CHRISTIAN NAMES OF WOMEN. The names of women, so far as they are of German origin, enter into the Teutonic system precisely as do the names of men, and there is, as far as I know, no instance of a stem used exclusively for the names of women. But in regard to the second part of the compound, which is that which governs the name, there are certain words which are only used for women. Some of these are such as from their meaning would not be suitable for anything else, such as trud, from which we have Gertrude and Ermentrude, both of which seem to be of Frankish origin, and to have come to us through the Normans. The Anglo-Saxon form appears to be dryth or thryth, as in Mildthryth, from which comes our Mildred, the only name, as far as I know, in that form. Another feminine ending among the Anglo-Saxons was gith, which, as elsewhere noted, I have supposed to mean woman or goddess. The only name we have with this ending is Edith, unless, as seems not impossible, an Anglo-Saxon Godgith (Godith, Lib. Vit.) has got mixed up My object in this chapter is only to deal with a few names, in regard to which I desire to correct some wrong impressions, or to throw some new light upon the subject. And in the first place I have to refer to the connection between Isabel and Elizabeth, and to the manner in which I suppose the former name to have originated. ISABEL another form of ELIZABETH, and how it came to be so. Miss Yonge in her History of Christian Names, is no doubt right in taking Isabel to be another form of Elizabeth, with which it is historically shown to have interchanged. But the etymological process by which this has been brought about has been always somewhat of a puzzle, and it is upon this point that I have to suggest an explanation. Now the key to the puzzle is this: that the early Frankish converts in the But these are not the only changes which have come over this unfortunate name, for we find Elisavia, another of the old Frankish forms before noted, forthwith abbreviated into Lisvia, and further corrupted into Lisavir and Lisabir, all names of women in the two old Frankish chronicles before referred to. And if we can again suppose the name Lisavir (or rather Elisavir), its origin having been forgotten, to have become a man's name (towards which its masculine-looking ending, vir, might have assisted) it might well give the origin of the name Elzevir, of the famous printers at Amsterdam. Not that the name would necessarily be of Frankish origin, for the Hebrew form seems also to have been introduced into Germany, where we find the woman's name, Elisba, in the ninth century; and, it might be also into Holland, while the phonetic principles which regulate such changes are more or less of general application. Again, it seems not improbable that the Spanish woman's name, Elvira, for which no derivation at all satisfactory has been suggested, might be properly Elzvira, and so again another form derived from Elischeba. The question might naturally be asked how it is, seeing the various contractions which Elischeba has undergone, that Elizabeth has not been treated in the same way. In point of fact it seems probable that it has, for we find a solitary name ANNABELLA, ARABELLA, CLARIBEL, CRISTABEL, ROSABEL. But in the meantime I may refer to some other names which seem cast in the same form as Isabel; as for instance, Annabella, Arabella, Claribel, Christabel, and Rosabel. With regard to these names, I am disposed to come to the conclusion, that though moulded into the same shape, they are not by any means all of a similar origin. Annabella would be a very natural corruption of Amabilla, a name in the Liber VitÆ of Durham. The same record contains, as names of women, Amabilis, Amabel, and Mabilla, of course from Latin amabilis—whence our Mabel, on this theory the same name as Annabella. Arabella, again, might be a corruption of the old Frankish Heribolda—bold, as an ending often changing into MAUD properly a man's name. Its interchange with MATILDA an ancient mistake. As Isabel interchanged in former times with Elizabeth, so did Maud with Matilda, among other instances being that of the daughter of Henry I., who was called by both names. Yet, etymologically, Maud can no more be derived from Matilda than can Giles from Ægidius, by which it used formerly to be always Latinized. And the interchange is rendered all the more curious by the fact that Maud, when traced up to its origin, seems to be properly a man's name. There has evidently been some ancient mistake or misappropriation, the origin of which I hope to be able to account for. The names Mald, Maald, Mauld (all names of women), found in the Liber VitÆ before the introduction of surnames, and the Christian name Maulde, found in the fifteenth century, show the form from which our Maud is immediately derived. Then we have the older forms, Mahald, Mahalt, and Maholt, all also apparently names of women. And in one case, about the twelfth or thirteenth century, the name stands as "Mahald vel Matilda." Now no one who has given attention to the subject can doubt that Mahald, Mahalt, and ALICE, ALICIA, ELIZA, ADELIZA, ALISON. ALICE properly a man's name, and ELIZA its proper Feminine. I have seen it stated, though I cannot at present recall the authority, that in one of our ancient families Alice is a name given to the sons and not to the daughters. This would at any rate be etymologically correct, for Alice is properly a man's name, and not a woman's. It is, there seems little doubt, derived from the Anglo-Saxon Adelgis, of which the female form was Adelgisa. It is clear that Alice (Aliss) represents Adelgis, and not Adelgisa, and that Towards the close of the record, and about the end of the fourteenth century, another form, Alicia, begins to make its appearance in the Liber VitÆ, and appears to have become at once a very favourite name. Then, as now, fashion seems to have ruled, and when a new name came in, there seems to have been a run upon it. But by this time Elizabeth had come into use, and as soon as ever that took place, the two names, Eliza and Elizabeth, would begin to get mixed up together as they are now, so that a new female form About the beginning of the fifteenth century another Christian name for women, Alison, begins to make its appearance in the Liber VitÆ. This name, however, I take to be from an entirely different origin. There is an old Frankish woman's name, Alesinda, Elesind, Alesint, of the eighth century, from which, dropping the final d, it would naturally come, and which is derived by Grimm from Gothic alja, alius (in the probable sense of stranger or foreigner), and sind in the sense of companion or attendant. JANET: Not from JANE or any female form of JOHN. It may seem rather a paradox to suggest that Janet has nothing to do with Jane, and yet I think that a pretty good case can be made out. We find Geneta as a woman's name in the Liber VitÆ in the thirteenth century, before Jane or Joan or Johanna were in use. And in the two following centuries we have Gennet, Janeta, Janette, and Janet, of common occurrence as Christian names. (One of these cases is a very curious one. It is that of one Willelmus Richerdson and his wife Christina, who having a family of eighteen children, seem to have been so completely at their wits' end for names to give them, that two of the sons are called Johannes, two Willelmus, after their father, two of the daughters Christine, after their mother, and no fewer than three called Janet. Such reduplication of Christian names does not, however, EMMA: Its Place in the Teutonic System. The ordinary derivation of Emma from a Teutonic word signifying grandmother, or nurse, becomes impossible in face of the fact that among the Old Franks, from whom, through the Normans, we received it, the man's name Emmo was quite as common as the woman's, Emma. But in point of fact the stem, of which the older form seems to have been im, was one common to the whole Teutonic I give below the stem, with its branches, so far as it forms names of women. It also enters into some compounds, one of which, Americo, bequeathed by Stem im or em. Names of men.—O.G. Immo, Himmo, Emmo (among others, three bishops in the seventh and ninth centuries). A.S. Imma, found in Imman beorh, "Imma's barrow, or grave." Imma, Hemma, Hemmi, about the tenth century in the Liber VitÆ. Eama, Anglo-Saxon moneyer. Names of women.—O.G. Imma, Emma (among others Emma, daughter of Charlemagne). Present surnames.—Eng. Him (?), Yem (?). Germ. Imm, Ihm. French, Eme, Emy. With the ending in en, p. 27. Names of men.—O.G. Imino, Emino, eighth century. A.S. Immine, a Mercian general, seventh century. Emino, Liber VitÆ. Names of women.—O.G. Immina, Emmina, eighth century. Early Eng. Ymana, Ymaine, Liber VitÆ. Present surnames.—Eng. Emeney. Fr. Emmon. Ending in lin, p. 31. Names of women.—O.G. Emelina, eleventh century. Emalina, twelfth century, Liber VitÆ. Present Christian name.—Eng. Emmeline. ETHEL, ADELA, ADELINE, ADELAIDE. Ethel and Adela are different forms of the same word, adal, athal, ethel, signifying noble. But while Adela is a correctly formed feminine, Ethel can hardly be said to be so. Both as a man's name and as a woman's it had usually a vowel-ending, and though this was not invariably the case, yet a name appearing without it would be rather assumed to be a man's name. Adeline is a diminutive like Eveline and EDITH. Edith is the only representative in women's names of A.S. ead, happiness, prosperity, from which we have so many men's names, as Edward, Edwin, Edmund, Edgar. It represents an A.S. Editha, a contraction of Eadgitha, and the question, which is not without a little difficulty, is, What is the origin of githa? Is it a phonetic variation of gifa (A.S. gifu, gift), so common in Anglo-Saxon names of women, as in God-gifa (Godiva), Sungefa (Suneva), &c., or is it a separate word? I am disposed to come to the conclusion, upon the whole, that it is a separate word, and though the traces of it as such are not strong, yet there are some traces. There is a woman's name Githa in the Liber VitÆ, and this seems to be the same as an Old Norse woman's name Gyda in the LandnamabÔk. There was also a Gytha, daughter of Swend, king of Denmark. EVELYN, EVELINA, EVELINE. There does not seem to be sufficient ground for Miss Yonge's suggestion that Eveline, a name which we have from the Normans, was borrowed by them from the Celts. On the contrary, they seem to have derived it from their Frankish ancestors, among whom we find it in the eleventh century in the form Avelina. This appears to be the original form, for we find it as Avelina in the Liber VitÆ about the twelfth century. And again in the thirteenth century we find that one of the Earls of Albemarle married a lady named Aveline. It is probably a diminutive from the stem av, which Foerstemann refers to Goth. avo, in the probable sense of ancestor. The names Evelyn and Eveline should be kept sharply distinct, the former being a man's name, and the latter a woman's, being the French form of Evelina, as is Louise of Louisa. From the same stem, av, is formed also the female name Avice, now become very rare. It appears as Auiza and Avicia in the Liber VitÆ, and its original form I take to be found in Avagisa, eighth century, in the Altdeutsches Namenbuch, from gis, hostage. From a similar origin, but from the masculine form Avagis, may probably be Avis, included by Mr. Lower among Latinized surnames. Another name from the same stem which seems to have been formerly rather common, but which now seems quite obsolete, is Avina. HAVEYS, HAWOISE. This is another woman's name which has become almost extinct, and, seeing how uncomfortable a name it is to pronounce, I do not wonder that it should be so. It appears in the Liber VitÆ as Hawysa, and in the Pol. Irminon as Hauis, but its proper form is to be traced up to the older name Hathewiza in the Liber VitÆ, from hath, war, and wisa, leader. A surname corresponding, though of course from the masculine form of the name, may probably be the well-known one of Haweis. Some other Obsolete or Obsolescent Names. The name Helwis occurs in the Liber VitÆ about the thirteenth century, and a more perfect form, Helewiza, about two centuries earlier. It seems rather probable, however, that its proper form would be Hildwisa, from hild, war, and wisa, leader. It occurs as Helois in the Pol. Irm., and is the same as the French Heloise (=Helwise). This name I take to be quite obsolete with us. A name given by Miss Yonge as still in use is Amice or Amicia. It may probably be the same as the woman's name Amisa, Ameza, or Emeza of the eighth century in the Altd. Nam., which Foerstemann takes to be from A.S. emeta, quies. In that case it would probably be the same name in another form as Emmota, formerly not uncommon as a woman's name. Another name which I rather suppose to be obsolete is Agace, Agaze, or Igusa, found in the Liber VitÆ up to the fourteenth century, and probably the same as an O.G. Eggiza, eleventh century, from a stem ag, supposed to mean point or edge. FOOTNOTES: |