Emblems Miscellaneous will include some which have been omitted, or which remain unclassified from not belonging to any of the foregoing divisions. They are placed here without any attempt to bring them into any special order. Several words and forms of thought employed by the Emblem writers, and especially by Whitney, have counterparts, if not direct imitations, in Shakespeare’s dramas; he often treats of the same heroes in the same way. Thus, in reference to Paris and Helen, Whitney utters his opinion respecting them (p. 79),— “Thoughe Paris, had his Helen at his will, Thinke howe his faite, was Ilions foule deface.” And Shakespeare sets forth Troilus (Troilus and Cressida, act ii. sc. 2, l. 81, vol. vi. p. 164) as saying of Helen,— “Why, she is a pearl, Whose price hath launch’d above a thousand ships, And turn’d crown’d kings to merchants.” And then, as adding (l. 92),— “O, theft most base, That we have stol’n what we do fear to keep! That in their country did them that disgrace, We fear to warrant in our native place!” Whitney inscribes a frontispiece or dedication of his work with the letters, D. O. M.,—i.e., Deo, Optimo, Maximo,—“To God, best, greatest,”—and writes,— D. O. M. Since man is fraile, and all his thoughtes are sinne, And of him ?elfe he can no good inuent, Then euerie one, before they oughte beginne, Should call on God, from whome all grace is ?ent: So, I be?eeche, that he the ?ame will ?ende, That, to his prai?e I maie beginne, and ende. Very similar sentiments are enunciated in several of the dramas; as in Twelfth Night (act iii. sc. 4, l. 340, vol. iii. p. 285),— “Taint of vice, whose strong corruption Inhabits our frail blood.” In Henry VIII. (act v. sc. 3, l. 10, vol. vi. p. 103), the Lord Chancellor says to Cranmer,— “But we all are men, In our own nature frail and capable Of our flesh; few are angels.” Even Banquo (Macbeth, act ii. sc. 1, l. 7, vol. vii. P. 444) can utter the prayer,— “Merciful powers, Restrain in me the cursed thoughts that nature Gives way to in repose!” And very graphically does Richard III. (act iv. sc. 2, l. 65, vol. v. p. 583) describe our sinfulness as prompting sin,— “But I am in So far in blood that sin will pluck on sin.” Or as Romeo puts the case (Romeo and Juliet, act v. sc. 3, l. 61, vol. vii. p. 124),— Put not another sin upon my head, By urging me to fury.” Coriolanus thus speaks of man’s “unstable lightness” (Coriolanus, act iii. sc. 1, l. 160, vol. vi. p. 344),— “Not having the power to do the good it would, For the ill which doth control ’t.” Human dependence upon God’s blessing is well expressed by the conqueror at Agincourt (Henry V., act iv. sc. 7, l. 82, vol. iv. p. 582),—“Praised be God, and not our strength, for it;” and (act iv. sc. 8, l. 100),— “O God, thy arm was here! And not to us, but to thy arm alone Ascribe we all.” And simply yet truly does the Bishop of Carlisle point out that dependence to Richard II. (act iii. sc. 2, l. 29, vol. iv. p. 164),— “The means that heaven yields must be embraced, And not neglected; else, if heaven would, And we will not, heaven’s offer we refuse, The proffer’d means of succour and redress.” The closing thought of Whitney’s whole passage is embodied in Wolsey’s earnest charge to Cromwell (Henry VIII., act iii. sc. 2, l. 446, vol. vi. p. 79),— “Be just, and fear not: Let all the ends thou aim’st at be thy country’s, Thy God’s, and truth’s; then if thou fall’st, O Cromwell, Thou fall’st a blessed martyr!” The various methods of treating the very same subject by the professed Emblem writers will prove that, even with a full knowledge of their works, a later author may yet allow scarcely a hint to escape him, that he was acquainted, in some particular instance, with the sentiments and expressions of his predecessors; QuÆ ?equimur fugimus, nosque fugiunt. Ad Philip. Apianum. Sambucus, 1564. Qvid ?emper querimur dee??e nobis? Cur nunquam ?atiat fames perennis? Haud res nos fugiunt, loco ?olemus Ip?i cedere ?ed fugaciore. Mors nos arripit antÈ quÀm lucremur Tantum quod cupimus, Deum & precamur, Vel ?i rem fateare confitendam, Res, & nos fugimus ?imul fugaces. Ne ?int diuitiÆ tibi dolori: Ac veram ?tatuas beatitatem Firmis rebus, in a?peraque vita. “What do we querulous always deem our want? Why never to hunger sense of fulness grant? Wealth flees us not,—but we accustomed are By our own haste its benefits to mar. Death takes us off before we reach the gain Great as our wish; and vows to God we feign For wealth which fleeing at the time we flee, Even when wealth around we own to be. O let not riches prove thy spirit’s bane! Nor shall thou seek for happiness in vain,— Though rough thy paths of life on every hand, Firm on its base thy truest bliss shall stand.” Now Whitney adopts, in part at least, a much more literal interpretation; he follows out what the figure of Time and the accessory figures suggest, and so improves his proverb-text as to found upon it what appears pretty plainly to have been the groundwork of the ancient song,—“The old English gentleman, one of the olden time.” The type of that truly venerable character was “Thomas Wilbraham Esquier,” an early patron of Lord Chancellor Egerton. Whitney’s lines are (p. 199),— “Wee flee, from that wee seeke; & followe, that wee leaue: And, whilst wee thinke our webbe to skante, & larger still would weaue, Lo, Time dothe cut vs of, amid our carke: and care. Which warneth all, that haue enoughe, and not contented are. For to inioye their goodes, their howses, and their landes: Bicause the Lorde vnto that end, commits them to their handes. Whilst that with care they seeke for more, oft times are reu’d of all, Wherefore all such (I wishe) that spare, where is no neede: To vse their goodes whilst that they may, for time apace doth speede. And since, by proofe I knowe, you hourde not vp your store; Whose gate, is open to your frende: and purce, vnto the pore: And spend vnto your praise, what God dothe largely lende: I chiefly made my choice of this, which I to you commende. In hope, all those that see your name, aboue the head: Will at your lampe, their owne come light, within your steppes to tread. Whose daily studie is, your countrie to adorne: And for to keepe a worthie house, in place where you weare borne.” In the spirit of one part of these stanzas is a question in Philemon Holland’s Plutarch (p. 5). “What meane you, my masters, and whither run you headlong, carking and caring all that ever you can to gather goods and rake riches together?” Similar in its meaning to the two Emblems just considered is another by Whitney (p. 218), Mulier vmbra viri,—“Woman the shadow of man,”— “Ovr shadowe flies, if wee the same pursue: But if wee flie, it followeth at the heele. So, he throughe loue that moste dothe serue, and sue, Is furthest off his mistresse harte is steele. But if hee flie, and turne awaie his face, Shee followeth straight, and grones to him for grace.” This Emblem is very closely followed in the Merry Wives of Windsor (act ii. sc. 2, l. 187, vol. i. p. 196), when Ford, in disguise as “Master Brook,” protests to Falstaff that he had followed Mrs. Ford “with a doting observance;” “briefly,” he says, “I have pursued her as love hath pursued me; which hath been on the wing of all occasions,”— “Love like a shadow flies when substance love pursues; Pursuing that that flies, and flying what pursues.” Death in most of its aspects is described and spoken of by the great Dramatist, and possibly we might hunt out some “The arbitrator of despairs, Just death, kind umpire of men’s miseries, With sweet enlargement doth dismiss me hence.” Holbein’s Simulachres, 1538. In his beautiful edition of Holbein’s Dance of Death, Noel Humphreys (p. 81), in describing the Canoness, thus conjectures,—“May not Shakespeare have had this device in his mind when penning the passage in which Othello” (act v. sc. 2, l. 7, vol. viii. p. 574), “determining to kill Desdemona, exclaims, ‘Put out the light—and then—put out the light?’” The way, however, in which Shakespeare sometimes speaks of Death and Sleep induces the supposition that he was acquainted with those passages in Holbein’s Simulachres de la Mort (Lyons, 1538) which treat of the same subjects by the same method. Thus,— “Cicero disoit bien: Tu as le sommeil pour imaige de la Mort, & tous les iours tu ten reuestz. Et si doubtes, sil y À nul sentiment a la Mort, combien que tu voyes qu’ en son simulachre il n’y À nul sentim?t.” Sign. Liij verso. And again, sign. Liiij verso, “La Mort est le veritable reffuge, la santÉ parfaicte, le port asseure, la victoire entiere, la chair sans os, le poisson sans espine, le grain sans paille.... La Mort est vng eternel sommeil, vne dissolution du Corps, vng espouu?tement des riches, vng desir des pouures, Thus the Prince Henry by his father’s couch, thinking him dead, says (2 Hen. IV., act iv. sc. 5, l. 35, vol. iv. p. 453),— “This sleep is sound indeed; this is a sleep, That from this golden rigol hath divorced So many English kings.” And still more pertinently speaks the Duke (Measure for Measure, act iii. sc. 1, l. 17, vol. i. p. 334),— “Thy best of rest is sleep, And that thou oft provokest; yet grossly fear’st Thy death, which is no more.” Again, before Hermione, as a statue (Winter’s Tale, act v. sc. 3, l. 18, vol. iii. p. 423),— “prepare To see the life as lively mock’d as ever Still sleep mock’d death.” Or in Macbeth (act ii. sc. 3, l. 71, vol. vii. p. 454), when Macduff raises the alarm,— “Malcolm! awake! Shake off this downy sleep, death’s counterfeit, And look on death itself! up, up, and see The great doom’s image.” Finally, in that noble soliloquy of Hamlet (act iii. sc. 1, lines 60–69, vol. viii. p. 79),— “To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to; ’tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep: To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub; For in that sleep of death what dreams may come, Must give us pause: there’s the respect That makes calamity of so long life.” So the Evils of Human Life and the Eulogy on Death, ascribed in Holbein’s Simulachres de la Mort to Alcidamus, sign. Liij verso “For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely, The pangs of despised love, the law’s delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin?” Holbein’s Imagines, Cologne, 1566. To another of the devices of the Images of Death (Lyons, 1547), attributed to Holbein, we may also refer as the source of one of the Dramatist’s descriptions, in Douce’s Dance of Death, (London, 1833, and Bonn’s, 1858); the device in question is numbered XLIII. and bears the title of the Idiot Fool. Woltmann’s Holbein and his Time (Leipzig, 1868, vol. ii. p. 121), names the figure “Narr des Todes,”—Death’s Fool,—and thus discourses respecting it. “Among the supplemental Figures,”—that is to say, in the edition of 1545, supplemental to the forty-one Figures in the edition of 1538,—“is found that of the Fool, which formerly in the Spectacle-plays of the Dance of Death represented by living persons played an important part. Also as these were no longer wont to be exhibited, the Episode of the contest of Death with the Fool was kept separate, and for the diversion of the people became a pantomimic representation. “Reason thus with life: If I do lose thee, I do lose a thing That none but fools would keep: a breath thou art, Servile to all the skyey influences, That dost this habitation, where thou keep’st, Hourly afflict: merely, thou art death’s fool; For him thou labour’st by thy flight to shun, And yet runn’st toward him still.” The action described by Shakespeare is so conformable to Holbein’s Figures of Death and the Idiot Fool that, without Woltmann’s remarks in continuation uphold this idea. He says (vol. ii. p. 122),— “Also in the Holbein picture the Fool is foolish enough to think that he can slip away from Death. He springs aside, seeks through his movements to delude him, and brandishes the leather-club, in order unseen to plant a blow on his adversary; and this adversary seems in sport to give in, skips near him, playing on the bag-pipe, but unobserved has him fast by the garment, in order not again to let him loose.” Old Time is a character introduced by way of Chorus into the Winter’s Tale (act iv. sc. 1, l. 7, vol. III. p. 371), and he takes upon himself “to use his wings,” as he says,— “It is in my power To o’erthrow law and in one self-born hour To plant and o’erwhelm custom. Let me pass The same I am, ere ancient’st order was Or what is now received: I witness to The times that brought them in; so shall I do To the freshest things now reigning, and make stale The glistering of this present.” Something of the same paradox which appears in the Emblematist’s motto, “What we follow we flee,” also distinguishes the quibbling dialogue about time between Dromio of Syracuse and Adriana (Comedy of Errors, act iv. sc. 2, l. 53, vol. i. p. 437),— “Dro. S. ’Tis time that I were gone: It was two ere I left him, and now the clock strikes one. Adr. The hours come back! that did I never hear. Dro. S. O, yes; if any hour meet a sergeant, a’turns back for very fear. Adr. As if Time were in debt! how fondly dost thou reason! Dro. S. Time is a very bankrupt, and owes more than he’s worth to season. Nay, he’s a thief too: have you not heard men say, That Time comes stealing on by night and day? If Time be in debt and theft, and a sergeant in the way, Hath he not reason to turn back an hour in a day?” “The cloyed will, That satiate yet unsatisfied desire, that tub Both fill’d and running, ravening first the lamb, Longs after for the garbage.” But “old fond paradoxes, to make fools laugh i’ the ale-house,” are also given forth from the storehouse of his conceits. Desdemona and Emilia and Iago play at these follies (Othello, act ii. sc. 1, l. 129, vol. viii. p. 477), and thus some of them are uttered,— “Iago. If she be fair and wise, fairness and wit, The one’s for use, the other useth it. Des. Well praised! How if she be black and witty? Iago. If she be black, and thereto have a wit, She’ll find a white that shall her blackness fit. ...... Des. But what praise couldst thou bestow on a deserving woman indeed? one that, on the authority of her merit, did justly put on the vouch of very malice itself? Iago. She that was ever fair, and never proud, Had tongue at will, and yet was never loud. Never lack’d gold, and yet went never gay, Fled from her wish, and yet said, now I may; ...... She was a wight, if ever such wight were,— Des. To do what? Iago. To suckle fools, and chronicle small beer.” We thus return, by a wandering path indeed, to the paradoxical saying with which we set out,—concerning “fleeing what we follow;” for Iago’s paragon of a woman,— “Fled from her wish, and yet said, now I may.” Taken by itself, the coincidence of a few words in the dedications of works by different authors is of trifling importance; From the well-known lines of Horace (Ode ii. 10),— “SÆpius ventis agitatur ingens Pinus; et celsÆ graviore casu Decidunt turres; feriuntque summos Fulgura montes,”— several of the Emblem writers, and Shakespeare after them, tell of the huge pine and of its contests with the tempests; and how lofty towers fall with a heavier crash, and how the lightnings smite the highest mountains. Sambucus (edition 1569, p. 279) and Whitney (p. 59) do this, as a comment for the injunction, Nimium rebus ne fide secundis,—“Be not too confident in Nimium rebus ne fide secundis. Whitney. 1586. “The loftie Pine, that on the mountaine growes, And spreades her armes, with braunches freshe, & greene, The raginge windes, on sodaine ouerthrowes, And makes her stoope, that longe a farre was seene: So they, that truste to muche in fortunes smiles, Thoughe worlde do laughe, and wealthe doe moste abounde, When leste they thinke, are often snar’de with wyles, And from alofte, doo hedlonge fall to grounde: Then put no truste, in anie worldlie thinges, For frowninge fate, throwes downe the mightie kinges.” Antonio, in the Merchant of Venice (act iv. sc. 1, l. 75, vol. ii. p. 345), applies the thought to the fruitlessness of Bassanio’s endeavour to soften Shylock’s stern purpose of revenge,— “You may as well forbid the mountain pines To wag their high tops, and to make no noise When they are fretten with the gusts of heaven.” And when “dame Eleanor Cobham, Gloster’s wife,” is banished, and her noble husband called on to give up the Lord “Thus droops this lofty pine, and hangs his sprays; Thus Eleanor’s pride dies in her youngest days.” So, following almost literally the words of Horace, the exiled Belarius, in Cymbeline (act iv. sc. 2, l. 172, vol. ix. p. 253), declares of the “two princely boys,” that passed for his sons,— “They are as gentle As zephyrs blowing below the violet, Not wagging his sweet head; and yet as rough, Their royal blood enchafed, as the rudest wind That by the top doth take the mountain pine And make him stoop to the vale.” Words, which, though now obsolete, were in current use in the days of Surrey, Sidney, Spenser, and Shakespeare, cannot of themselves be adduced in evidence of any interchange of ideas; but when the form of the sentence and the application of some peculiar term agree, we may reasonably presume that it has been more than the simple use of the same common tongue which has caused the agreement. When, indeed, one author writes in English, and the others in Latin, or Italian, or French, we cannot expect much more than similarity of idea in treating of the same subject, and a mutual intercommunion of thought; but, in the case of authors employing the same mother tongue, there are certain correspondencies in the use of the same terms and turns of expression which betoken imitation. Such correspondencies exist between Whitney and Shakespeare, as may be seen from the following among many other instances. I adopt the old spelling of the folio edition of Shakespeare, 1632,—
There are also various expressions, or epithets, which the Emblem-books may be employed to illustrate, and which receive their most natural explanation from this same theory that Shakespeare was one of the very numerous host of Emblem students or readers. Perriere’s account of a man attempting to swim with a load of iron on his back (Emb. 70), is applied by Whitney with direct reference to the lines in Horace, “O cursed lust of gold, to what dost thou not compel mortal bosoms?” He sets off the thought by the device of a man swimming with “a fardle,” or heavy burden (p. 179),— Auri ?acra fames quid non? Whitney, 1586. “Desire to haue, dothe make vs muche indure. In trauaile, toile, and labour voide of reste: The marchant man is caried with this lure, Throughe scorching heate, to regions of the Easte: Oh thirste of goulde, what not? but thou canst do: And make mens hartes for to consent thereto. Who hopes to swimme vnto the wished lande, Dothe venture life, with fardle on his backe, That if he scape, the same in steede maye stande. Thus, hope of life, and loue vnto his goods, Houldes vp his chinne, with burthen in the floods.” In the Winter’s Tale, the word “fardel” occurs several times; we will, however, take a familiar quotation from Hamlet (act iii. sc. 1, l. 76, vol. viii. p. 80),— “Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover’d country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of?” The Bandogs, which Sir Thomas More and Spenser describe, appear to have been different from those of Sambucus and Whitney, or, rather, they were employed for a different purpose. “We must,” writes the worthy Chancellor (p. 586), “haue bande dogges to dryue them (the swine) out of the corne with byting, and leade them out by the ears;” and Spenser, in Virgil’s Gnat (l. 539), speaks of— These dogs were mastiffs, and their banning was barking or braying; but the dogs entitled bandogs in Whitney, though also mastiffs, were fastened by a band to a small cart, and trained to draw it. A large species of dog may be seen at this day in the towns of Belgium performing the very same service to which their ancestors had been accustomed above three centuries ago. Sambucus heads his description of the bandog’s Canis queritur nimium nocere. Sambucus, 1584. Non ego furaces nec apros in?ector & vr?os, Applaudit nec hero blandula cauda dolo: Sub iuga ?ed mittor validus, traho & e??eda collo, QuÆq3que leuant alios viribus v?que premor. Per vicos ductum me alij latratibus vrgent, Miratur ca?us libera turba meos. QuÀm fueram charus dominÆ, ?i paruulus e??em, Non men?sa, lecto nec carui??e velim. Sic multis vires, & opes nocuere ?uperbÆ: Contentum modico & profuit e??e ?tatu. Seated near the toiling mastiff is a lady with two or three pet curs, and the large dog complains,— “Were I a little whelp, to my lady how dear I should be; Of board and of bed I never the want should see.” “The bandogge, fitte to matche the bull, or beare, With burthens greate, is loden euery daye: Or drawes the carte, and forc’d the yoke to weare: Where littell dogges doe passe their time in playe: And ofte, are bould to barke, and eeke to bite, When as before, they trembled at his sighte. Yet, when in bondes they see his thrauled state, Eache bragginge curre, beginnes to square, and brall: The freËr sorte, doe wonder at his fate, And thinke them beste, that are of stature small: For they maie sleepe vppon their mistris bedde, And on their lappes, with daynties still bee fedde. The loftie pine, with axe is ouerthrowne, And is prepar’d, to serue the shipmans turne: When bushes stande, till stormes bee ouerblowne, And lightninges flashe, the mountaine toppes doth burne. All which doe shewe that pompe, and worldlie power, Makes monarches, markes: when varrijnge fate doth lower.” The mastiff is almost the only dog to which Shakespeare assigns any epithet of praise. In Henry V. (act iii. sc. 7, l. 130, vol. iv. p. 552), one of the French lords, Rambures, acknowleges “that island of England breeds very valiant creatures; their mastiffs are of unmatchable courage.” It is the same quality in Achilles and Ajax on which Ulysses and Nestor count when “the old man eloquent,” in Troilus and Cressida (act i. sc. 3, l. 391, vol. vi. p. 155), says of the two warriors,— “Two curs shall tame each other: pride alone Must tarre “The time when scritch-owls cry, and ban-dogs howl, When spirits walk, and ghosts break up their graves.” We are all familiar with the expression “motley’s the only wear,” and probably we are disposed simply to refer it to the way in which that important personage was arrayed who exercised his fun and nonsense and shrewd wit in the courts of the kings and in the mansions of the nobles of the middle ages. The pictorial type exists in the Emblems both of Sambucus and of his copyist Whitney (p. 81), by whom the sage advice is imparted,—“Give trifles in charge to fools.” Fatuis leuia commitito. Whitney, 1586. “The little childe, is pleas’de with cockhorse gaie, Althoughe he aske a courser of the beste: The ideot likes, with bables for to plaie, And is disgrac’de, when he is brauelie dreste: A motley coate, a cockescombe, or a bell, Hee better likes, then Iewelles that excell. And seeke for roomes, that worthie men deserue: The prudent Prince, dothe give hem ofte their due, Whiche is faire wordes, that right their humors serue: For infantes hande, the rasor is vnfitte, And fooles vnmeete, in wisedomes seate to sitte.” The word “motley” is often made use of in Shakespeare’s plays. Jaques, in As You Like It (act ii. sc. 7, lines 12 and 42, vol. ii. pp. 405, 406), describes the “motley fool” “in a motley coat,”— “I met a fool i’ the forest, A motley fool; a miserable world! As I do live by food, I met a fool; Who laid him down and bask’d him in the sun, And rail’d on Lady Fortune in good terms, In good set terms, and yet a motley fool. ...... O that I were a fool! I am ambitious for a motley coat.” The Prologue to Henry VIII. (l. 15) alludes to the dress of the buffoons that were often introduced into the plays of the time,— “a fellow In a long motley coat, guarded with yellow.” The fool in King Lear (act i. sc. 4, 1. 93, vol. viii. p. 280) seems to have been dressed according to Whitney’s pattern, for, on giving his cap to Kent, he says,— “Sirrah, you were best take my coxcomb. Kent. Why, fool? Fool. Why, for taking one’s part that’s out of favour: nay, an thou canst not smile as the wind sits, thou’lt catch cold shortly: there, take my coxcomb: why, this fellow hath banished two on’s daughters, and done the third a blessing against his will; if thou follow him, thou must needs wear my coxcomb.” “Well geue him cloth and let the fool Goe like a cockescome still.” Perchance we know the lines in the “Faerie Queene” (vi. c. 7, 49, 1. 6),— “And other whiles with bitter mockes and mowes He would him scorne, that to his gentle mynd Was much more grievous then the others blowes: Words sharpely wound, but greatest griefe of scorning growes.” But probably we are not prepared to trace some of the expressions in these lines to an Emblem-book origin. The graphic “mockes and mowes,” indeed, no Latin nor French can express; but our old friend Paradin, in the “Devises Heroiqves” (leaf 174), names an occasion on which very amusing “mockes and mowes” were exhibited; it was, moreover, an example that,— “Things badly obtained are badly scattered.” As he narrates the tale,— “One day it happened that a huge ape, nourished in the house of a miser who found pleasure only in his crowns, after seeing through a hole his master playing with his crowns upon a table, obtained means of entering within by an open window, while the miser was at dinner. The ape took a stool, as his master did, but soon began to throw the silver out of the window into the street. How much the passers by kept laughing and the miser was vexed, I shall not attempt to say. I will not mock him among his neighbours who were picking up his bright crowns either for a nestegg, or for a son or a brother,—for a gamester, a driveller or a drunkard,—for I cannot but remember that fine and true saying which affirms, ‘Things badly gained are badly scattered.’” This tale, derived by Paradin from Gabriel Symeoni’s Imprese Heroiche et Morali, is assumed by Whitney as the groundwork of his very lively narrative (p. 169), Against Userers, of which we venture to give the whole. MalÈ parta malÈ dilabuntur. In fÆneratores. Whitney, 1586. “An vserer, whose Idol was his goulde, Within his house, a peeuishe ape retain’d: A seruaunt fitte, for suche a miser oulde, Of whome both mockes, and apishe mowes, he gain’d. Thus, euerie daie he made his master sporte, And to his clogge, was chained in the courte. At lengthe it hap’d? while greedie graundsir din’de? The ape got loose, and founde a windowe ope: Where in he leap’de, and all about did finde, The God, wherein the Miser put his hope? Which soone he broch’d, and forthe with speede did flinge, And did delighte on stones to heare it ringe? The sighte, righte well the passers by did please, Who did reioyce to finde these goulden crommes: That all their life, their pouertie did ease. Of goodes ill got, loe heere the fruicte that commes. Looke herevppon, you that have Midas minte, And bee posseste with hartes as harde as flinte. Shut windowes close, leste apes doe enter in, And doe disperse your goulde, you doe adore. But woulde you learne to keepe, that you do winne? Then get it well, and hourde it not in store. If not: no boultes, nor brasen barres will serve, For God will waste your stocke, and make you sterue.” “For every trifle are they set upon me; Sometimes like apes, that mow and chatter at me, And after bite me.” And Helena, to her rival Hermia (Midsummer Night’s Dream, act iii. sc. 2, l. 237, vol. ii. p. 240), urges a very similar charge,— “Ay, do, persever, counterfeit sad looks, Make mouths upon me when I turn my back; Wink each at other; hold the sweet jest up.” There is not, indeed, any imitation of the jocose tale about the ape “Iach. Thanks, fairest lady. What, are men mad? Hath nature given them eyes To see this vaulted arch and the rich crop Of sea and land, which can distinguish ’twixt The fiery orbs above and the twinn’d stones Upon the number’d beach, and can we not Partition make with spectacles so precious ’Twixt fair and foul? Imo. What makes your admiration? Iach. It cannot be i’ the eye; for apes and monkeys, ’Twixt two such shes, would chatter this way and Contemn with mows the other.” There is a fine thought in Furmer’s Use and Abuse of Wealth, first published in Latin in 1575, and afterwards, in 1585, translated into Dutch by Coornhert; it is respecting the distribution of poverty and riches by the Supreme wisdom. The subject (at “The riches which Job had as God bestows, So giver of poverty doth God appear. Who thinks each good because from God each flows, Shall always each with bravest spirit bear.” Plate 16 IIII. Pavpertas immerita. Dominus pauperem facit & ditat. 1. Regum 2, 7. Vt Deus auctor opum quas olim Iobus habebat, Sic paupertatis tum Deus auctor erat. Qui bonum vtrumq3que putat, Dominus quia donat vtrumque, In animo forti ?emper vtrumque feret. Providence making Rich and making Poor CoÖrnhert, 1585. In the device, the clouds are opened to bestow fulness upon the poor man, and emptiness upon the rich. By brief allusion chiefly does Shakespeare express either of these acts; but in the Tempest (act iii. sc. 2, l. 135, vol. i. p. 48), Caliban, after informing Stephano that “the isle is full of noises,” and that “sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears,” adds,— “And then, in dreaming, The clouds methought would open, and show riches Ready to drop upon me; that when I waked, I cried to dream again.” A very similar picture and sentiment to those in Coornhert are presented by Gloucester’s words in King Lear (act iv. sc. 1, l. 64, vol. viii. p. 366),— “Here, take this purse, thou whom the heavens’ plagues Have humbled to all strokes: that I am wretched Makes thee the happier. Heavens, deal so still! Let the superfluous and lust-dieted man, That slaves your ordinance, that will not see Because he doth not feel, feel your power quickly; So distribution should undo excess, And each man have enough.” Coornhert’s title, “Recht Ghebruyck ende Misbruyck vantydlycke have,”—The right use and misuse of worldly wealth,—and, indeed, his work, have their purport well carried out by the king in 2 Henry IV. (act iv. sc. 4, l. 103, vol iv. p. 450),— “Will Fortune never come with both hands full, But write her fair words still in foulest letters? She either gives a stomach and no food; Such are the poor, in health; or else a feast And takes away the stomach; such are the rich. That have abundance and enjoy it not.” “The providence that’s in a watchful state Knows almost every grain of Plutus’ gold, Finds bottom in the uncomprehensive deeps, Keeps place with thought and almost like the gods Does thoughts unveil in their dumb cradles. There is a mystery, with whom relation Durst never meddle, in the soul of state; Which hath an operation more divine Than breath or pen can give expressure to.” Petruchio’s thought, perchance, may be mentioned in this connection (Taming of the Shrew, act iv. sc. 3, l. 165, vol. iii. p. 78), when he declares his will to go to Kate’s father,— “Even in these honest mean habiliments: Our purses shall be proud, our garments poor; For ’tis the mind that makes the body rich: And as the sun breaks through the darkest clouds, So honour peereth in the meanest habit.” Plate 17. Time Flying from “Emblemata” by Otho VÆnius p 206 ed 1612 The Horatian thought, “Time flies irrevocable.” so well depicted by Otho VÆnius in his Emblemata (edition 1612, p. 206), has only general parallels in Shakespeare; and yet it is a thought with which our various dissertations on Shakespeare and the Emblematists may find no unfitting end. The Christian artist far excels the Heathen poet. Horace, in his Odes (bk. iv. carmen 7), declares,— “Immortalia ne speres, monet annus & almum QuÆ rapit hora diem: Frigora mitescunt Zephyris: Ver proterit Æstas Interitura, simul Pomifer Autumnus fruges effuderit: & mox Bruma recurrit iners.” i.e. “Not to hope immortal things, the year admonishes, and the hour which steals the genial day. By western winds the frosts grow mild; the summer soon to perish supplants the spring, then fruitful autumn pours forth his stores, and soon sluggish winter comes again.” “Preachers to us all, admonishing That we should dress us fairly for our end.” Youthful Time (see Plate XVII.) is leading on the seasons,—a childlike spring, a matured summer wreathed with corn, an autumn crowned with vines, and a decrepid winter,—and yet the emblem of immortality lies at their feet; and the lesson is taught, as our Dramatist expresses it (Hamlet, act i. sc. 2, l. 71, vol. viii. p. 14),— “All that lives must die Passing through nature to eternity.” The irrevocable time flies on, and surely it has its comment in Macbeth (act v. sc. 5, l. 19, vol. vii. p. 512),— “To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, Creeps in this petty pace from day to day To the last syllable of recorded time; And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death.” Or, in Hotspur’s words (1 Henry IV., act v. sc. 2, l. 82, vol. iv. p. 337),— “O gentlemen, the time of life is short! To spend that shortness basely were too long, If life did ride upon a dial’s point, Still ending at the arrival of an hour.” And for eternity’s Emblem, When Romeo asks (Romeo and Juliet, act v. sc. 1, l. 15, vol. vii. p. 117),— For nothing can be ill, if she be well;” with the force of entire faith the answer is conceived which Balthasar returns,— “Then she is well, and nothing can be ill: Her body sleeps in Capel’s monument, And her immortal part with angels lives.” We thus know in what sense to understand the words from Macbeth (act iii. sc. 2, l. 22, vol. vii. p. 467),— “Duncan is in his grave; After life’s fitful fever he sleeps well; Treason has done his worst: nor steel, nor poison, Malice domestic, foreign levy, nothing, Can touch him further.” Therefore, in spite of quickly fading years, in spite of age irrevocable, and (Love’s Labours Lost, act i. sc. 1, l. 4, vol. ii. p. 97),— “In spite of cormorant devouring Time, The endeavour of this present breath may buy That honour which shall bate his scythe’s keen edge, And make us heirs of all eternity.” A brief resumÉ, or recapitulation, will now place the nature of our argument more clearly in review. When writing and its kindred arts of designing and colouring were the only means in use for the making and illustrating of books, drawings of an emblematical character were frequently executed both for the ornamenting and for the fuller explanation of various works. From the origin of printing, books of an emblematical character, as the Bibles of the Poor and other block-books, were generally known in the civilised portions of Europe; they constituted, to a considerable degree, the illustrated literature of their age, and enjoyed wide fame and popularity. Not many years after printing with moveable types had been invented, Emblem works as a distinct species of literature It is on undoubted record that the use of Emblems, derived from German, Latin, French, and Italian sources, prevailed in England for purposes of ornamentation of various kinds; that the works of Brandt, Giovio, Symeoni, and Paradin were translated into English; and that there were several English writers or collectors of Emblems within Shakespeare’s lifetime,—as Daniell, Whitney, Willet, Combe, and Peacham. Shakespeare possessed great artistic powers, so as to appreciate and graphically describe the beauties and qualities of excellence in painting, sculpture, and music. His attainments, too, in the languages enabled him to make use of the Emblem-books that had been published in Latin, Italian, and French, and possibly in Spanish. In everything, except in the actual pictorial device, Shakespeare exhibited himself as a skilled designer,—indeed, a writer of Emblems; he followed the very methods on which this species of literary composition was conducted, and needed only the engraver’s aid to make perfect designs. Freest among mortals were the Emblem writers in borrowing one from the other, and from any source which might serve the construction of their ingenious devices; and they generally did this without acknowledgment. An Emblem once launched into the world of letters was treated as a fable or a proverb,—it became for the time and the occasion the property of whoever chose to take it. In using Emblems, therefore, Shakespeare is no more to be regarded as a copyist than his contemporaries are, but simply as one who exercised a recognised right to appropriate what he needed of the general stock of Emblem notions. There are several direct References in Shakespeare, at least six, in which, by the closest description and by express quotation, he identifies himself with the Emblem writers who preceded him. And, finally, the parallelisms and correspondencies are very numerous between devices and turns of thought, and even between the words of the Emblem writers and passages in Shakespeare’s Sonnets and Dramas; and these receive their most appropriate rationale on the supposition that they were suggested to his mind through reading the Emblem-books, or through familiarity with the Emblem literature. Now, such References and Coincidences are not to be regarded as purely accidental, neither can all of them be urged with entire confidence. Some persons even may be disposed to class them among the similarities which of necessity arise when writers of genius and learning take up the same themes, and call to their aid all the resources of their memory and research. I presume not, however, to say that my arguments and statements are absolute proofs, except in a few instances. What I maintain is this: that the Emblem writers, and our own Whitney especially, do supply many curious and highly interesting illustrations of the Shakespearean dramas, and that several of them, probably, were in the mind of the Dramatist as he wrote. To show that the theory carried out in these pages is neither singular nor unsupported by high authorities, it should not be forgotten that the very celebrated critic, Francis Douce, in his Illustrations of Shakespeare (pp. 302, 392), maintains that Paradin was the source of the torch-emblem in the Pericles (act ii. sc. 2, l. 32): the “wreath of victory,” and “gold on the touchstone,” have also the same source. To Holbein’s Simulachres Noel Humphreys assigns the origin of the expression in Othello, “Put out the light—and then, put out the light;” and in the same work, Dr. Alfred Woltmann, in Holbein and his Times (vol. ii. Though not a learned man, as Erasmus or Beza was, Shakespeare, as every page of his wonderful writings shows, must have been a reading man, and well acquainted with the current literature of his age and country. Whitney’s Emblemes were well known in 1612 to the author of “Minerva Britanna,” and boasted of in 1598 by Thomas Meres, in his Wit’s Commonwealth, as fit to be compared with any of the most eminent Latin writers of Emblems, and dedicated to many of the distinguished men of Elizabeth’s reign; and they could scarcely have been unknown to Shakespeare even had there been no similarities of thought and expression established between the two writers. Nor after the testimonies which have been adduced, and comparing the picture-emblems submitted for consideration with the passages from Shakespeare which are their parallels, as far as words can be to drawings, are we required to treat it as nothing but a conjecture that Shakespeare, like others of his countrymen, possessed at least a general acquaintance with the popular Emblem-books of his own generation and of that which went before. The study of the old Emblem-books certainly possesses little of the charm which the unsurpassed natural power of Shakespeare has infused into his dramas, and which time does not diminish; yet that study is no barren pursuit for such as will seek for “virtue’s fair form and graces excellent,” or who desire to note how the learning of the age disported itself at its hours of recreation, and how, with few exceptions, it held firm its “Goe forwarde then in happie time, and thou shalt surely finde, With coste, and labour well set out, a banquet for thy minde, A storehouse for thy wise conceiptes, a whetstone for thy witte: Where, eache man maye with daintie choice his fancies finely fitte.” So much for the early cultivators of Emblematical mottoes, devices, and poesies, and for him whom Hugh Holland, and Ben Jonson, and “The friendly Admirer of his Endowments,” salute as “The Famous Scenicke Poet,” “The Sweet Swan of Avon,” “The Starre of Poets,”— “Soule of the Age! The applause! delight! the wonder of our stage!” “To the memory of my beloved, the Author, Mr. William Shakespeare: and what he has left us;”—such the dedication when Jonson declared,— “Thou art a Moniment without a tombe. ...... And art aliue still, while thy Booke doth liue And we haue wits to read, and praise to giue.” Giovio, ed. 1556. |