The safest course—Consideration of the relative value and interest of books in libraries—The intrinsic and extrinsic aspects—Consolation for the less wealthy buyer—The best books among the cheapest—A few examples—Abundance of printed matter in book-form—Schedule of Books which are Books—Remarks on English translations of foreign literature. When we inspect a great library, filling three or four apartments lined with cases, the first impression is that the possession of such an assemblage of literary monuments is a privilege reserved for the very wealthy; and to some extent so it is. But certain elements enter into the constitution of all extensive accumulations of property of any kind, whether it be books, prints, medals, or coins, which inevitably swell the bulk and the cost without augmenting in anything approaching an equal ratio the solid value. Not to wander from our immediate field of inquiry and argument, the literary connoisseur, starting perhaps with a fairly modest programme, acquires almost insensibly an inclination to expand and diverge, until he becomes, instead of the owner of a taste, the victim of an insatiable passion. He not merely admits innumerable authors and works of whom or which he originally knew nothing, but there are variant impressions, copies with special readings or an unique Yet, at the same time, he does not substantially possess, perhaps, much more than the master of a petite bibliothÈque, on which the outlay has not been a hundredth part of his own. A considerable proportion of his shelf-furniture are distant acquaintances, as it were, and those acquisitions with which he is intimate are not unlikely to prove less numerous than the belongings of his humbler and less voracious contemporary. Even where the object and ruling law are strict practical selections of what pleases the buyer, the range of difference is very wide. One man prefers the modern novelists, prose essayists, or verse writers; a second, collections of caricatures and prints in book-form; a third, topography; a fourth, the occult sciences, and so forth. I offer no objection to these partialities; but I entertain an individual preference for volumes chosen from nearly all branches of the belles lettres, each for its own sake. I do not vote of necessity in all cases for a book because it is rare, or because it is old, or because it is the best edition; but I do not think that I should like any scholar my friend to have the opportunity of pointing out to me (as he would, wouldn't he?) that I lacked any real essential, as the child tried to satisfy Longfellow that his shelves were not complete without a copy of the undying romance of Jack the Giant-killer. It cannot fail to strike any one opening such books as Take again, as a sample, a noble old work like the English Bayle, five substantial folios; it was a question of more than a five-pound note to become the master of a good, well-bound copy; one in morocco or russia by Roger Payne twice that amount could once scarcely have brought down; and now it is articulo mortis. The connoisseur finds it too bulky, and he hears that its matter has been superseded. At any rate, it is no longer the mode, and the mill begins to acquire familiarity with it. Let the taste return for such big game, and copies will be as Caxtons are. Most part of the editions will ere then have been served up again in the form of cheap book-drapery. The ne plus ultra of interest and respect seems to us to centre in such collections of books as those of Samuel Pepys, Narcissus Luttrell, the Rev. Henry White of Lichfield, and Charles Lamb, where the volumes reflect the personal tastes of their owners, and are, or have been, In speaking and thinking of real books, it is necessary again to distinguish between articulate productions of two classes—between such a work, for example, as Defoe's Robinson Crusoe and such an one as Thoreau's Walden, or between Gibbon's Decline and Fall of the Roman Empire and Sir Thomas Browne's Urn-Burial. The present is an enterprise directed toward the indication to collectors of different views and tastes of the volumes which they should respectively select for study or pur We might readily instance masterpieces of erudition or industry which leave nothing to be desired in the way of information and safe guidance, and which, at the same time, do not distantly realise our conception of Books—real bon fide Books. They may be the best editions by the best binders, or they may be antiquarian periodicals or sets of Learned Transactions, reducing much of the elder lore cherished and credited by our ancestors to waste-paper; we feel that it is a sort of superstition which influences us in regarding them; but we fail to shake off the prejudice, or whatever it may be, and we hold up, on the contrary, to the gaze of some sceptical acquaintance a It is the same with certain others, ancient as well as modern writers. Take Herodotus, AthenÆus, and Aulus Gellius on the one hand, and Bishop Kennett's Parochial Antiquities, White's Selborne, Knox's Ornithological There are works, again, which, without professing to entertain for the authors any strong personal regard, we read and re-peruse, as we admire a fine piece of sculpture or porcelain, an antique bronze or cameo, as masterpieces of art or models of style. We are perfectly conscious, as we proceed, that they are not to be trusted as authorities, and perhaps it is so on the very account which renders them irresistibly attractive. Some of the most celebrated literary compositions in our language are more or less strongly imbued with the spirit of partisanship or a leaven of constitutional bias; yet we like to have them by us to steal half-an-hour's delight, just as we resort sometimes to alluring but dangerous stimulants. We have in our mind, not volumes of fiction, not even the historical novel, but serious narratives purporting to describe the annals of our country and the lives of our countrymen and countrywomen. We take them up and we lay them down with pleasure, and it is agreeable to feel that they are not far away; and they will not do us greater harm, if we combine an acquaintance with their deficiencies and faults as well as with their beauties, than the fascinating associates with whom we exchange civilities in the drawing-room or at the club, and with What makes us return again and again to certain books in all literatures, forgetful of chronology and biographical dictionaries? What draws us irresistibly for the twentieth time to works of such different origin and character as Herodotus, CÆsar, Aulus Gellius, Browne's Urn-Burial and Religio Medici, Pepys's Diary, Defoe's Robinson Crusoe, Boswell's Life of Johnson, and a handful of authors nearer to our own day? Is it not their breadth, catholicism, and sincerity? Is it not precisely those qualities which no sublunar systems of computing time can affect or delimit? If we take successively in hand the Odyssey, the Arabian Nights, the Canterbury Tales, Don Quixote, Gil Blas de Santillane, and Robinson Crusoe, do we without some reflection realise that between the first and the last in order of production thousands of years intervened? Most of the romances of chivalry and the FaËry Queen strike us as more antiquated than Homer, assuredly more so than Chaucer. The secret and the charm seems to lie in the fact that all great books are pictures of human nature, which is and has been always We find ourselves with hundreds, nay, thousands of other books at our elbow or at our command, living in communion with half-a-dozen minds. We read our favourite books, and when we have reached the end of our tether, we recommence as if we were in the Scilly Islands, and there were no more obtainable or permissible. We never wax tired of conning over Bayle St. John's Montaigne the Essayist, Thoreau's Walden, Howell's Venetian Life and Italian Journeys. Cuique suum. We have known those who never let the sun set without dipping into Burton's Anatomy of Melancholy, or who have some pet volume with which they renew their intimacy every year, as Francis Douce did with Reynard the Fox. There must usually be an unconscious sympathy in these cases, a pleasing revelation of extended identity, as if these other productions were what we should have liked to claim as our own, and as if we felt we should have said the same things and thought the same thoughts, if they had been ours. It is the same with some parts of some writers' labours, to be had separately, as Hamlet, As You Like It, A Midsummer Night's Dream, The Merry Wives of Windsor, Macbeth, and the Merchant of Venice; and In the present aspect of our inquiry, Famous Books and the Best are by no means convertible terms. There are such, it is true, as fall under both categories: the Hebrew Scriptures, Homer, Herodotus, Arabian Nights, Canterbury Tales, Montaigne's Essays, Shakespeare, Gibbon. Famous literary compositions at different levels or in their various classes are Boccaccio's Decameron, Ariosto's Orlando Furioso, Aretino, Spenser's FaËry Queen, Rabelais, Pilgrim's Progress, La Fontaine's Tales, Rousseau's Confessions, Tristram Shandy, Candide, Don Juan; and even among these how fair a proportion depends for its value and fruitfulness on the student? And, again, on his training. For we are aware of readers who prefer Bunyan to Spenser, others who place Sterne, Voltaire, and Byron before both, and not a few who have emerged with profit and without pollution from the perusal of the labours of Rabelais and Aretino. There is a literal deluge of moral and colourless works, on the contrary, from which even the average modern reader comes away only with an uncomfortable sense of waste of time and eyesight. Of printed matter in book-shape there is no end. How various all the afore-mentioned standard or permanent books are, and still in one respect how similar! Similar, inasmuch as they or their subject-matter are surrounded by an atmosphere which preserves them as in embalmed cerements. In strict truth, there may be some among the number which are far indeed from being individually important or costly, while others in a critical sense have long been entirely obsolete, or perhaps never I find myself possessed by a theory, possibly a weak and erroneous one, in favour of such a book, for instance, as Johnson's Lives of the Poets, as Johnson published it, with all its imperfections, with the full consciousness that improved editions exist. For the original output represents a genuine aspect of the author's mind, prejudices inclusive; and I am not sure that, had he lived to bring out a revised and enlarged impression, I should have looked upon it as so characteristic and spontaneous; and the same criticism applies to a number of other productions, dependent for their appreciation by us not upon their substantial, so much as on their sentimental, value. What is not unapt to strike an average mind is that, with such a caseful of volumes as my cursory and incomplete inventory represents and enumerates, how much, or perhaps rather how little, remains behind of solid, intrinsic worth, and what a preponderance of the unnamed printed matter resolves itself into bric-À-brac, unless it amounts to such publications, past and present, as one is content to procure on loan from the circulating library or inspect in the show-cases of our museums. Happy the men who lived before literary societies, book-clubs, and cheap editions, which have between them I shall now proceed to draw up an experimental catalogue of works which appear to possess a solid and permanent claim to respect and attention for their own sakes, apart from any critical, textual, or other secondary elements. Others without number might be added as examples of learning, utility, and curiosity; but they do not fall within this exceedingly select category:—
How passing rich one would be with all these, and no more—rich beyond the greatest bibliomaniacs, and beyond the possessors of the rarest and costliest treasures in book-form! Turn over the pages of the most splendid catalogues, and how few one would find to add! Nor would all the before-recited productions appeal to all book-lovers. There are many who would excuse themselves from admitting Rabelais. Some might not particularly care for the works of foreign origin. Some might be courageous enough to avow an indifference to Milton and Spenser, and even a dislike to Bunyan. Still the rule holds good, we think, that all our chosen authors or books have more or less powerful credentials. There remain to be added Books of Reference, as we have pointed out, curiosities, and this or that person's specialisms. From a strictly practical point of view, the language and sense of any great writer, ancient or modern, may be as well, nay, better, appreciated in a volume bought for a trifle than in a rare and luxurious edition, where the place and time of origin, the type, the paper, and Translations are always to be carefully avoided by all who can more or less confidently read the author in the original language. We have yet to meet with a version, whether of an ancient or of a modern classic, which is thoroughly appreciative and satisfactory. The majority are utterly disappointing and deceptive. It is in the transfer of the idiom and costume that the difficulty and consequent failure lie. No one who merely knows at second hand Homer, Herodotus, Plautus, Terence, Horace, Virgil, Montaigne, Le Sage (a metonym for Gil Blas), Cervantes, La Fontaine, Dumas, Maupassant, Balzac, can have had an opportunity of forming an adequate and just estimate of those authors. You might nearly as soon expect a Frenchman to relish Butler or Dickens in their Parisian habiliments. Such a fact—for a fact it undoubtedly is—opens to our consideration a very large and a very grave problem, since the very limited extent to which the English public Of all forms of translation, the paraphrase is perhaps the worst, so far as an interpretation of the original sense goes, but not the most dangerous if we know it to be what it is, and do not look for more than a general idea of the meaning and plan of the author. To be practically serviceable, an English version of any classical or foreign work should be literal, and with the literalness as idiomatic as may be; and if the text to be rendered is in verse, the English equivalent should preferably be in verse without rhyme or in prose. The object to be attained in these cases is a transfer of the conceptions, notions, or theories of writers from languages which we do not understand to one which we do; and therefore the best translator is he who has absolutely no higher aim than this, and does not aspire to make his task a stalking-horse for his own literary ambition. There is scarcely an end of the various schemes adopted to convey to us intelligibly and successfully the sentiments and conceits of ancient authors as well as of those of other countries, and, all things considered, a literal version in prose appears to present the fewest disadvantages, for it disarms the translator of the temptation At best, a translation is an indifferent substitute for the book itself, as it was delivered to the world by some renowned hand, or even by some personage whose individuality is stamped, as in the case of the Imitatio Christi or the Essays of Montaigne, on every sentence indelibly and untransferably, and seems part of the very Latin or French type. An amusing instance occurred in which a gentleman, having heard of the fine style of A Kempis, bought as a present to a friend a copy of the latest English translation! And it is equally futile to look for the essence and spirit of the great Gascon writer in the pages of Florio or Cotton, both of whom, though in unequal measure, to the exigencies of diction or an imperfect conversance with the dialect in which Montaigne wrote sacrificed precious personal idiosyncrasies. The majority of the popular and current versions of the classics are unsatisfying and treacherous, because they have been executed either by under-paid scholars, like Bohn's Series, or by persons who have had a tendency to put themselves in the place of their author. We may not be very willing to part with our old favourites, such as Chapman's Homer, Florio's Montaigne, North's Plutarch, Shelton's Don Quixote, Urquhart's Rabelais, and Smollett's Gil Blas; but it is to be feared that they must be prized as curiosities and rarities rather "Lorsque me presse l'heure, Je retourne au logis; Ma femme est la qui pleure, Ainsi qu'il m'est aduis, Et me dict en cholere: 'Que fay ie seule au lict? Est il seant de boire Ainsi jusqu'À minuict?'" "When late the hour appears, Returning to my home, My wife is there in tears, As I hear when I come. She greets me testily: 'I lie a-bed alone: Do you thus shamelessly Carouse till midnight's gone?'" The same kind of paraphrastic dilution runs through the volume; nor is Mr. Muirhead wholly to blame. The original is idiomatic and terse, and he could not find exact equivalents in numerous cases. Ab uno disce omnes. But what a privilege it becomes to be able to dispense with interpreters! My admiration of these festive chansons arises from my appreciation of them in their native costume and diction. The Knight of La Mancha was of my opinion herein, for he likened a translation to a piece of Flemish tapestry seen on the wrong side. A corollary which naturally suggests itself to my mind is that if a familiarity—say, even with Latin and French alone—is expedient on no other account, it is eminently so on this one; and the mastery of the inner sense of a great and famous writer constitutes an ample reward for any expenditure of labour and time in acquiring the language in which he wrote, in making yourself as nearly his countryman as you can. I remember a saying, which may have been a wicked epigram, that the only book in Bohn's Classical Library worthy of A voluminous and not very well known body of literary material consists of foreign translations of contemporary English pamphlets of a historical or religious character, from the time of Henry VIII. to the Revolution of 1688, covering the entire Stuart period. They cannot be said to be of primary consequence beyond the proof which they furnish of the interest felt abroad in passing transactions in this country, even in such incidents of minor moment as the trial of Elizabeth Cellier in 1680 for an obscure political libel, and the occasional value which they have acquired through the apparent loss of the English originals. We have, for example, a French account of a London ferryman, who, under pretence of conveying passengers across the river, strangled them (1586); a second, of the misdoings of a minister at Malden in Essex (1588); and a third, of the execution of two priests and two laymen at Oxford in 1590, the last existing also in Italian, but none of them known in English. |