Volunnia's inquisitiveness—Her strictures on English propriety—The Marchesa Silvia's dread of heretics—The dinner—The Marchesa Gentilina knits stockings and talks politics. I was very much diverted, during the investigation of my wardrobe, at noticing how keenly Volunnia eyed the make and quality of my garments, as if furnishing some clue to my position in society; still further to elucidate which, she proceeded to a diligent cross-examination respecting my Strange as it may seem, there was nothing I felt disposed to take offence at in these interrogatories. They showed so much ignorance of the world beyond the narrow limits in which she lived; so much curiosity to learn something of a country that, despite her school-learning, was almost as much an Ultima Thule to her as to her Roman ancestors; and displayed besides so amusingly the impression left upon foreigners by some of our everyday customs, that I should have been foolishly sensitive, as well as have deprived myself of a good deal of entertainment, had I resented Volunnia's inquiries, or her comments upon my answers. But I was evidently an enigma to her, which it would have required a second Œdipus to unravel. “Ma, ma,” she said at length, as if musing upon the subject—“when you return to England, will it not hinder your ever marrying to have it said that you have been abroad, away from your nearest relations?—and who, after all, will be able to certify where? We, in these parts, know and respect your uncle and his family, and can answer for their manner of life; but supposing a partito in your own country is found for you, might not injurious inferences be drawn from your long absence? Who will vouch for your having been really under the care of your uncle, or furnish proofs of his excellence and fitness for the charge?” I had not weighed all these important considerations, I told her gravely—nevertheless had no fear, in the event of their being mooted, that any unpleasant remarks could be applied to my stay with my relations in Ancona. “I suppose you know best, carina; but a person who contemplates marriage has certainly a right to be particular as to the previous proceedings of the young lady who may be proposed to him as a wife—and who can satisfy the doubts of a man in such a case? With us, believe me, I rejoined meekly, that in England it was not usual, and, above all, not deemed advisable, for persons to enter into matrimony without such knowledge of each other's characters, and mutual trust and confidence, as rendered it impossible that suspicions like those she hinted at could ever be entertained. “You are a singular people, you English!” she exclaimed; “such licence allowed women when single—such severity shown towards them when married. I saw a little of your manners several years ago, when I spent a winter with my parents in Rome. Alas! we were drawn thither by that ill-fated processo, and became acquainted with a family of your compatriots. I was astonished! Young men were allowed to come constantly in the evening to the house, and would stand by the piano while the young ladies played, and turn over the leaves of their music-books, or assist them in the duties of the tea-table, laughing and talking without the least restraint; nay, more, hold tÊte-À-tÊte conversations over an embroidery-frame or a chess-board, while the mother sat at the other end of the room, perfectly indifferent as to what they might be saying.” “Because she, doubtless, had confidence that neither the young Englishmen she permitted to visit at her house would dream of uttering, nor her daughters so far forget themselves as to listen to, a single word incompatible with the strictest propriety.” “Precisely: that is what this lady said when my poor mother, buon'anima, ventured some remark on these proceedings, so singular to our eyes. Then, what astonished us exceedingly was the great familiarity with their brothers, by whom I have frequently seen them kissed, without any motive—such as saying farewell before a long absence, or a return from a journey—to authorize it; while they were “A little of the same proceeding you had objected to in the brothers?” “You are right! At the moment I was so amazed I hardly dared tell my mother what I had beheld; she would have been too much scandalized!” “And yet you did not count it worthy of remark, among your own Roman friends, to see a young woman, but two or three years married, surrounded by a bevy of admirers; carrying the arts of coquetry to their utmost height, and taking pride in inspiring attachments and receiving declarations which would be esteemed an insult to a modest English wife. And you did not feel shocked, when the first novelty of her gay life was over—when the society from which she had been shut out in her girlhood had lost its intoxicating influence—to hear of her exchanging the homage of the many for the exclusive devotion of a recognized cavaliere, replacing, by his daily assiduities, the presence of a husband who has found similar occupations for himself “Via, via,” she replied; “you exaggerate a little. What you say might be applicable fifty years ago, when it used to be stipulated in the marriage-contract that the wife should have but one cavaliere servente, and the husband often selected a friend whom he thought trustworthy for that office. But things have changed now: it is no longer looked upon as indispensable; and I could tell you of several ladies of my acquaintance who have never had a cavaliere, nor the shadow of one. My own mother, dear soul! I can cite as an instance—a remarkable one, I admit, for the period when she was young—but then she had a singular affection for my father, who on his side was always ready to accompany her to the theatre or the casino; or else, as I myself remember, whenever she was indisposed, for two or three hours together would sit in her room, talking most agreeably: altogether, he showed extreme amiability in paying her those little attentions which others, less fortunate in their marriage, are glad to receive from their cavalieri. Then take Silvia for another example: I do not think she has ever had an idea upon the subject; in fact, she has no taste for amusements, and never cares for anything except her children and her religious duties, in which last, indeed, she is exemplary.” The conversation was here interrupted by a servant coming to inquire whether the marchesina intended to drive or walk before dinner, which reminded her of the lateness of the hour, and the necessity of retiring to dress. About one o'clock, the ladies of the family went out—not together, nor indeed frequently, except Silvia, who daily repaired with her pale children and two nurses to an avenue of trees outside the gates of the town, where they descended from the The marchesa seldom cared to leave the house; she always had visitors at that hour, and preferred talking to any other exercise. Volunnia was the only one who found any pleasure in a walk—a taste in which she had no sympathy from the other members of the family, as even her brothers never dreamed of going further than the caffÈ, or, at the utmost, a few steps upon the public promenade. She was, therefore, glad to enlist me as a companion, and, followed by one of the liveried attendants, who was especially dedicated to Volunnia's service—being her nurse in sickness as well as body-guard in health—we took several walks in the environs of Macerata. Sometimes, too, I went with the marchesa to pay visits; and once or twice, to propitiate Silvia, I accepted her invitation to drive with her and the children; but we never became cordial. I was too much at variance with all her preconceived ideas of propriety ever to find favour in her eyes; besides, my being a Protestant was an insurmountable disqualification. I accidentally discovered she firmly believed that the transmigration of human souls into the bodies of animals was a dogma of the Church of England—a conclusion founded upon the circumstance, that some years before, an English family holding this theory had resided in Macerata, where they excited much notice by purchasing and fondly cherishing sundry diseased horses, half-starved sheep, and other suffering quadrupeds, in whom, they declared, dwelt the spirits of their departed relations. Silvia could never quite believe that I did not hold this tenet. She did not, indeed, like conversations on such subjects; and once, when I said something laughingly in allusion to myself, thus retorted, “Well, what does it signify, after all? You do not pray to the Madonna, so the rest matters little.” And on my offering to lend her an Italian translation of the English But stay, it is three o'clock, and Rococo stands with a napkin under his arm, knocking at each door—“Eccellenza in tavola.” And their excellencies being very hungry, no time is lost in assembling in the room down-stairs, where the parrot, on a lofty perch, is sounding the note of preparation with right good-will. “Presto! Presto! La Zuppa. Ho fame—Ho fame!”—he exclaims in shrill accents, flapping his wings, while the family, hastily crossing themselves, are taking their places, and addressing each other in voices almost as piercing to the ear; for the high key in which Italians carry on their familiar discourse is one of the peculiarities to which an English person finds it the most difficult to become reconciled. The large table is very simply laid; the dinner-service is of the plainest white-ware, and the glass is equally ordinary. Between every two places there is a bottle of wine—the growth of their own vineyards—and a decanter of water; and beneath every napkin a small loaf of bread. In the centre, a number of small dishes are disposed in a circle, called the ghirlanda: these contain anchovies, caviare, olives, Bologna sausage cut into thin slices, butter, pickles, and raw ham, and are partaken of after the soup; broth, thickened with semolina, has been served out from a sideboard by the maestro di casa, and handed by the other servants, of whom there are three in attendance. Then are brought round, successively, boiled fowls stuffed with chestnuts; fried fish; roast lamb; a pie of cocks' combs and brains, with a sweet crust; polenta—Indian-corn meal—in a form enshrining stewed birds, and seasoned with Parmesan cheese; onions dressed all'agro dolce with vinegar and sugar; and, lastly, chocolate cream—each dish being carved, where carving is necessary, by Rococo. When these comestibles have been fully done justice to, The repast occupies a long time, for tongues, as well as knives and forks, are busy, and as great an amount of talking as of eating is got through. Being the first general gathering of the day, there is all the out-door gossip, as well as domestic intelligence, reciprocally to be imparted. In the conversation, the servants even occasionally join, volunteering an opinion as to whether it will rain the next quarter of the moon, or announcing that the Signora Marchesa So-and-so is laid up with a tooth-ache, or that Monsignor the Bishop has the gout; and as for Rococo, he is continually appealed to, being evidently recognized as an authority by the whole house. In conclusion, finger-glasses, with slices of lemon floating in the water, are presented to us, and we adjourn to the marchesa's drawing-room, where coffee is served; and after a few minutes, the majority disperse—Silvia to her babes, the priest to his breviary, Volunnia to her bower. PapÀ calls for his cloak and stick, and departs for the casino, leaning on the arm of Oliverotto, who, having dutifully accompanied his father thither, adjourns to the caffÈ, and will probably not reappear in the bosom of his family until supper. I remain with the marchesa and Alessandro, who always passes the early hours of the evening at home, only going out to pay some accustomed visit or look in at the casino, from eight to ten, at which early hour, to their great discomfort, they sup on account of papÀ. It soon grows dark, and a large lucerna is brought in, before which the servant adjusts a green shade, effectually precluding the possibility of reading or working by its light, except, indeed, that marvellous knitting which the marchesa carries on mechanically, It is unusually cold for the middle of February, and there is a contention about the fire, which they insist upon lighting out of compliment to me; but this I stoutly refuse, knowing that every indisposition of the family or their visitants for the next fortnight at least would be attributed to it. So I wrap myself in a large shawl, have a cassetta filled with live embers for my feet, and feel quite comfortable. But I must learn to knit too, for then I shall be able to keep my attention from wandering while the marchesa talks, and really she is worth listening to, though Alessandro yawns so audibly. She is holding forth warmly against the English Government for having deluded the Italians, and especially the Sicilians, by encouraging them to revolt in 1848, and abandoning them to their fate when defeated in 1849. It is indeed a sorry tale, and there is little to be said in extenuation, though naturally one tries to make the best of it. Not with me, not with the English people, is she angry, the marchesa over and over again repeats; it is with that cold selfishness which is here considered the blot upon English policy in all its relations with foreign nations. There is a ring at the bell! Alessandro rouses himself. It is past six. The friends who form the conversazione begin to arrive, each person staying from one to two hours, according to the number of other houses at which he also habitually visits. Though they come every evening, they never shake hands, at least not those of the old rÉgime, and they have always something new to say. |