer passage:

Or else that she in that white waxen hill
Hath seal'd the primrose of her utmost skill.
But now my muse hath spied a dark descent
From this so precious, pearly, permanent,
A milky highway that direction yields
Unto the port-mouth of the Elysian fields:
A place desired of all, but got by these
Whom love admits to the Hesperides;
Here's golden fruit, that doth exceed all price,
Growing in this love-guarded paradise;
Above the entrance there is written this:
This is the portal to the bower of bliss,
Through midst whereof a crystal stream there flows
Passing the sweet sweet of a musky rose.
With plump, soft flesh, of metal pure and fine,
Resembling shields, both pure and crystalline.
Hence rise those two ambitious hills that look
Into th' middle, sweet, sight-stealing crook,
Which for the better beautifying shrouds
Its humble self 'twixt two aspiring clouds

The third addition is four lines from the end, after "with a pearly shell":

Richer than that fair, precious, virtuous horn
That arms the forehead of the unicorn.

The last four lines are joined on at the end of all:

Unto the idol of the work divine
I consecrate this loving life of mine,
Bowing my lips unto that stately root
Where beauty springs; and thus I kiss her foot.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page