THE FIFTH ACT

Previous

The same room as in the first three acts. It is night, but the moonlight throws a moderate brightness into the room. It is empty. Several days have passed since the occurrences in the fourth act.

A candle is lit in the small adjoining room; at the end of a few seconds HENSCHEL enters, carrying the candle in a candlestick of tin. He wears leathern breeches but his feet are cased in bedroom slippers. Slowly he approaches the table, gazes hesitatingly first backward, then toward the window, finally puts the candlestick on the table and sits down by the window. He leans his chin on his hand and stares at the moon.

MRS. HENSCHEL

[Invisible, from the adjoining chamber, calls:] Husband! Husband! What are you doin' out there?—the same mortal foolishness all the time! —[She looks in, but half-clad.] Where are you? Come 'n go to bed! 'Tis time to sleep! To-morrow you won't be able to go out again! You'll be lyin' like a sack o' meal and everythin' 'll go upside down in the yard. [She comes out, half-clad as she is, and approaches HENSCHEL hesitatingly and fearfully.] What are you doin', eh?

HENSCHEL

—Me?

MRS. HENSCHEL

Why are you sittin' there an' not sayin' a word?

HENSCHEL

I'm lookin' at the clouds.

MRS. HENSCHEL

Oh, no, my goodness; it's enough to confuse a person's head! What's to be
seen up there, I'd like to know! The same worry, night after night.
There's no rest in the world for nobody no more. What are you starin' at?
Say somethin', won't you?

HENSCHEL

Up there!… That's where they are!

MRS. HENSCHEL

You're dreaming, eh? You, Wilhelm, wake up! Lay down in your bed an' go to sleep. There's nothin' but clouds up there!

HENSCHEL

Anybody that has eyes c'n see what there is!

MRS. HENSCHEL

An' anybody that gets confused in his mind goes crazy.

HENSCHEL

I'm not confused.

MRS. HENSCHEL I'm not sayin' that you are! But if you go on actin' this way, you will be!

[She shivers, pulls on a jacket, and stirs the ashes in the oven with a poker.

HENSCHEL

What time is it?

MRS. HENSCHEL

A quarter of two.

HENSCHEL

You've got a watch hangin' to you; it used to hang behind the door.

MRS. HENSCHEL

What fancies is you goin' to have next? 'Tis hangin' where it always did.

HENSCHEL

[Rising.] I think I'll go over to the stables a bit.

MRS. HENSCHEL

I tells you to go to bed, or I'll raise an alarm. You got nothin' to do in the stable now! 'Tis night, an' in bed is where you belong!

HENSCHEL

[Remains standing quietly and looking at HANNE.] Where's Gustel?

MRS. HENSCHEL

What are you botherin' for? She's lyin' in bed asleep! What are you always worritin' over the girl for? She don't lack for nothin'! I don't do nothin' to her!

HENSCHEL

She don't lack for nothin'. She's gone to bed. She's gone to sleep betimes—Gustel has. I don't mean Berthel.

MRS. HENSCHEL

[Wailing, stuffs her apron into her mouth.] I'll run away! I won't stay here!

HENSCHEL

—Go to bed, go! I'll come too. Your cryin' can't help no more now. 'Tis our Lord alone knows whose fault it is. You can't help it; you don't need to cry.—Our Lord an' me—we two, we knows.

[He turns the key in the door.

MRS. HENSCHEL

[Hastily turning it back again.] Why d'you lock the door? I won't stand bein' locked in.

HENSCHEL

I don't rightly know why I turned the key.

MRS. HENSCHEL

Them people has gone an' addled your brains for you! They'll have to answer some day for the things they've put into your head! I took as good care o' your girl as I did o' my own. She wouldn't ha' died o' that! But I can't wake the dead. If a body is to die, she dies—in this world. There's no holdin' people like that; they has to go. There never was much strength in Gustel—you know that as well as I. Why do you go axin' me an' lookin' at me as if I done God knows what to her!

HENSCHEL

[Suspiciously.] Maybe you did somethin'. 'Tis not impossible.

MRS. HENSCHEL

[Beside herself.] Oh, if somebody'd foretold this—I'd ha' gone beggin' my bread first. No, no, O my goodness, if I'd ha' known that! To have to listen to things like that! Didn't I want to go? An' who kept me back? Who held me fast in the house here? I could ha' made my livin' any time! I wasn't afraid; I could always work. But you didn't let up. Now I got my reward. Now I got to suffer for it!

HENSCHEL

'Tis true, maybe, that you has to suffer for it. Things comes as they come. What c'n a body do?

[He locks the door again.

MRS. HENSCHEL

You're to leave the door open, Wilhelm, or I'll cry for help!

HENSCHEL

—Sh! Keep still! Did you hear? There's somethin' runnin' along the passage. D'you hear? Now it goes to the washstand. D'you hear the splashin'? She's standin' there an' washin' herself!

MRS. HENSCHEL

You! Wilhelm! You're dreamin'! The wash-stand is in here!

HENSCHEL

That's just it! I know very well! They can't deceive me. I know what I know, [Hurriedly.] That's all I say.—Come, come, let's go to bed. Time'll show.

[While he approaches the door of the next room, Mrs. HENSCHEL softly unlocks the door to the hall and slips out.

HENSCHEL

[Taking down a whip from the frame of the door.] Why, that's my old Triest whip! Where does that old thing come from? I haven't seen it for over a year. That was bought in mother's time. [He listens.] What d'you say? Eh?—O' course … Certainly.—Nothin'!—Well, s'posin'! An' why not? 'Tis well!—I know what I has to do!—I won't be stubborn.—You let that be too.

SIEBENHAAR enters by the door which is slightly ajar. By means of gestures he signifies to WERMELSKIRCH, who follows him, that the latter is to remain behind, also to MRS. HENSCHEL. He is fully clad except that he wears a silk kerchief instead of a collar. WERMELSKIRCH is in his dressing-gown.

SIEBENHAAR

Good evening, Mr. Henschel! What? Are you still up? You're not well, eh?
What's the matter with you?

HENSCHEL

[After he has, for several seconds, regarded him with perplexity; simply:] I just can't sleep. I don't get sleepy at all! I'd like to take some medicine, if I knew any. I don't know how it comes. God knows!

SIEBENHAAR

I'll tell you somethin', old friend: You go quietly to bed now, and to-morrow, real early, I'll send the doctor in. You must really take some serious step now.

HENSCHEL

No doctor won't be able to help me.

SIEBENHAAR

You mustn't say that; we'll see about that! Doctor Richter knows his business. My wife couldn't sleep for weeks; her head ached as if it would burst. Last Monday she took a powder, and now she sleeps all night like the dead.

HENSCHEL

Yes, yes … well, well … 'Tis possible! I'd like it well enough if I could sleep.—Is the madam reel sick?

SIEBENHAAR

Oh, we're all a little under the weather. When once Monday is past, everything will straighten out again.

HENSCHEL

I s'pose you has to turn over the property on Monday.

SIEBENHAAR

Yes, I hope it will be possible to arrange it by Monday. In the meantime the work is heaping up so—what with writing and making the inventory—that I scarcely get out of my clothes. But come now, Henschel, and go to bed. One man has one trouble and another has another. Life is no joke and we must all see how we can best fight our way through. And even if many strange thoughts pass through your head—don't take them to heart so!

HENSCHEL

Thank you many times, Mr. Siebenhaar. Don't take anythin' in ill part, please. An' good luck to you an' your wife!

SIEBENHAAR

We'll see each other again to-morrow, Henschel. You owe me no thanks for anything. We've done each other many a service in the years that we've lived together here. And those services compensate for each other. We were good friends and, surely, we will remain such.

HENSCHEL

[Silently takes a few steps toward the window and looks out.]—Ah, them's queer things here. Time don't stand still in this world. Little Karl, he never came to see us no more … I can't make no objection. Maybe you was right. The lad couldn't ha' learned nothin' good here. 'Twas different—once!

SIEBENHAAR

Henschel, I don't know what you mean now!

HENSCHEL

An' you didn't cross my threshold neither. 'Tis nine months since you did.

SIEBENHAAR

I had too much to worry me; that's all.

HENSCHEL

Those were the very times you used to come before. No, no, I know. You were right. An' the people are right too—all of 'em. I can't take no pride in myself no more.

SIEBENHAAR

Henschel, you must take some rest now.

HENSCHEL

No, no; we c'n talk about it a bit. You see, I know 'tis all my fault—I know that, an' with that we can let it be. But before I went an' took this woman—Hanne, I mean—before that it all began … slowly it began, slowly—but downhill right along. First thing, a good bonehandled whip broke. After that, I remember it right well, I drove over my dog an' he died. 'Twas the best little dog I had. Then, one right after another, three o' my horses died; an' one of 'em was the fine stallion that cost me five hundred crowns. An' then, last of all … my wife died. I noticed it well enough in my own thoughts that fate was against me. But when my wife went away from me, I had a minute in my own mind when I thought to myself: Now it's enough. There's not much else that c'n be taken from me. But you see, there was somethin' else.—I don't want to talk about Gustel. A man loses first his wife an' then a child—that's common. But no: a snare was laid for me an' I stepped into it.

SIEBENHAAR

Who laid a snare for you?

HENSCHEL

Maybe the devil; maybe, too, somebody else. It's throttlin' me—that's certain.

[Pause.]

SIEBENHAAR

That's a most unhappy notion of yours …

HENSCHEL

An' I'm denyin' nothin'. A bad man I've come to be, only it's no fault o' mine. I just, somehow, stumbled into it all. Maybe it's my fault too. You c'n say so if you want to. Who knows? I should ha' kept a better watch. But the devil is more cunnin' than me. I just kept on straight ahead.

SIEBENHAAR

Henschel, you're just your own worst enemy. You're fighting phantoms which have no existence at any time or place. The devil has done nothing to you, nor have you stepped into any snare. And no one is throttling you either. That is all nonsense. And such fancies are dangerous.

HENSCHEL

We'll see; we c'n wait an' see.

SIEBENHAAR

Well, tell me something definite. You won't be able to do it, however you try. You are neither bad, as you say, nor are you burdened by any guilt.

HENSCHEL

Ah, I know better.

SIEBENHAAR

Well, what is your guilt?

HENSCHEL

Here stood the bed. An' she was lyin' in it. An' here I gave her my promise. I gave her my promise an' I've broken it!

SIEBENHAAR

What promise was that?

HENSCHEL

You know well enough!—I broke it an' when I did that, I was lost. I was done for. The game was up.—An' you see: now she can't find no rest.

SIEBENHAAR

Are you speaking of your dead wife?

HENSCHEL

'Tis of her, of her exackly that I'm speakin'. She can't find no rest in the grave. She comes an' she goes an' she finds no rest.—I curry the horses; there she stands. I take a sieve from the feed-bin, an' I see her sittin' behind the door. I mean to go to bed in the little room; 'tis she that's lyin' in the bed an' lookin' at me.—She's hung a watch aroun' my neck; she knocks at the wall; she scratches on the panes.—She puts her finger on my breast an' I'm that smothered, I has to gasp for air. No, no, I know best. You got to go through a thing like that before you know what it is. You can't tell about It. I've gone through a deal—you c'n believe me.

SIEBENHAAR

Henschel, this is my last word to you: Gather all the strength you have
in you; plant yourself firmly on both legs. Go and consult a physician.
Tell yourself that you are ill, very ill, but drive these phantoms away.
They are mere cobwebs of the brain, mere fancies.

HENSCHEL

That's what you said that there time, too. Just so or somethin' like it you said.

SIEBENHAAR

Very likely, and I'm willing to stand by it now. What you did in the matter of your marriage, it was your entire right to do. There was no question of any sin or guilt.

WERMELSKIRCH steps forward.

WERMELSKIRCH

Henschel, come over to me. We'll light the gas and play cards. We'll drink beer or whatever you want to and smoke a pipe with it; then the ghosts can come if they want to. In two hours it will be bright daylight. Then we can drink some coffee and take a walk. The devil is in this if you can't be made to be your old self again.

HENSCHEL

Maybe so; we c'n try it all right.

WERMELSKIRCH

Well then, come along.

HENSCHEL

I won't go to your place no more.

WERMELSKIRCH

On account of that little nonsense the other day? That was only a misunderstanding. And all that has been cleared up. I simply won't let Hauffe come in any more. The fellow is always drunk; that's a fact. Things are often said in heat that simply enter at one ear and pass out at the other. And that's the way to treat such incidents, I always do.

HENSCHEL

An' that'd be best too. You're quite right. But no—I won't be comin' into the barroom no more. I'm goin' to travel about a good bit, I think. Maybe they won't follow me all roun'. An' now sleep well. I'm feelin' sleepy too.

SIEBENHAAR

How would it be, Henschel, if you came up with me? There's light upstairs and my office is heated. There we can all three play a little game. I wouldn't lie down to-night anyhow.

HENSCHEL

Yes, yes; we could be doin' that together. 'Tis long since I've touched a card.

MRS. HENSCHEL

That's right. Go on up. You wouldn't be able to sleep nohow.

HENSCHEL

I'm not goin'! Y' understand me now?

MRS. HENSCHEL

Well, if you're goin' to stay, then I won't. God knows what you'll be up to this night. You'll begin to be playin' aroun' with knives again. Yes, that's what he did yesterday. A body's not sure o' her life no more.

HENSCHEL

You won't see me goin' up there. He advised me to do what I did, an' then he was the first one to despise me for doin' it.

SIEBENHAAR

Henschel, I never despised you. You're an honourable fellow, through and through; don't talk nonsense now. There are certain fates that come upon men. And what one has to bear is not easy. You have grown ill, but you have remained a good man. And for that truth I'll put my hand in the fire!

HENSCHEL

Maybe that's true too, Mr. Siebenhaar.—Let it be; we'll talk about somethin' else. 'Tisn't your fault; I always said that. An' I can't blame my brother-in law neither. He knows where he gets all that from, 'Tis she herself goes roun' to people an' tells 'em. She's everywhere—now here an' now there. I s'pose she was with her brother too.

WERMELSKIRCH

Who is it that goes about among people? Not a soul is thinking of that affair of the other night, That's quite forgotten by this time.

HENSCHEL

It sticks to me—it does—turn it any way you please. She knows how to go about it. She's everywhere, an' she'll persuade folks. An' even, if people was goin' to be silent for my sake an' wasn't after me like so many dogs—nothin' c'n do any good. It'll stick to me.

SIEBENHAAR

Henschel, we won't go away until you've put that, out of your mind. You must calm, yourself entirely.

HENSCHEL

Oh, I'm sensible now an' quiet, reel quiet.

SIEBENHAAR

Very well. In that case we can talk quite frankly. You see for yourself how your wife repents. That waiter fellow is gone; he's far away by this time and you'll never set your eyes on him again. Anyone may fall into sin—no matter who it is. And so take each other's hands. Bury that matter, hide it out of sight and be at peace.

HENSCHEL

I don't has to make no peace with her. [To HANNE.] I c'n give you my hand! I don't mind. That you've gone an' made a mistake—the Lord c'n judge that in this world. I won't condemn you on that account.—If only … about Gustel … if only we could know somethin' … about that … for certain!

MRS. HENSCHEL

You c'n both kill me this minute. May I drop dead if I did any harm to
Gustel!!

HENSCHEL

That's what I've been sayin': It'll stick to me.—Well, we c'n talk it over again to-morrow. Before we get through talkin' about that, many a drop o' water'll have time to run into the sea, I'm thinkin'.

WERMELSKIRCH

Why don't you build a comfortable fire and cook a cup of hot coffee. After rain comes the sunshine. That's the way it is between married people. There will be storms in every marriage. But after the storm everything grows greener. The main thing is: Bye, baby, bye—[He imitates the gesture of one rocking a child in his arms.]—That's the right way. That's the thing that you two must get for yourselves. [Jovially patting HENSCHEL'S shoulder.] That's what the old man likes. You two must get together and buy a toy like that. Confound it, Henschel! It would be queer if that weren't easy. A giant of a man like you! Good night all.

SIEBENHAAR

Everything changes. One must have courage.

WERMELSKIRCH

Just keep cool and dress warmly—that's it!

SIEBENHAAR and WERMELSKIRCH withdraw. HENSCHEL goes slowly to the door and is about to lock it again.

MRS. HENSCHEL

You're to leave that open!

HENSCHEL

All right; I don't mind.—What are you doin' there?

MRS. HENSCHEL

[Who has been bending down before the oven, draws herself up quickly.] I'm makin' a fire. Don't you see that?

HENSCHEL

[Sitting down, heavily by the table.] For my part you c'n light the lamp too.

[He pulls out the drawer of the table.

MRS. HENSCHEL

What are you lookin' for?

HENSCHEL

Nothin'.

MRS. HENSCHEL

Then you c'n push it back in. [She steps forward and shuts the drawer.]
I s'ppose you want to wake Berthel up?

[Pause.]

HENSCHEL

Monday he's goin'. Then we'll be alone.

MRS. HENSCHEL

Who's goin' on Monday?

HENSCHEL

Siebenhaar. The Lord knows how we'll get along with the new owner.

MRS. HENSCHEL

He's a rich man. He won't borrow money of you at least.

HENSCHEL

—Hanne, one of us two'll have to go. One of us two. Yes, yes,'tis true.
You c'n look at me. That can't be changed.

MRS. HENSCHEL

I'm to go away? You want to drive me away?

HENSCHEL

We'll see about that later—who has to go! Maybe 'twill be me, an' maybe 'twill be you. If I was to go … I know this for sure—you wouldn't be scared about yourself. You're able to look after the business like a man.—But 's I said: it don't matter about me.

MRS. HENSCHEL

If one of us has to go—I'll go. I'm still strong enough. I'll leave an' nobody needn't see me no more. The horses an' the waggons—they're all yours. You got the business from your father an' you can't go an' leave it. I'll go an' then the trouble'll be over.

HENSCHEL

'Tis easy sayin' that. We got to consider one thing at a time.

MRS. HENSCHEL

There's no use in drawin' it out. What's over and done with is over.

HENSCHEL

[Rising heavily and going toward the adjoining room.] An' Berthel? What's to become o' the lass?

MRS. HENSCHEL

She'll have to go to father, over in Quolsdorf.

HENSCHEL

[At the door of the bedroom.] Let it be. To-morrow is another day. Everythin' changes, as Siebenhaar says. To-morrow, maybe, everythin' 'll look different.

[Pause.]

HENSCHEL

[Invisible in the next room.] Berthel is sweating all over again.

MRS. HENSCHEL

That won't do her no harm to be sweatin' a bit. The drops are runnin' down my neck too. Oh, what a life—[She opens a window.]—a body'd rather be dead.

HENSCHEL

What are you talkin' about? I don't understand.

MRS. HENSCHEL

Lie down on your side an' leave me alone.

HENSCHEL

Are you comin' too?

MRS. HENSCHEL

It's most day now.

[She winds the clock.]

HENSCHEL

Who's windin' the clock?

MRS. HENSCHEL

You're to keep still now. If Berthel was to wake up it'd be a fine to do. She'd howl for half an hour. [She sits down at the table and leans both elbows upon it.] 'Twould be best if a body got up an' went away,

SIEBENHAAR peers in.

SIEBENHAAR I'm lookin' in once more. Is your husband calmer now?

MRS. HENSCHEL

Yes, yes, he lay down to sleep. [She calls.] Husband! Wilhelm!

SIEBENHAAR

Sh! You'd better be grateful. Hurry and go to bed yourself.

MRS. HENSCHEL

There's nothin' else left to do. I'll go an' try. [She goes to the door of the bedroom, stands still as if spellbound and listens.] Wilhelm! You might answer.—[Louder and more frightened.] Wilhelm! You're not to frighten me this way! Maybe you think I don't know that you're still awake!!—[In growing terror.]—Wilhelm, I tell you!… [BERTHEL has waked up and wails.] Berthel, you look out an' keep still! Keep still or I don't know what'll happen!—Wilhelm! Wilhelm!

[She almost shrieks.

SIEBENHAAR looks in again.

SIEBENHAAR

What's the matter, Mrs. Henschel?

MRS. HENSCHEL

I call an' call an' he don't answer!

SIEBENHAAR

Are you crazy? Why do you do that?

MRS. HENSCHEL

—'Tis so still … Somethin's happened.

SIEBENHAAR

What?—[He takes up the candle and goes toward the bedroom door.]
Henschel, have you fallen asleep?

[He enters the bedroom.

[Pause.]

MRS. HENSCHEL

[Not daring to follow him.] What is it? What is it? What's goin' on?

WERMELSKIRCH looks in.

WERMELSKIRCH

Who's in there?

MRS. HENSCHEL

Mr. Siebenhaar.—'Tis so still. Nobody don't answer.—

SIEBENHAAR

[Very pale and holding BERTHEL on his arm hurries out of the bedroom.] Mrs. Henschel, take your child and go up to my wife.

MRS. HENSCHEL

[Already with the child in her arms.] For God's sake, what has happened?

SIEBENHAAR

You'll find that out all too soon.

MRS. HENSCHEL

[With a voice that is first repressed and at last rises to a scream.] O God, he's done hisself some harm!

[She runs out with the child.

WERMELSKIRCH

Shall I call the doctor?

SIEBENHAAR

Too late! He could give no help here.

THE CURTAIN FALLS.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page