1 (return) 2 (return) 3 (return) 4 (return) 5 (return) 6 (return) 7 (return) 8 (return) 9 (return) 10 (return) 11 (return) 12 (return) 13 (return) 14 (return) 15 (return) 16 (return) 17 (return) 18 (return) 19 (return) 20 (return) 21 (return) 22 (return) 23 (return) 24 (return) 25 (return) 26 (return) 27 (return) 28 (return) 29 (return) 30 (return) 31 (return) 32 (return) 33 (return) 34 (return) 35 (return) 36 (return) 37 (return) 38 (return) 39 (return) 40 (return) 41 (return) 42 (return) 43 (return) 44 (return) 45 (return) 46 (return) 47 (return) 48 (return) 49 (return) 50 (return) 51 (return) 52 (return) 53 (return) 54 (return) 55 (return) 56 (return) 57 (return) 58 59 60 (return) 61 (return) 62 (return) 63 (return) 64 (return) 65 (return) 66 (return) 67 (return) 68 (return) 69 (return) 70 (return) 71 (return) 72 (return) 73 (return) 74 (return) 75 (return) 76 (return) 77 (return) 78 (return) 79 (return) 80 (return) 81 (return) 82 (return) 83 (return) 84 (return) 85 (return) 86 (return) 87 (return) 88 (return) 89 (return) 90 (return) 91 (return) 92 (return) 93 (return) 94 (return) 95 (return) 96 (return) 97 (return) 98 (return) 99 (return) 100 (return) 101 (return) 102 (return) 103 (return) 104 (return) 105 (return) 106 (return) 107 (return) 108 (return) 109 (return) 110 (return) 111 (return) 112 (return) 113 (return) 114 (return) 115 (return) 116 (return) 117 (return) 118 (return) 119 (return) 120 (return) 121 (return) 122 (return) 123 (return) 124 (return) 125 126 (return) 127 (return) 128 (return) 129 (return) 130 (return) 131 (return) 132 (return) 133 (return) 134 (return) 135 (return) 136 (return) 137 (return) 138 (return) 139 (return) 140 (return) 141 (return) 142 (return) 143 (return) 144 (return) 145 (return) 146 (return) 147 (return) 148 (return) 149 (return) 150 (return) 151 (return) 152 (return) 153 (return) 154 (return) Coelo tonantem credidimus Jovem Regnare.—Hor. 1. iii. Ode 5. We shall find this temple mentioned again in c. xci. of the life of Augustus.] 155 (return) 156 (return) 157 (return) 158 (return) M. AGRIPPA. L. F. COS: TERTIUM. FECIT. Agrippa also built the temple of Neptune, and the portico of the Argonauts.] 159 (return) 160 (return) 161 (return) 162 (return) 163 (return) 164 (return) 165 (return) 166 (return) 167 (return) 168 (return) 169 (return) 170 (return) 171 (return) 172 (return) 173 (return) 174 (return) 175 (return) 176 (return) 177 (return) 178 (return) 179 (return) 180 (return) Graphas en pinaki ptukto thyrophthora polla. Writing dire things upon his tablet’s roll.] 181 (return) 182 (return) 183 (return) 184 (return) 185 (return) 186 (return) 187 (return) 188 (return) 189 (return) 190 (return) 191 (return) 192 (return) 193 (return) 194 (return) 195 (return) 196 (return) 197 (return) 198 (return) 199 (return) 200 (return) 201 (return) Occidit Daci Cotisonis agimen. Ode 8, b. iii.] Most probably Antony knew the imputation to be unfounded, and made it for the purpose of excusing his own marriage with Cleopatra.] 202 (return) 203 (return) 204 (return) 205 (return) 206 (return) 207 (return) 208 (return) 209 (return) 210 (return) 211 (return) 212 (return) Tonatrix Suburrae faucibus sed et primis, Cruenta pendent qua flagella tortorum. Mart. xi. 15, 1.] 213 (return) 214 (return) 215 (return) 216 (return) 217 (return) 218 (return) 219 (return) 220 (return) 221 (return) 222 (return) 223 (return) Ver ubi longum, tepidasque praebet Jupiter brumas: . . . . .. . . . . . . . . . . . . ibi, tu calentem Debita sparges lachryma favillam Vatis amici. Odes, B. ii. 5. Adrian also had a magnificent villa near Tibur.] 224 (return) 225 (return) 226 (return) 227 (return) 228 (return) 229 (return) ———Ex quo te carmine dicam, Rhaetica. Georg. ii. 96.] The vineyards lay at the foot of the Rhaetian Alps; their produce, we have reason to believe, was not a very generous liquor.] 230 (return) 231 (return) 232 (return) 233 (return) 234 (return) 235 (return) 236 (return) 237 (return) 238 (return) 239 (return) 240 (return) 241 (return) 242 (return) 243 (return) 244 (return) 245 (return) 246 (return) 247 (return) 248 (return) 249 (return) 250 (return) 251 (return) 252 (return) 253 (return) 254 (return) 255 (return) 256 (return) 257 (return) 258 (return) 259 (return) 260 (return) 261 (return) 262 (return) 263 (return) 264 (return) 265 (return) 266 (return) 267 (return) 268 (return) 269 (return) 270 (return) 271 (return) 272 (return) 273 (return) Et juxta Ascanius, magmae spes altera Romae. Aeneid, xii.] And by his side Ascanius took his place, The second hope of Rome’s immortal race.] Cicero, at the time when he could have heard a specimen of Virgil’s Eclogues, must have been near his grand climacteric; besides that, his virtues and talents had long been conspicuous, and were past the state of hope. It is probable, therefore, that altera referred to some third person, spoken of immediately before, as one who promised to do honour to his country. It might refer to Octavius, of whom Cicero at this time, entertained a high opinion; or it may have been spoken in an absolute manner, without reference to any person.] 274 (return) 275 (return) 276 (return) 277 (return) 278 (return) 279 (return) I suffer ‘cause I chanced a fault to spy, So that my crime doth in my eyesight lie. Alas! why wait my luckless hap to see A fault at unawares to ruin me?] 280 (return) 281 (return) 282 (return) 283 (return) 284 (return) 285 (return) 286 (return) 287 (return) 288 (return) 289 (return) 290 (return) 291 (return) 292 (return) 293 (return) 294 (return) 295 (return) 296 (return) 297 (return) 298 (return) 299 (return) 300 (return) 301 (return) 302 (return) 303 (return) 304 (return) 305 (return) 306 (return) 307 (return) 308 (return) 309 (return) 310 (return) 311 (return) 312 (return) 313 (return) 314 (return) 315 (return) 316 (return) 317 (return) 318 (return) 319 (return) 320 (return) 321 (return) 322 (return) 323 (return) 324 (return) 325 (return) 326 (return) 327 (return) 328 (return) 329 (return) 330 (return) 331 (return) 332 (return) 333 (return) 334 (return) 335 (return) 336 (return) ————Atque duas tantum res serrius optat, Panem et Circenses. Sat. x. 80.] 337 (return) 338 (return) 339 (return) 340 (return) 341 (return) 342 (return) 343 (return) 344 (return) 345 (return) 346 (return) 347 (return) 348 (return) 349 (return) 350 (return) 351 (return) “Vidimus flavum Tiberim, retortis Littore Etrusco violenter undis, Ire dejectum monumenta Regis, Templaque Vestae.”—Ode, lib. i. 2. 15. This beautiful temple is still in good preservation. It is surrounded by twenty columns of white marble, and the wall of the cell, or interior (which is very small, its diameter being only the length of one of the columns), is also built of blocks of the same material, so nicely joined, that it seems to be formed of one solid mass.] 352 (return) 353 (return) 354 (return) 355 (return) 356 (return) 357 (return) 358 (return) 359 (return) 360 (return) 361 (return) 362 (return) 363 (return) 364 (return) 365 (return) 366 (return) 367 (return) 368 (return) 369 (return) 370 (return) 371 (return) 372 (return) 373 (return) 374 (return) 375 (return) 376 (return) 377 (return) 378 (return) 379 (return) 380 (return) 381 (return) 382 (return) 383 (return) 384 (return) 385 (return) 386 (return) 387 (return) 388 (return) 389 (return) 390 (return) 391 (return) 392 (return) 393 (return) 394 (return) 395 (return) 396 (return) 397 (return) 398 (return) 399 (return) 400 (return) 401 (return) 402 (return) 403 (return) 404 (return) 405 (return) 406 (return) 407 (return) 408 (return) 409 (return) 410 (return) 411 412 (return) 413 (return) 414 (return) 415 (return) 416 (return) 417 (return) 418 (return) 419 (return) 420 (return) 421 (return) 422 (return) 423 (return) Eis gaian Danaon perao se. Into the land of Greece I will transport thee.] 424 (return) 425 (return) 426 (return) 427 (return) 428 (return) 429 (return) 430 (return) 431 (return) 432 (return) 433 (return) 434 (return) 435 (return) 436 (return) 437 (return) 438 (return) 439 (return) 440 (return) 441 (return) 442 (return) 443 (return) 444 (return) 445 (return) 446 (return) 447 (return) 448 (return) 449 (return) 450 (return) 451 (return) 452 (return) 453 (return) 454 (return) 455 (return) 456 (return) 457 (return) 458 (return) 459 (return) 460 (return) 461 (return) 462 (return) 463 (return) 464 (return) 465 (return) 466 (return) 467 (return) 468 (return) 469 (return) 470 (return) 471 (return) 472 473 (return) 474 (return) 475 (return) 476 (return) 477 (return) 478 (return) 479 (return) 480 (return) 481 (return) 482 (return) 483 (return) 484 (return) 485 (return) 486 (return) 487 (return) 488 (return) 489 (return) 490 (return) 491 (return) 492 (return) 493 (return) 494 (return) 495 (return) 496 (return) 497 (return) 498 (return) Augustus adjectis Britannis Imperio gravibusque Persis.—Ode iii. 5, 1. Strabo likewise informs us, that in his time, the petty British kings sent embassies to cultivate the alliance of Augustus, and make offerings in the Capitol: and that nearly the whole island was on terms of amity with the Romans, and, as well as the Gauls, paid a light tribute.—Strabo, B. iv. p. 138. That Augustus contemplated a descent on the island, but was prevented from attempting it by his being recalled from Gaul by the disturbances in Dalmatia, is very probable. Horace offers his vows for its success: Serves iturum, Caesarem in ultimos Orbis Britannos.—Ode i. 35. But the word iturus shews that the scheme was only projected, and the lines previously quoted are mere poetical flattery. Strabo’s statement of the communications kept up with the petty kings of Britain, who were perhaps divided by intestine wars, are, to a certain extent, probably correct, as such a policy would be a prelude to the intended expedition.] 499 (return) 500 (return) 501 (return) 502 (return) 503 (return) 504 (return) 505 (return) 506 (return) 507 (return) 508 (return) 509 (return) 510 (return) 511 (return) 512 (return) 513 (return) 514 (return) 515 (return) 516 (return) 517 (return) 518 (return) 519 (return) 520 (return) 521 (return) 522 (return) 523 (return) 524 (return) 525 (return) 526 (return) 527 (return) 528 (return) 529 (return) 530 (return) 531 (return) 532 (return) 533 (return) 534 (return) 535 (return) 536 (return) 537 (return) 538 (return) 539 (return) 540 (return) 541 (return) 542 (return) 543 (return) 544 (return) 545 (return) 546 (return) 547 (return) 548 (return) 549 (return) 550 (return) 551 (return) 552 (return) 553 (return) 554 (return) 555 (return) 556 (return) 557 (return) 558 (return) 559 (return) 560 (return) 561 (return) 562 (return) 563 (return) 564 (return) 565 (return) 566 (return) 567 (return) 568 (return) 569 (return) 570 (return) 571 (return) 572 (return) 573 (return) 574 (return) 575 (return) 576 (return) 577 (return) 578 (return) 579 (return) 580 (return) 581 (return) 582 (return) 583 (return) 584 (return) 585 (return) 586 (return) 587 (return) 588 (return) “Totam hodie Romam circus capit.”—Sat. xi. 195. This poetical exaggeration is applied by Addison to the Colosseum. “That on its public shews unpeopled Rome.”—Letter to Lord Halifax. The area of the Circus Maximus occupied the hollow between the Palatine and Aventine hills, so that it was overlooked by the imperial palace, from which the emperors had so full a view of it, that they could from that height give the signals for commencing the races. Few fragments of it remain; but from the circus of Caracalla, which is better preserved, a tolerably good idea of the ancient circus may be formed. For details of its parts, and the mode in which the sports were conducted, see Burton’s Antiquities, p. 309, etc.] 589 (return) 590 (return) 591 (return) 592 (return) 593 (return) 594 (return) 595 (return) 596 (return) 597 (return) 598 (return) 599 (return) 600 (return) 601 (return) 602 (return) 603 (return) 604 (return) 605 (return) 606 (return) 607 (return) 608 (return) 609 (return) 610 (return) 611 (return) 612 (return) 613 (return) 614 (return) 615 (return) 616 (return) 617 (return) 618 (return) 619 (return) 620 (return) 621 (return) 622 (return) 623 (return) 624 (return) 625 (return) 626 (return) 627 (return) 628 (return) 629 (return) 630 (return) 631 (return) 632 (return) 633 (return) 634 (return) 635 (return) 636 (return) 637 (return) 638 (return) 639 (return) 640 (return) “The Laurel, meed of mighty conquerors, And poets sage,”—Spenser’s Faerie Queen. is retained throughout the translation. But the tree or shrub which had this distinction among the ancients, the Laurus nobilis of botany, the Daphne of the Greeks, is the bay-tree, indigenous in Italy, Greece, and the East, and introduced into England about 1562. Our laurel is a plant of a very different tribe, the Prunes lauro-cerasus, a native of the Levant and the Crimea, acclimated in England at a later period than the bay.] 641 (return) 642 (return) 643 (return) 644 (return) 645 (return) 646 (return) 647 (return) 648 (return) 649 (return) 650 651 (return) 652 (return) 653 (return) 654 (return) 655 (return) 656 (return) 657 658 (return) 659 (return) 660 (return) 661 (return) 662 (return) 663 (return) 664 (return) 665 (return) 666 (return) 667 (return) 668 (return) 669 (return) 670 (return) 671 (return) 672 (return) 673 (return) 674 (return) 675 (return) 676 (return) 677 (return) 678 (return) 679 (return) 680 (return) 681 (return) 682 (return) 683 (return) 684 (return) 685 (return) 686 (return) 687 (return) 688 (return) 689 (return) Her name may have been changed after her deification; but we have no other accounts than those preserved by Suetonius, of several of the traditions handed down from the fabulous ages respecting the Vitellian family.] 690 (return) 691 (return) 692 (return) 693 (return) 694 (return) 695 (return) 696 (return) 697 (return) 698 (return) 699 (return) 700 (return) 701 (return) 702 (return) 703 (return) 704 (return) 705 (return) 706 (return) 707 (return) 708 (return) 709 (return) 710 (return) 711 (return) 712 (return) 713 (return) 714 (return) 715 (return) 716 (return) 717 (return) 718 (return) 719 (return) 720 (return) 721 (return) 722 (return) 723 (return) 724 (return) 725 (return) 726 (return) 727 (return) 728 (return) 729 (return) 730 (return) 731 (return) 732 (return) 733 (return) 734 (return) 735 (return) 736 (return) 737 (return) 738 (return) 739 (return) 740 (return) 741 (return) 742 (return) 743 (return) 744 (return) 745 (return) 746 (return) 747 (return) 748 (return) 749 (return) 750 (return) 751 (return) 752 (return) 753 (return) 754 (return) 755 (return) 756 (return) 757 (return) 758 (return) 759 (return) 760 (return) 761 (return) 762 (return) 763 (return) 764 (return) 765 (return) 766 (return) 767 (return) Utere lactucis, et mollibus utere malvis: Nam faciem durum Phoebe, cacantis habes.—iii. 89.] 768 (return) 769 (return) 770 (return) 771 (return) 772 (return) 773 (return) 774 (return) 775 (return) 776 777 (return) 778 (return) 779 (return) 780 (return) 781 (return) 782 (return) 783 (return) 784 (return) 785 (return) 786 (return) 787 (return) 788 (return) 789 (return) 790 (return) 791 (return) 792 (return) 793 (return) 794 (return) 795 796 (return) 797 (return) 798 (return) 799 (return) 800 (return) 801 (return) 802 (return) 803 (return) 804 (return) 805 (return) 806 (return) 807 (return) 808 (return) 809 (return) 810 (return) 811 (return) 812 (return) 813 (return) 814 (return) 815 (return) 816 (return) 817 (return) 818 (return) 819 (return) 820 (return) 821 (return) 822 (return) 823 (return) 824 (return) 825 (return) 826 (return) 827 (return) 828 (return) 829 (return) 830 (return) 831 (return) 832 (return) 833 (return) 834 (return) 835 (return) 836 (return) 837 (return) 838 (return) 839 (return) 840 (return) 841 (return) 842 (return) 843 (return) 844 (return) 845 (return) 846 (return) 847 (return) 848 (return) 849 (return) 850 (return) 851 (return) 852 (return) 853 (return) 854 (return) 855 (return) 856 (return) 857 (return) 858 (return) 859 (return) 860 (return) 861 (return) 862 (return) 863 (return) 864 (return) 865 (return) 866 (return) Memini quae plagosum mihi parvo Orbilium tractare. Epist. xi. i. 70. I remember well when I was young, How old Orbilius thwacked me at my tasks.] 867 (return) 868 (return) 869 (return) 870 (return) 871 (return) 872 (return) 873 (return) 874 (return) 875 (return) 876 (return) 877 (return) 878 (return) 879 (return) 880 (return) 881 (return) 882 (return) Libertinarum dico; Sallustius in quas Non minus insanit; quam qui moechatur.—Sat. i. 2. 48.] 883 (return) 884 (return) 885 (return) 886 (return) 887 (return) 888 (return) 889 (return) 890 (return) 891 (return) 892 (return) 893 (return) 894 (return) 895 (return) 896 (return) 897 (return) 898 (return) 899 (return) 900 (return) 901 (return) 902 (return) 903 (return) 904 (return) 905 (return) 906 (return) 907 (return) 908 (return) 909 (return) 910 (return) 911 (return) 912 (return) 913 (return) 914 (return) 915 (return) 916 (return) 917 (return) 918 (return) 919 (return) 920 (return) 921 (return) 922 (return) 923 (return) 924 (return) 925 (return) 926 (return) 927 (return) 928 (return) 929 (return) 930 (return) 931 (return) 932 (return) 933 (return) 934 (return) 935 (return) 936 (return) 937 (return) 938 (return) 939 (return) 940 (return) 941 (return) 942 (return) 943 (return) 944 (return) 945 (return) 946 (return) 947 (return) Esurit, intactam Paridi nisi vendat Agaven. —Juv. Sat. vii. 87.] 948 (return) 949 (return) 950 (return) 951 (return) 952 953 (return) 954 (return) 955 (return) 956 (return) 957 (return) 958 (return) 959 (return) 960 (return) 961 (return) 962 (return) 963 (return) 965 (return) 966 (return) 967 (return) 968 (return) Septimi, Gades aditure mecum.—Ode xl. b. i.] 969 (return) 970 (return) Me pinguem et nitidum bene curata cute vises.] 971 972 (return) 973 (return) O nata mecum consule Manlio Testa.—Ode iii. 21. And again, Tu vina, Torquato, move Consule pressa meo.—Epod. xiii. 8.] 974 (return) 975 (return) 976 (return) 977 (return) 978 (return) 979 (return) 980 (return) 981 (return) 982 (return) 983 (return) 984 (return) 985 (return) 986 (return) 987 (return) |