[1]Translation into English by Charles Sanford Terry: Bach: A Biography, London, 1928.
[2]C. H. H. Parry: Johann Sebastian Bach, 1909.
[3]Hector Berlioz: À travers champs, 1862.
[4]Michel Brenet (Marie Bobillier): Histoire de la Symphonie À l’orchestre.
[5]Alexander von Ulibichev: Beethoven, ses critiques, et ses glossateurs, 1857.
[6]Heinrich Reimann: Musikalische RÜckblicke.
[7]English translation by Ignatz Moscheles, 1841.
[8]Paul Bekker: Beethoven, translated by M. M. Bozman, 1925.
[9]Vincent d’Indy: Beethoven, a Critical Biography, 1911; translated by Dr. Theodore Baker, 1913.
[10]J. G. Prod’homme Les Symphonies de Beethoven, 1906.
[11]A. W. Thayer: “Ludwig van Beethoven’s Leben,” 1866-79; revision in English by H. E. Krehbiel.
[12]William Foster Apthorp.
[13]Adolf Boschot: La jeunesse d’un romantique, 1906.
[14]Julien Tiersot: Hector Berlioz et la sociÉtÉ de son temps, 1904.
[15]Ernest LegouvÉ: Soixante Ans de Souvenirs, 1886.
[16]The year 1834 has been generally accepted as the year of Borodin’s birth. M. D. Calvocoressi (in the London Musical Times, June, 1934) reported that Serge Dianin had examined the church registers in Leningrad, and other documents which proved the date to have been October 31 (November 12), 1833, not 1834. “Borodin himself knew this quite well until October 31, 1873, when he wrote to his wife: ‘Today is my fortieth birthday.’ But on that very day an old servant of his mother, Catherine Beltzman by name, assured him that he was thirty-nine years old, not forty. Borodin was delighted, and never troubled to verify the information.”—EDITOR.
[17]Walter Niemann: Brahms, 1920; translated by C. A. Phillips, 1929.
[18]Richard Specht: Johannes Brahms, translated by Eric Blom, 1930.
[19]See Kalbeck’s Brahms, Vol. III, Part II, pp. 384-85, Berlin, 1912.
[20]Heinrich Reimann: Johannes Brahms, 1930.
[21]Dr. Hermann Dieters: Johannes Brahms, a biographical sketch, translated by Rosa Newmarch, 1888.
[22]Programme Book of the Symphony Concert of the Royal Orchestra of Dresden, December 13, 1907.
[23]Louis Laloy: Claude Debussy, 1909.
[24]Lettres de Claude Debussy À son Éditeur; published by Jacques Durand, 1927.
[25]Robert J. Buckley: Sir Edward Elgar, 1904.
[26]D. G. Mason: Contemporary Composers, 1918.
[27]Ernest Newman: Elgar, 1906.
[28]Vincent d’Indy: CÉsar Franck, 1906; translated by Rosa Newmarch, 1929.
[29]John F. Runciman: Old Scores and New Readings, 1899.
[30]Romain Rolland: Handel, 1910; translated by A. E. Hull, 1916.
[31]Victor Schoelcher: The Life of Handel, 1857.
[32]C. F. Pohl: Josef Haydn, 1875, 1882.
[33]Michel Brenet (Marie Bobillier): Haydn, 1909; English translation, 1926.
[34]This year was given by the composer. The Catalogue of the Paris Conservatory gives 1851, the year also given by Adolphe Jullien.—P. H.
[35]Le Guide musical, May, 1904.
[36]Lina Ramann: Franz Liszt als KÜnstler und Mensch, 1880; translated by E. Cowdrey, 1882.
[37]Ernest Newman: “Faust in Music,” in Musical Studies.
“Grammarian, painter, augur, rhetorician,Rope-dancer, conjuror, fiddler, and physician,
All trades his own, your hungry Greekling counts;
And bid him mount the sky—the sky he mounts!”
Gifford’s Translation.
Compare Dr. Johnson’s lines:
All sciences the hungry Monsieur knows,
And bid him go to hell—to hell he goes!