The reign of Juan II. is one of the longest and most troubled in the history of Castile. In his second year he succeeded his father, Enrique el Doliente, at the end of 1406, and for almost half a century he was the sport of fortune. Enrique III.’s frail body was tenanted by a masterful spirit: his son was a puppet in the hands of favourites or of factions. Juan II.’s uncle Fernando de Antequera (so called from his brilliant campaign against the Moors in 1410, celebrated in the popular romances) acted as regent of Castile till he was called to the throne of AragÓn in 1412, when the regency was assumed by the Queen-Mother, Catherine of Lancaster. The generosity of contemporaries and the gallantry of elderly historians lead them to judge Queen-Mothers with indulgence; but Catherine is admitted to have been a grotesque and incapable figurehead, controlled by FernÁn Alonso de Robles, a clever upstart. Declared of age in 1419, Juan II. soon fell under the dominion of Álvaro de Luna, a young Aragonese who had come to court in 1408, and had therefore known the king from childhood. Raised to the high post of Constable of Castile, Álvaro de Luna resolved to crush the seditious nobles, and to make his master a sovereign in fact as well as in name. But the king was a weakling who could be bullied out of any resolution. Factious revolts were met with alternate savagery and weakness. Opportunities were thrown away. The victory over the Moors at La Higuera in 1431, and the rout Ca si lo ajeno tomÉ, lo mÍo me tomarÁn; si matÉ, non tardaran de matarme, bien lo sÉ. So even the courtly MarquÉs de Santillana holds up his foe to derision, unconscious that his own death was not far off. In 1454 Juan II. died, and during the scandalous reign of Enrique IV. it might well seem that the great Constable had lived in vain. But his policy was destined to be carried out by ‘the Catholic Kings,’ Ferdinand and Isabel. Contrary to reasonable expectation, the court of Juan II. remained a centre of culture during all the storm of civil war. Educated by the converted Rabbi Sh’lomoh Hallevi—better known to orthodox Spaniards as Pablo de Santa MarÍa, Chancellor of Castile,—Juan II. had something more than a tincture of artistic taste. So stern a judge as PÉrez de GuzmÁn, who had no reason to treat him tenderly, describes him as a wit, an excellent musician, an assiduous reader, an amateur of literature, a lover and sound critic of poetry. Juan II. had in fact all the qualities which are useless to a king, and none of those which are indispensable. Pois me faleceu ventura en o tempo de prazer, non espero aver folgura mas per sempre entristecer. Turmentado e con tristura chamarei ora por mi. Deus meus, eli, eli, eli lama sabac thani. And shortly after the death of Macias another literary force came into play. As Professor Henry R. Lang observes in a note to his invaluable Cancioneiro gallego-castelhano, ‘the Italian Renaissance had taught the poet to combine myth and miracle and to pay homage to the fair lady in the language of religion as well as in that of feudal life.’ The conventions of chivalry were combined with the expressions of sacrilegious passion. So eminent a man as Álvaro de Luna set a lamentable example of impious preciosity. In one of his extant poems he belauds his mistress, declares that the Saviour’s choice would light on her if He were subject to mortal passions, and defiantly announces his readiness to contend with God in the lists—to break a lance with the Almighty—for so incomparable a prize:— Aun se m’antoxa, Senyor, si esta tema tomÁras que justar e quebrar varas fiÇieras per el su amor. Si fueras mantenedor, contigo me las pegara, e non te alÇara la vara, per ser mi competidor. This is not an isolated instance of profanity in high places, for Álvaro de Luna’s repugnant performance was equalled in the LetanÍa de Amor by the grave chronicler Diego de Valera, and was approached in innumerable copies of verse by many professed believers. The abundance of versifiers during the reign of Juan II. is embarrassing. In the Ilustraciones to the sixth volume of his Historia de la literatura espaÑola, JosÉ Amador de los RÍos gives two lists of poets who flourished at this period, and (allowing for the accidental inclusion of three names in both lists) he arrives at a total of two hundred and fifteen. Even so, it seems that the catalogue is incomplete; but we should thank RÍos for his Es muy cierto que escriviÓ para cada dÍa tres pliegos de los dÍas que viviÓ: su doctrina assi alumbrÓ que haze ver Á los ciegos. We must be satisfied to quote this epitaph written on One of the most striking personalities of Juan II.’s reign was Enrique de Villena, wrongly known as the MarquÉs de Villena. Born in 1384, he owes much of his posthumous renown to his reputation as a wizard, and to the burning of part of his library by the king’s confessor, the Dominican Fray Lope Barrientos, afterwards successively Bishop of Segovia (1438), Ávila (1442), and Cuenca (1445). Barrientos has been roughly handled ever since Juan de Mena, without naming him, first applied the branding-iron in El Laberinto de Fortuna:— O ynclito sabio, auctor muy Çiente, otra É avn otra vegada yo lloro porque Castilla perdiÓ tal tesoro, non conoÇido delante la gente. PerdiÓ los tus libros sin ser conoÇidos, e como en esequias te fueron ya luego vnos metidos al auido fuego, otros sin orden non bien repartidos. Barrientos, however, seems to have been made a scapegoat in this matter. He asserts that he acted on the express order of Juan II., and, in any case, we may feel tolerably sure that he burned as few books as possible, for he kept what was saved for himself. However this may be, owing to his supposed dealings with the devil and the alleged destruction of his library after his death, Villena’s name meets us at almost every turn in Spanish literature: in Quevedo’s La Visita de los chistes, in Ruiz de AlarcÓn’s It must be confessed that Villena owes more of his celebrity to his legend than to his literary work. Perhaps the nearest parallel to him in our own history is Humphrey, Duke of Gloucester. Both were fired by the enthusiasm of the Renaissance; both were patrons of literature; both were popularly supposed to practise the black art—Villena in person, and Gloucester through the intermediary of his wife, Eleanor Cobham. But, while Duke Humphrey was content to give copies of Dante, Petrarch, and Boccaccio to the University of Oxford, Villena took an active part in spreading the light that came from Italy. He was not the O somma luz, che tanto ti levi dai concetti mortali, alla mia mente ripresta un poco di quel che parevi— Imperial transfers these lines from the Paradiso to his own page in this form:— O suma luz, que tanto te alÇaste del concepto mortal, Á mi memoria represta un poco lo que me mostraste. This is rather close translation; but students, more interested in matter than in form, asked for a complete rendering. Villena was already at work on the Æneid; at the suggestion of Santillana, he further undertook to translate the Divina Commedia into Castilian prose. His diligence was equal to his intrepidity. Begun on September 28, 1427, his translation of Virgil was finished on October 10, 1428, and before this date he had finished his translation of Dante. These prose versions are Villena’s most useful contributions to literature. With the exception of the Arte cisoria—a prose pÆan on eating which would have attracted Brillat-Savarin, and which confirms PÉrez de GuzmÁn’s report concerning the author’s gormandising habits—his extant original writings are of small value. PÉrez de GuzmÁn, Mena, and Santillana speak of him with respect as a poet, and, as Argote de Molina mentions his ‘coplas y canciones de muy gracioso donayre,’ it is evident that Villena’s verses were read with pleasure as late as 1575 when the Conde Lucanor was first printed. But they have not reached us, and perhaps the world is not much the poorer for the loss. Judged by the vulgar test of success, Villena’s career was a failure, and a failure which involved him in dishonour. He did not obtain the marquessate of Villena, and, though inaccurate writers and the general public may insist on calling him the MarquÉs de Villena, the fact remains that he was nothing of the kind. He had set his heart on becoming Constable of Castile, and this ambition was also baulked. He winked at the adultery of his wife with Enrique III. and connived at her obtaining a decree of nullity on the ground that he was impotent—a statement ludicrously and notoriously untrue of one whom PÉrez de GuzmÁn describes as ‘muy inclinado al amor de las mugeres.’ Enrique el Doliente rewarded the complaisant husband by conferring on him the countship of Cangas de Tineo and the Grand Mastership of the Order of Calatrava; but he was unable to take possession of his countship, was chased from the Mastership by the Knights of the Order, and remained empty-handed and scorned as a pretentious scholar who had not even known how to secure the wages of sin. Meekly bowing under the burden of his shame, Villena retired to his estate of Iniesta or Torralba—two petty morsels of what had once been a rich patrimony—and there passed most of his last years working at his translations or miscellaneous treatises, and dabbling in alchemy. He had once hoped to reach some of the highest positions in the state; in his obscurity, his heart leapt up when he beheld a turkey or a partridge on his table, and he speaks of these toothsome birds with a glow of epicurean eloquence. But A man of stronger fibre, nobler character, and far greater achievement was FernÁn PÉrez de GuzmÁn, the nephew of the great Chancellor Pero LÓpez de Ayala, and the uncle of Santillana. From a worldly point of view, he, too, may be said to have wrecked his career; but the charge of obsequiousness is the last that can be brought against him. He was not of the stuff of which courtiers are made; his haughty temper brought him into collision with Álvaro de Luna, whom he detested; some of his relatives were in arms against Juan II., and this circumstance, together with his uncompromising spirit, threw suspicion on his personal loyalty to the throne. Such a man could not fail to make enemies, and amongst those who intrigued against him we may probably count that inventive busybody Pedro del Corral, whose CrÓnica Sarrazyna he afterwards described bluntly as a ‘mentira Ó trufa paladina.’ After a violent scene with Álvaro de Luna, PÉrez de GuzmÁn was arrested together Any one who takes up the poem entitled Loores de los claros varones de EspaÑa and lights upon the unhappy passage in which Virgil is condemned for tricking out his wishy-washy stuff with verbose ornament— la poca É pobre sustancia con verbosidad ornando— is likely to be prejudiced against PÉrez de GuzmÁn, and is certain to think poorly of his judgment as a literary critic. It is not as a literary critic that PÉrez de GuzmÁn excels, nor is he a poet of any striking distinction; but as a painter of historical portraits he has rarely been surpassed. In the first place, he can see; in the second, he writes with a pen, and not with a stick. He is an excellent judge of character and motive, and he is no respecter of persons—a greater thing to say than you might think, for as a rule it is not till long after kings and statesmen are in their graves that the whole truth about them is set down. And it is the truthfulness of the record which makes PÉrez de GuzmÁn’s Generaciones y Semblanzas at once so impressive and entertaining. There is no touch of sentimentalism in his nature; rank and sex form no claim to his indulgence; he is naturally prone to crush the mighty and to spare the weak. If a queen is unseemly in her habits, he notes the fact laconically; if a Constable of Castile foolishly consults soothsayers, this weakness is recorded side by side with his good qualities; if an He is believed to have died in 1460 at about the age of eighty-four, and in any case he outlived his nephew ÍÑigo LÓpez de Mendoza, who is always spoken of as the MarquÉs de Santillana, a title conferred on him after the battle of Olmedo in 1445. In 1414, being then a boy of eighteen, Santillana first comes into sight at the jochs florals over which Villena presided when Fernando de Antequera was crowned King of AragÓn; and thenceforward, till his death in 1458, Santillana is a prominent figure on the stage of history. His father was Diego Hurtado de Mendoza, Lord High Admiral of Castile; his mother was Leonor de la Vega, superior to most men of her time, or of any time, in ability, courage and determination. On both sides, he inherited position, wealth, and literary traditions, and he utilised to Baldly told, and without the extenuating pleas which partisanship can furnish, the story of those profitable manoeuvres leaves an unfavourable impression, which is deepened by Santillana’s vindictive exultation over Álvaro de Luna in the Doctrinal de privados. But we cannot expect generosity from a politician who has felt for years that his head was not safe upon his shoulders. Yet Santillana’s personality was engaging; he illustrated the old Spanish proverb which he himself records: ‘Lance never blunted pen, nor pen lance.’ He made comparatively few enemies while he lived, and all the world has combined to praise him since his death in 1458. The slippery intriguer is forgotten; the figure of the knight who appeared in the lists with Ave Maria on his shield has grown dim. But as a poet, as a patron of literature, He had a taste for the dignity as well as for the pomps of life. If he entertained the King and arranged tourneys, he was careful to surround himself with men of letters. His chaplain, Pedro DÍaz de Toledo, translated the Phaedo; his secretary, Diego de Burgos, was a poet who imitated Santillana, and commemorated him in the Triunfo del MarquÉs. But Santillana was not a scholar, and made no pretension to be one. He knew no Greek, and he says that he never learned Latin. This is not mock-modesty, for his statement is corroborated by his contemporary, Juan de Lucena. He tried to make good his deficiencies, airs a Latin quotation now and then, and must have spelled his way through Horace, for he has left a pleasing version of the ode Beatus ille. Late in life, he is thought to have read part of Homer in a Spanish translation probably made (through a Latin rendering) by his son Pedro GonzÁlez de Mendoza, the ‘Gran Cardenal de EspaÑa,’ the Tertius Rex who ruled almost on terms of equality with Ferdinand and Isabel. Whatever his shortcomings, Santillana’s admiration for classic authors was complete. He caused translations to be made of Virgil, Ovid and Seneca, and records his view that the word ‘sublime’ should be applied solely to ‘those who wrote their works in Greek or Latin metres.’ His interest in learning and his wide general culture are beyond dispute. His library contained the Roman de la Rose, the works of Guillaume de Machault, of Oton de Granson, and of Alain Chartier whom he singles out for special praise as the author of La Belle dame sans merci and the Reveil Matin—‘por Çierto cosas assaz fermosas É plaÇientes de oyr.’ He appeals to the authority of Raimon Vidal, to JaufrÉ de armado como francÉs. He had a still deeper admiration for the great Italian masters. In the preface to his Comedieta de Ponza, which describes the rout of the allied fleets of Castile and AragÓn by the Genoese in 1435, Boccaccio is one of the interlocutors. There is a patent resemblance between Santillana’s Triunphete de Amor and the Trionfi of Petrarch, who is mentioned in the first quatrain of the poem:— Vi lo que persona humana tengo que jamÁs non viÓ, nin Petrarcha qu’ escriviÓ de triunphal gloria mundana. But Dante naturally has the foremost place in Santillana’s library. Boccaccio’s biography of the poet stands on the shelves with the Divina Commedia, the Canzoni della vita nuova, and the Convivio. Without Dante we should not have Santillana’s SueÑo, nor La CoronaciÓn de MossÉn Jordi, nor La Comedieta de Ponza, nor the DiÁlogo de Bias contra Fortuna: at any rate, we should not have them in their actual forms. Nor should we have El Infierno de los Enamorados, in which Santillana invites a dangerous comparison by adapting to the circumstances of MacÍas o Namorado the plaint of Francesca:— It is not, however, as an imitator of Dante that Santillana Por amar non saybamente mays como louco sirvente— which Sr. MenÉndez y Pelayo believes to be ‘one of the last composed in Galician by a Castilian trovador.’ In these popular or semi-pastoral lays, so apparently artless and so artfully ironical, Santillana has never been surpassed by any Spanish poet, though he is closely pressed by the anonymous writer of the striking serranilla morisca beginning— Si ganada es Antequera! OxalÁ Granada fuera! SÍ me levantara un dia por mirar bien Antequera! vy mora con ossadÍa passear por la rivera— and still more closely by the many-sided Lope de Vega in the famous barcarolle in El Vaquero de MoraÑa. More learned, more professional and less spontaneous than Santillana, his friend Juan de Mena was in his place as secretary to Juan II. We know little of him except that he was born at CÓrdoba in 1411, that his youth was passed in With the disputable exception of Villena, Juan de Mena is the worst prose-writer in the Spanish language, and no one can doubt the justice of this verdict who glances at Mena’s commentary on his own poem La CoronaciÓn, or at his abridged version of the Iliad as he found it in the Ilias latina of Italicus. These lumbering performances are fatal to the theory that Mena wrote the CrÓnica de Don Juan II., a good specimen of clear and fluent prose. The ponderous humour of the verses which he meant to be light is equally fatal to the theory that he wrote the Coplas de la Panadera, a political pasquinade—not unlike The Rolliad—ascribed with much more probability by Argote de Molina to ÍÑigo Ortiz de StÚÑiga. Till very recently, there was a bad habit of ascribing to Mena anonymous compositions written during his life—and even afterwards. But this is at an end, and we shall hear little more of Mena as the author of the CrÓnica de Juan II., of the Coplas de la Panadera, and of the Celestina. Henceforward attributions will be based on some reasonable ground. Mena had an almost superstitious reverence for the classics, and describes the Iliad as ‘a holy and seraphic Thanks to M. FoulchÉ-Delbosc, we are all of us at last able to read El Laberinto de Fortuna in a critical edition, and to study the history of the text reconstructed for us by the most indefatigable and exact scholar now working in the field of Spanish literature. It has been denied that El Laberinto de Fortuna owes anything to the Divina The Laberinto, with its constant over-emphasis, is not to be compared with the Faerie Queene; but it has passages of stately beauty, it breathes a passionate pride in the glory of Castile, and, while the poet does all that metrical skill can do to lessen the monotonous throb of the versos de arte mayor, he also strives to endow Spain with a new poetic diction. Mena thought meanly of the vernacular—el rudo y desierto romance—as a vehicle of expression, and he was logically driven to innovate. He failed, partly because he latinised to excess; yet many of his novelties—diÁfano and nÍtido, for example—are now part and parcel of the language, and many more deserved a better fate than death by ridicule. Like Herrera, who attempted a similar reform in the next century, Mena was too far in advance of his contemporaries; I must find time to say a few words about Juan RodrÍguez de la CÁmara (also called, after his supposed birthplace in Galicia, RodrÍguez del PadrÓn), whose few scattered poems are mostly love-songs, less scandalous than might be expected from such alarming titles as Los Mandamientos de Amor and Siete Gozos de Amor. Nothing in these amatory lyrics is so attractive as the legend which has formed round their author. He is supposed to have served in the household of Cardinal Juan de Cervantes about the year 1434, to have travelled in Italy and in the East, to have been page to Juan II., to have become entangled at court in some perilous amour, to have brought about a breach by his indiscreet revelations to a talkative friend, to have fled into solitude, and to have become a Franciscan monk. Some such story is adumbrated in RodrÍguez de la CÁmara’s novel El Siervo libre de Amor, and the romantic part of it—the love-episode—is confirmed by the official chronicler of the Franciscan Order. An anonymous writer of the sixteenth century goes on to state that RodrÍguez de la CÁmara went to France, became the lover of the French queen, and was killed near Calais in an attempt to escape to England. The imaginative nature of this postscript discredits the writer’s assertion that RodrÍguez de la CÁmara’s mistress at the Spanish court was Queen Juana, the second wife of Juan II.’s son, Enrique IV. Rightly or wrongly, Juana of Portugal is credited with many lovers, but RodrÍguez de la CÁmara There are scores of Spanish books which you may read more profitably than RodrÍguez de la CÁmara’s novels. El Siervo libre de Amor and the Estoria de los dos amadores, Ardanlier É Liessa; and better verses than any he ever wrote may be found in the Cancionero of Juan Alfonso de Baena, who formed this corpus poeticum at some date previous to the death of Queen MarÍa, Juan II.’s first wife, in 1445. But RodrÍguez de la CÁmara has the distinction of being the first courtly poet to put his name to a romance. One of the three which he signs, and which were first brought to light by Professor Rennert, is a recast of a famous romance on Count Arnaldos. He was not the only court-poet of his time who condescended to write in the popular vein. Two romances, one of them bearing the date 1442, are given in the Cancionero de StÚÑiga above the name of Carvajal who, |