THE SNAIL.

Previous

In Yorkshire, in evenings when the dew falls heavily, the boys hunt the large black snails, and sing:

Snail, snail! put out your horn,
Or I'll kill your father and mother i' th' morn.

Another version runs thus:

Snail, snail, put out your horns,
I'll give you bread and barleycorns.

And sometimes the following song is shouted on this occasion:

Sneel, snaul,
Robbers are coming to pull down your wall.
Sneel, snaul,
Put out your horn,
Robbers are coming to steal your corn,
Coming at four o'clock in the morn.

The version generally heard in the southern counties differs very considerably from the above, and the original use and meaning are very seldom practised or understood:

Snail, snail, come out of your hole,
Or else I'll beat you as black as a coal.

Mr. Chambers, p. 171, gives some very interesting observations on these lines. "In England," he says, "the snail scoops out hollows, little rotund chambers, in limestone, for its residence. This habit of the animal is so important in its effects, as to have attracted the attention of geologists; one of the most distinguished of whom (Dr. Buckland) alluded to it at the meeting of the British Association at Plymouth, in 1841." The above rhyme is a boy's invocation to the snail to come out of such holes or any other places of retreat resorted to by it. Mr. Chambers also informs us that, in some districts of Scotland, it is supposed that it is an indication of good weather if the snail obeys the injunction of putting out its horn:

Snailie, snailie, shoot out your horn,
And tell us if it will be a bonnie day the morn.

It appears from Gay's Shepherd's Week, ed. 1742, p. 34, that snails were formerly used in rural love-divinations. It was the custom [44] to place the little animal on the soft ashes, and to form an opinion respecting the initial of the name of a future lover by the fancied letter made by the crawling of the snail on the ashes:

Last May-day fair I search'd to find a snail,
That might my secret lover's name reveal;
Upon a gooseberry bush a snail I found,
For always snails near sweetest fruit abound.
I seiz'd the vermin, home I quickly sped,
And on the hearth the milk-white embers spread.
Slow crawl'd the snail, and if I right can spell,
In the soft ashes mark'd a curious L;
Oh, may this wondrous omen lucky prove,
For L is found in Lubberkin and Love!
[44]A similar practice is common in Ireland. See Croker's Fairy Legends, i. 215.

Verses on the snail, similar to those given above, are current over many parts of Europe. In Denmark, the children say (Thiele, iii. 138)—

Snegl! snegl! kom herud!
Her er en Mand, som vil kjÖbe dit Huus,
For en SkjÆppe Penge!
Snail! snail! come out here!
Here is a man thy house will buy,
For a measure of white money.

A similar idea is preserved in Germany, the children saying (Des Knaben Wunderhorn, iii. 81)—

Klosterfrau im SchneckenhÄussle,
Sie meint, sie sey verborgen.
Kommt der Pater Guardian,
WÜnscht ihr guten Morgen!
Cloister-dame, in house of shell,
Ye think ye are hidden well.
Father Guardian will come,
And wish you good morning.

The following lines are given by M. Kuhn, GebrÄuche und Aberglauben, 398, as current in Stendal:

SchneckhÛs, peckhÛs,
StÄk du dÎn vÊr hÖrner rÛt,
SÜst schmÎt ick dÎ in'n grÅven,
DÅ frÊten dÎ de rÅven.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page