VI MANOEL DE OLIVEIRA LIMA

Previous

Oliveira Lima belongs, more than to the history of Brazilian letters, to the history of Brazilian culture. He is an integral part of that culture and his life, coincidentally, runs parallel with the emergence of Brazil into an honoured position among the nations of the world. Once, in a happy phrase, the Swedish writer Goran BjÖrkman, a corresponding member of the Brazilian Academy of Letters, characterized him aptly as “Brazil’s intellectual ambassador to the world,” and the phrase has stuck because it so eminently fitted the modest, indefatigable personality to whom it was applied. In a sense Oliveira Lima has been, too, the world’s intellectual ambassador to Brazil; he has seen service literally in every corner of the globe,—in Argentina as in the United States, in Japan as in France, Belgium, Sweden and Germany. Wherever he has come he has torn aside the dense veil of ignorance that has hidden Brazil from the eyes of none too curious foreigners; from wherever he has gone he has sent back to his native land solidly written, well considered volumes upon the civilization of the old world and the new. In both the physical and the intellectual sense he has been, largely, Brazil’s point of contact with the rest of the world. And the nation has been most fortunate in that choice, for Manoel de Oliveira Lima, most “undiplomatic” of diplomats, is the most human of men. He is, in the least spectacular sense of the word, an inspirer, not of words but of deeds. Trace his itinerary during the past twenty-five years and it is a miniature map of a double enlightenment. If diplomacy is ever to achieve anything like genuine internationality, it must travel some such path as this. And I dare say that Senhor Oliveira Lima is one of the rare precursors of just such a diplomacy. The example of his career has helped to raise that office from one of sublimated social hypocrisy to the dignity of lofty human intercourse.

Manoel de Oliveira Lima was born on December 25th, 1867, in the city of Recife, Pernambuco,—that state of which Silveira Martins has strikingly declared that the Brazilian gaucho—indomitable defender of the nation’s frontiers—was simply a Pernambucan on horseback. He was sent early to Portugal to complete his education, becoming one of the favourite students of the noted historian Oliveira Martins; at the age of twenty-one he received the degree of Doctor of Philosophy and Letters from the University of Lisbon and set out, after a couple of years, upon his career of diplomacy, into which he was initiated by Carvalho Borges and the Baron de ItajubÁ.

“Oliveira Lima never wrote verses,” declared Salvador de MendonÇa once in a speech of welcome. “I believe that, with the exception of the Lusiads, all poems are to him like the Colombo of Porto Alegre to the readers of our literature, an unknown land awaiting some Columbus to discover it. Like an old philosopher friend of mine, who doesn’t admit monologues or asides in the theatre because only fools or persons threatened with madness converse with themselves, so Oliveira Lima finds it hardly natural for people to write in verse, for the language of seers was never the spoken tongue. His spirit is positive and direct; only curved lines are lacking for him to be a geometer. His characteristic trait is sincerity; he says only what he thinks is true, and says it without beating about the bush, in the explicit form of his conviction. I believe that he is but a lukewarm admirer of music, and prefers, to the contemplation of nature, the study of social phenomena and the examination of the human beehive.”

For a Brazilian never to have written verses is indeed almost a violation of the social code, and it may be that Senhor Lima’s lukewarmness toward music helps to explain a certain lack of musicality in his clear but compact prose. But lack of poetic appreciation should not be inferred from his friend’s lines; one has but to go through one of Lima’s earliest and most solid works, Aspectos da Litteratura Colonial Brazileira, to discover, in this original contribution, a deep, unostentatious feeling for those beautiful emotions we call poetry.

His literary career, as we have seen, is closely identified with his numerous peregrinations. It opened with a historical study of his birthplace: Pernambuco, seu Desenvolimento historica (1894), followed two years later by the Aspectos. Thereafter is pursued, rather closely, the travels of Lima, resulting in Nos Estados Unidos (1899), a work of uneven value upon the United States, No JapÃo, (1903), a more mature volume upon the land of the rising sun, countless speeches and series of lectures delivered in the universities of both hemispheres—now at the Sorbonne, now at the University of Louvaine, at Harvard, Yale, Stanford University and lesser institutions—and always upon his favourite theme: the history of Brazilian and Latin-American culture. Out of these lectures have arisen more than one of his books, some of them originally delivered in English and French; for Lima is an accomplished linguist, employing English and French with ease and speaking German, Italian and Spanish as well.

It is history that forms his main interest; even when he makes a single attempt—and not a highly successful one—at the drama, his Secretario d’El Rey (The King’s Secretary, 1904) turns upon the historic figure of Alexandre de GusmÃo in the days of 1738. It is worth while noting, as a commentary upon Lima’s unfanatic patriotism, that he justly considers this work a Brazilian drama, though the action takes place in Portugal. For, “in the first place, our historic period anterior to the Independence necessarily involves so intimate a connection of the colony with the court that it is almost impossible, treating of the one, to lose the other from sight. Material communication and above all moral relations established a sort of territorial continuity between both sides of the Atlantic, which formed a single fatherland. Besides, the action of the piece could hardly have been made to take place in Brazil, since the protagonist of the play, perhaps the most illustrious Brazilian of the XVIIIth century, and one whose personality merited, as few others, consecration upon the stage, lived in Europe from his earliest youth. For identical reasons the action of O Poeta e a InquisÇÃo (The Poet and the Inquisition) by Domingos de MagalhÃes, our first national tragedy, takes place in Lisbon. And finally the author would remind his reader that the spirit of his piece is entirely Brazilian, trying to symbolize—and more direct pretension would be anachronistic—the differentiation which had already begun between the mother country and its American colony, which was destined to continue and propagate its historic mission in the new world, and the economic importance of which was daily becoming more manifest.”

It is in history that, with a few exceptions, Lima’s most enduring work has been performed. He has recreated the figure of Dom JoÃo VI (Dom JoÃo no Brasil, 2 vols.); he has thrown light into dark places of the national narrative, particularly in the period beginning with the French invasion of Portugal that sent John VI to Brazil in 1808 and thus made the colony a virtual kingdom, and ending with 1821. “Dr. Lima’s investigations in hitherto unused sources also led to a revision of judgment,” wrote Professor P. A. Martin, “of many personages and events of the period; an instance of which is his successful rehabilitation of the character of Dom John VI. This sovereign, treated with contempt and contumely by the bulk of the Portuguese historians who have never forgiven him for deserting his native land, now appears in a new and deservedly more favorable light. The author makes it clear that John’s rule in Brazil was as liberal and progressive as was desirable in a country in which all thorough-going reforms must of necessity be introduced gradually. And these same reforms, especially the opening of the chief Brazilian ports to the commerce of all friendly nations, not only redounded to the immediate benefit of the country, but what was infinitely more important, paved the way for ultimate independence.”[1] So well, indeed, that the year following John’s departure is the year of Brazil’s complete emancipation.

Oliveira Lima’s internationalism—employing that word in a broader sense than it is usually given in political discussion—is thus at once territorial and spiritual. He knows his own country too well to glorify it in the unthinking patriotism of a Rocha Pitta; he knows the rest of the world too well to harbour faith in the exclusivistic loyalties that patriotism everywhere connotes. His very books, as if to symbolize his universal attitude, trace the amplification of his interests and of his cosmopolitan spirit. He began with a study of his birthplace; he continued with a study of his nation’s colonial letters; he then initiated a series dealing with national, historical figures and events, in conjunction with books upon the four corners of the world. Latterly, as if to round out the whole, he has completed a History of Civilization, intended chiefly for use in Brazil’s higher centres of education; but it is far more than a mere text-book. It is the natural outgrowth of a dignified lifetime,—the work of a man who, early placed in the diplomatic service, outgrew the confines of that profession because, in simple words, he was too human for it.

“In fact,” he himself once declared in a speech, “to be a good diplomat is to be able to deceive wisely.” And Lima has been wiser in goodness than in deceit.

It is easy enough now, with the distance of a few years between us and the end of a war that need never have been fought, to proclaim a humanistic spiritual world-unity. It was not easy for Lima while the war was going on; perhaps he, as well as any other, recognized the futility of his efforts to keep at least the western hemisphere of the world sane during the carnage; perhaps this was but an example of what one of his youthful disciples has called his “quixotism.” It was, together with these things, a simple, if striking, example, of the man’s devotion to the truth he sees.

“Through love of the truth,” he said, at a banquet given to him in Rio Janeiro in 1917, “I became a diplomat, who did not correspond to the ideal of the type, despite the remark of a departed friend of mine who used to say that I had spent my life lying, in Europe, Asia and America, saying, in foreign countries and to foreign audiences, that Brazil possesses a dramatic history, a brilliant literature, a promising economy,—in short—all the characteristics of a civilization …, of which my friend, apparently, was sceptical.

“Through love of the truth, I am now a journalist who ought to correspond to the ideal of the type, and if I do not, it is for the simple reason that in a certain sense, truth is the most burdensome luggage a person can carry through life, for it is always getting into our way. I don’t see why it should be inculcated with such arduous effort—and, paradoxically, a sincere effort—into the souls of children, since, in their future life it can cause so much trouble to those of us who continue to invoke and apply what was taught us as a virtue.”

If Lima has been an undiplomatic diplomat, he is an unjournalistic journalist. As another paradox in his life, this man of Brazilian birth, Portuguese education and tri-continental wanderings has settled down in Washington, D. C., having presented his remarkable library to the Catholic University. Back from his present home he sends, to be sure, political chronicle and such chat, but also literary letters that are read with avidity by a youth whom he is strongly influencing. This is the stuff out of which a number of his books have grown; it is the sort of journalism that Bernard Shaw has boasted about, because of its intimate relation to significant, immediate life.

That he has chosen the United States for his permanent home sufficiently indicates a predilection early evidenced in his book upon this country; but that preference is neither blind nor unreasoned, any more than his Pan-Americanism is the hollow proclamation that deceives nobody less than alert South Americans. In his attitude to our nation he is candid, direct, with the reserve of a MartÍ, a RodÓ, a Verissimo, only that he knows us more intimately than did those sterling spirits. At the end of a series of lectures dedicated to the then President of Leland Stanford Junior University, John Casper Branner, “distinguished scientist, eminent scholar and true friend of Brazil,” and delivered at that university, as well as others of this country, Lima declared that “The filiation and evolution of Portuguese America are separate from those of Spanish America; not infrequently, nay frequently rather, was this evolution hostile to that of Spanish America; but today they have common, identical interests, and a desire for a closer approximation appears so reciprocal that this movement becomes every day more pronounced and more firmly rooted. For Pan-Americanism to be complete, it would be necessary for the United States to ally itself with Latin America, with the importance, the influence, the prestige, the superiority to which its civilization entitles it—it would not be human to do otherwise—but without any thought, expressed or reserved, of direct predominance, which offends the weaker element and renders it suspicious.

“It is this which those who, like myself, know and esteem the United States,—and the best way of showing one’s esteem is not by praising unreservedly,—are hoping will come as the result of the great university movement which is gradually crystallizing in this country. Here idealism is a feature of the race (nor would you without it belong to a superior race), an ideal so noble and elevated as that of respect for the right of others, as that of human solidarity through the unification of culture. The great statesman who now presides over the destinies of the Argentine Republic, proclaimed at the First Pan-American Conference, at Washington, that America belonged to all humanity, not to a fraction of it; and indeed America is and will continue to be more and more the field for the employment of European capital, of study for European scholars, of commerce for European merchants, of activity for European immigration. Only thus will the New World fulfil its historical and social mission and redeem the debt contracted with Europe, which has given it its civilization.”[2]

This is an example of that “Spirit of peace and concord to which I have ever subordinated my spiritual activity.”[3]

As an investigator, Lima has always gone to the sources; he has the born historian’s patience with detail, and if he lacks the music of a seductive prose, he compensates for this more purely literary grace with a gift for vivifying the men and events of the past. Thus, if his sole venture into the historical drama has been unproductive of dramatic beauty, his historical writings abound in passages of colourful, dramatic power. Carlos Pereyra, himself a prolific writer upon American history, has, in his Spanish translation of Lima’s Historic Formation of the Brazilian Nationality, compared him to such painters of the soul as Frans Hals. “Oliveira Lima paints portraits in the fashion of Hals. Thus we behold his personages not only in the ensemble of the canvas and in the external perfection of each figure, but in that mysterious prolongation that carries us into the intimate shadows of the personality.…”

Lima’s eclecticism is but the natural result of his residence in many parts of the world; it is also an aspect of a spiritual tolerance which is a trait of his personality, and which despite his “historic Catholicism” evokes, even from an unbeliever, the simple tribute which in this modest essay I seek to render as much to that personality as to any of its products.

As for his growing influence upon the youth of Brazil, I will let one of the most promising of those young men speak for his colleagues. Writes Senhor Gilberto de Mello Freyre,[4] “This independence of view and attitude explains the fascination that he exercises over the intellectual youth of Brazil.… He is generous toward the newcomers, without for that reason being easy with his praise. On the contrary, he is discreet. His generosity never reaches the extremes of indulgence. His intellectual hospitality has been great; he has been a sort of bachelor uncle to the nation’s ‘enfants terribles.’ He was one of the first to proclaim the powerful, strange talents of Euclydes da Cunha. He has sponsored other youthful intellects whose brilliant future he can foresee, such as Sr. Assis Chateaubriand, Sr. Antonio Carneiro LeÃo, Sr. Mario Mello, Sr. Annibal Fernandes.”

There are men whose lives are the best books they have written; to this company Manoel de Oliveira Lima belongs. He has identified himself so completely with the cultural history of his nation that, as I said at the beginning, he is an integral part of it, and if his works were removed from the national bookshelf, a yawning gap would be left. That is the better nationalism, to which he has devoted an unchauvinistic career of the higher patriotism. He has, on the other hand, become so essentially cosmopolitan as to have earned the rare title of world-citizen. If more diplomats have not been able to reconcile these two supposed “opposites,” it is not because such a patriotism is incompatible with the international mind, but because under their ceremonial clothes they hide the age-old predatory heart and serve the age-old predatory interests. Lima has not labelled others, and I am not going to label him; men, like countries, must remain ever different. But countries, like men, may bridge the gulf of difference by patient understanding, and the rivers of blood that flow under those bridges must be the blood of human tolerance and aid, not the blood of barter and battle. It would be easy to point out a certain “conservatism” in Lima, as in more than one other, and yet, if it be possible for us to live in anything but the present, he is a man of the future, for he has always dwelt above boundaries, above battles, above most of the sublimated childishness which we grown-ups pompously call “the serious business of the world.”

[1] See Introduction to The Evolution of Brazil compared with that of Spanish and Anglo-Saxon America. Stanford University, California, 1914. The introduction, by Professor Percy Alvin Martin, should be read with care, as it assigns Lima’s year of birth erroneously to the year 1865, and gives wrong dates for the Aspectos (1896, not 1906) and Pernambuco (1894, not 1895); moreover, it ascribes to BjÖrnstjerne BjÖrnsen, instead of to Goran BjÖrkman, the bestowal upon Lima of the epithet “intellectual ambassador of Brazil.”

[2] Lima here refers to Dr. Roque Saenz-PeÑa, inaugurated 1910. The citation is from Lecture VI (and last); the series was delivered in English.

[3] See Preface to his book on Argentina (1920, Spanish version, Buenos Aires).

[4] In a recent letter to me.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page