Christmas weather, sunlight, moonlight and snow; our grove a white stencil; our baraques with their red shutters by day and their lighted windows by night, like painted Christmas cards; our defaced and ruined villages new-clothed with beauty,—such was our Christmas week. But the snow, so beautiful to the eye, accentuated the bitter cold of our ill-lodged and under-nourished neighbours, and the moon pointed out to hostile aeroplanes desired points of attack. It was on account of the dangerous moonlight that the Bishop of Amiens forbade midnight masses in the churches. We, and our villagers, were the more disappointed because even during the German occupation these masses had been sung. We heard of loaded Yet at first, so prevalent was the feeling of sadness, we thought it might not be desirable to have a fÊte. Did the villagers want one? Had the Christmas tree too many German associations? We made inquiry of M. le Sous-PrÉfet, and of the Commandant of the Third Army. From the latter came the following reply: 27.11.17. Guiscard Dear Miss ——, I am glad to tell you that you got a stupid gossiping about the Christmas tree. There is nothing at all in this country against the charming practice to delight the children with a spruce of which some toys are hanging all round among as many candles as possible. Therefore you are free to be nice for the poor people once more and God bless you for your splendid charity. With my kindest regards for you, for your chief, and your sisters, Yours respectfully, —— So it came about that in each of the villages there was a spruce, with toys and candles and goodies, and carols and Christmas cheer. In Canizy, thanks to good fortune and to M. l’AumÔnier, the fÊte was especially pretty. I had not yet met the chaplain or planned my Christmas, when, on a late December afternoon, I happened to pass the little chapel, on my way to Visit a group of families lodged within the grounds of the old ChÂteau. Several times before I had been inside, once for a mass on All Saints’ Day, and more than once to look at the faded painting behind the altar, and at the quaintly quilted banners of the —Il n’est pas venu?... Il est mobilisÉ! — ... Et il a pas eu de permission. [He has not come? He has been mobilised.... And he has not had any leave.] To-day, in spite of the early gathering dusk, and the long walk home, an impulse beckoned me in,—a very definite impulse, however, for I had in mind to decipher a moulded coat of arms upon the walls, and to search the sacristy. In other village churches, alas! dismantled, were to be found carved chests of drawers, black letter Bibles, brasses, and glorious books of chants. Perhaps my little chapel might contain treasures also. Past Our Lady of Lourdes and St. Anthony of Padua, past the Sacred Heart, and that humble saint of gardens, St. Fiacre, to whom had nevertheless been given the place of honour on the Virgin’s right, and up through the chancel I went. The door of the sacristy creaked at my sacrilege. The alcove on which it opened was hung Time pressed; I noted again the faded blazons which flanked the saints on either wall—a closed crown, a shield embossed with seven fleurs-de-lis, and upheld by two leopards—shut the outer door, and took my way to the ChÂteau. One can see that the ChÂteau of Canizy is ancient, by its two stone turrets and its Gothic arch. At least, it is so ancient that no one in the village remembers the family whose royal escutcheon adorns its chapel walls. It is but lately a ruin, however, at the wanton hands of the Germans. In a stable in the farmyard, I found the family I had come to visit, formerly domestics of the estate. The old, bent grandmother, vacant-eyed and silent, sat in a corner nearest the fire. The mother, whom I never saw without her black cap, shook hands and dusted off a chair. The daughter, lovely as a beam of sunshine in that dark interior, offered me wine. “But no,” I protested, “it is late,” and having “The crÈche!” “There is also a doll.” “Yes, the little Jesus!” “Have you then all you need for the crÈche, and would you like a mass for NoËl?” At that even the grandmother’s eyes lighted. “A mass! We have not had one for three years!” Who, then, would clean the church, who trim the crÈche, who tell me what to get for it? The answers came as rapidly as the questions. Elmire had always had charge of the crÈche; she would return with me at once to see what was lacking. Together we made our way back and inventoried (1) the crÈche itself; (2) a white lace-bordered square, (3) the little Jesus, and (4) some tinsel, or angel’s hair. “There is lacking,” Elmire thought quickly, Twice on my homeward journey I was stopped by Elmire’s younger brother, running after me with breathless messages: “Elmire says, would you please get a shepherd,” and, “Elmire asks for three little sheep.” Where one was to get these was as much a mystery as the priest for the mass. But I promised that all should be done. The figures for the crÈche were actually found in Amiens. To them was added a new little Jesus in a cradle; and the whole was brought by hand to Elmire. The delight of the entire family in unwrapping the various bundles was equalled only by my own in watching them. Afterwards, in the stable, the crÈche was trimmed. Artificial flowers, blue and pink and tinsel, bloomed under Elmire’s deft fingers; the pillars were fluted with coloured paper, the roof plaited with holly leaves. A lamp was necessary in the dark place, and its light fell on the eager faces of —Si on voit pas l’NoËl, on verra peut-Être un Zeppelin. [Well, if we don’t see Santa Claus, we may see a Zeppelin, anyhow!] But it was M. l’AumÔnier who voiced my thought at mass on Christmas Day. He had made a children’s service of this, centred about the crÈche. After the cantiques, led by the soldier-boy, after the triumphal Adeste, Fideles, the children knelt in a circle about the cradle of the Christ. “My children,” began the chaplain, “this year, you yourselves live in huts, in barns, and in stables; so in a stable lives the little Jesus, as you see. You know what it is to be cold, beneath the snow upon the roof; so does the little Jesus. You have been hungry; so is he. “My children, it behooves you, therefore, to make for the little Jesus a cradle in your hearts; cleanse them, each of you, and ask the little Jesus in. “What next should you do, my children? Should you not pray first of all for yourselves, that you may be kept from sin? Next, forget —Et si i gÈle cette nuit? ... —Ben mon vieux on pourra s’asseoir. [And if it freezes to-night? Why, old chap, we can sit down.] M. l’AumÔnier said more, but I could not hear it. I was aware that he himself set the children an example by praying for us, heretics though we were. It was only when we came out into the open sunlight, and walked up the street to Mme. LefÈvre’s to strip the tree, that laughter became possible, and that one could see the accustomed smile in his eyes. Yet even at the fÊte, we could not escape from thanks. The presents, selected to be sure with Le coeur des dames AmÉricaines s’est emu, À la pensÉe des misÈres qu’avait entraÎnÉes derriÈre soi, la terrible guerre, et vous Êtes venues parmi nous les mains pleines de bienfaits et vos coeurs dÉbordant de dÉvouement. Il nous est bien doux de vous dire merci, en cette circonstance crÉÉe encore par votre charitÉ. Notre merci passera, permettez nous Mesdames et chÈres Bienfaitrices, par la crÈche du petit enfant JÉsus! Puisse-t-il vous rendre en consolation, ce que vous lui donnez en bienfaits! Au dÉbut de l’annÉe nouvelle, nos voeux sont pour vous et pour ceux qui vous sont chers! Que Dieu comble de gloire, et de prospÉritÉ votre noble AmÉrique! Qu’il fÉconde sa gÉnÉrositÉ inlassable, que Dieu vous accorde une bonne santÉ, nos chÈres Bienfaitrices, et qu’il vous dise toute l’affection de cette commune, profondÉment reconnaissante. |