The German proverb, ‘Speak, that I may see thee,’ may be applied as truly to a whole community as to an individual. For proverbs—or, roughly defining, popular sayings—reflect conspicuously the general character of a nation, constituting its actual code of social, political, and moral philosophy. Besides the beauty and wisdom, from which alone many of them derive an imperishable charm, they serve as a kind of literature in miniature, in which the inner life of a nation is more clearly legible than in its more voluminous writings. And in spite of the general resemblance which seems to pervade the proverbial lore of the world, arising partly from the direct interchange of thought inseparable from international commerce of any kind, partly from a uniformity of experience—such, for example, as has impressed on all people the wisdom of caution and truth—there are yet well-marked differences in the proverbs of nations, An instructive instance of the light thrown on national character by proverbs may be supplied from The contrast conveyed in these proverbs is the more striking, in that Italy might pre-eminently call herself the Catholic, as against Germany the heretical, or Persia the infidel, land. It has been said that every tenth proverb in an Italian collection contains a selfish or cynical maxim; and though the beauty and purity of many Italian sayings counterbalance the baseness of others—those, for instance, on love being as refined as those on revenge are barbarous—it may not be uninteresting to compare generally the proverbs The noblest Italian proverb is to the effect that a hundred years cannot repair a moment’s loss of honour; the basest, perhaps, that bad as it is to be a knave, it is worse to be known as one. To love a friend with all his faults; to associate with the good in order to be good; to work in order to rest; to do right in spite of consequences, and good irrespectively of persons; to do evil never, whatever the benefit—these are among the highest lessons of Italian proverb-lore. That among men of honour a word is a bond, and that conscience is as good as a thousand witnesses; that the best sermon is a good life, and that the gains of begging are dearly bought, are maxims of the same upright tendency. Yet, over against these, are proverbs pervaded by the saddest spirit of universal mistrust, instilling utter disbelief of any sincerity in friendship, and even counselling to selfish or downright wicked conduct. What more melancholy evidence of this than is afforded by the following common sayings?— He who suspects is seldom to blame. Trust was a good man, Trust-not a better. From those I trust God guard me; from those I mistrust I will guard myself. Who would have many friends let him test but few. Tell your secret to your friend, and he will set his foot on your neck. Or, again, what can be thought of such maxims The Persian proverbs seem to breathe a different moral atmosphere from these, being as generous in character as the Italian are cynical, and displaying a free spirit of liberality, trust, independence, above all, of truthfulness, which is unsurpassed in any country of Europe. If in Italy it is common to say that a man who cannot flatter knows not how to talk, in Persia the sentiment prevails that to flatter is worse than to abuse. The Persian, true to the character given of him by Herodotus, holds boldly, that the man who speaks truth is always at ease; that men never suffer from speaking the truth; that it behoves them to speak their minds unreservedly, for that there is no hill in front of the tongue. Add to this the popular sayings, that the accounts of friends are in the heart, and that it is better to be in chains with friends than in the garden with strangers. That it should have become proverbial in Persia, that a man lowers himself by vexing the poor, and loses all claim to greatness by finding fault with his inferiors, proves the purity of a religion which has instilled such A high name is better than a high house. The cure for anger is silence. A man must cut out his own garments of reputation. Heaven is at the feet of mothers (i.e. lies in dutiful obedience). It is better to die of want than to beg. The liberal man is the friend of God. Practise liberality, but lay no stress on the obligation. As another illustration of the way in which a few proverbs may condense centuries of history, may be instanced the recorded experiences of mankind touching priests and priestcraft. With no other evidence than that of proverbs before him, a future historian of Europe might easily detect a marked difference of feeling on this matter between Protestant Germany and the Catholic countries of Europe. Not that the latter are wanting in sayings to the prejudice of the priestly class, but they are not so numerous as in Germany. The French have two proverbs, marked with all the wit and boldness of their genius, one charging anyone who values a clean house not to let into it either a priest or a pigeon; the other declaring that it is human ignorance alone which causes the pot to boil for priests. The Spanish experience also is, that it is best neither to have a good friar for a friend nor a bad one for an enemy, The above comparisons suffice to show how differences of national character, and even how the operation of different forms of faith, may reveal themselves in proverbs. Yet such estimates must be formed with caution, in consideration of the wide possibilities of error which are inseparable from so inexhaustible a subject. For not only may the proverb-collector easily attribute to one country alone a saying which belongs equally to, or may even have originated in, another, but his canon of selection is somewhat arbitrary and dependent on his preconceptions of what a proverb really is. ‘To take the ball on the hop,’ for instance, is as genuine an English proverb as ‘to make hay whilst the sun shines,’ which contains the same idea; yet whilst the one might be heard every day, the other might not be heard once a If now we extend the limits of our comparison, to take in some proverbs of the lower races as well as of the higher, we shall find therein a strong corroboration of the lesson already learnt in any comparison of the superstitions, myths, and manners of different societies; namely, that differences of race, colour, and even structure, sink into insignificance when compared with the intellectual affinities which unite the families of mankind, and that there is, perhaps, no phase of thought nor shade of feeling belonging to the higher culture of the world to which we may not find an antitype or even an equivalent in the lower. If we take some of the proverbs collected from tribes confessedly low in civilisation—those, for instance, of West Africa—and compare them with proverbs still prevalent in Europe, we cannot fail to be struck with the strong likeness between them, as well as impressed with the idea, that many actually existent common sayings may have had their birth in days of the most remote and savage antiquity. The immense number of modern proverbs, drawn from the observation of the As an introductory instance let us take savage and civilised sentiments about poverty, a belief in the misfortune of which is written clearly in every language of Europe. Italian experience says that poverty has no kin, and that poor men do penance for rich men’s sins; in Germany the poor have to dance as the rich pipe; whilst in Spain and Denmark the evil is expressed more graphically still, it being a matter of observation in the one country that the poor man’s crop is destroyed by hail every year; in the other, that the poor man’s corn always grows thin. And, in the Oji dialect, spoken by about two millions of people, including the Ashantees, Fantees, and others, it is also proverbial that the poor man has no friend, that poverty makes a man a slave, and that hard words are fit for the poor. And as the Dutch have learnt, that ‘poor folks’ wisdom goes for little,’ or the Italians, that ‘the words of the poor go many to the sackful,’ so in Oji exactly the same idea is conveyed in the saying, that ‘when a poor man makes a proverb it does not spread’; in Yoruba, in the saying, that ‘poverty destroys a man’s reputation;’ The proverbs of savages are moral and immoral, elevated and base, precisely as are those of more civilised nations. The proverbs of the Yorubas, justly observes the missionary, Mr. Bowen, The Basutos of South Africa are savages, yet the following proverbs are current among them:— A good name makes one sleep well. Stolen goods do not make one grow. Famine dwells in the house of the quarrelsome. The thief catches himself. A lent knife does not come back alone. (i.e. a good deed is never thrown away.) Compare, for elevation of mind, these Yoruban proverbs with those already noticed as current in Italy:— He that forgives gains the victory. He who injures another injures himself. Anger benefits no one. We should not treat others with contempt. On the other hand, ‘If a great man should wrong you, smile on him,’ may be compared with the Arabic advice about dangerous friends, ‘If a serpent love thee, wear him as a necklace;’ or with the Pashto Here are some more proverbs with whose European equivalents everyone will be familiar:— On Faultfinding. If you can pull out, pull out your own grey hairs. (Oji.) Before healing others, heal yourself. (Wolof.) With which we may compare the Chinese:— Sweep the snow from your own doors without troubling about the frost on your neighbour’s tiles. On the Value of Experience. Nobody is twice a fool. (Accra.) Nobody is twice ashamed. (Accra.) He is a fool whose sheep run away twice. (Oji.) He dreads a slowworm who has been bitten by a serpent. (Oji.) With which we may compare our own— It’s a silly fish that’s caught twice with the same bait. Or the German— An old fox is not caught twice in the same trap. To which both Italy and Holland have exactly similar proverbs. On Perseverance. Perseverance always triumphs. (Basuto.) The moon does not grow full in a day. (Oji.) Perseverance is everything. Who has patience has all things. (Yoruba.) By going and coming a bird builds its nest. (Oji.) Which latter may be compared with the Dutch proverb— By slow degrees a bird builds its nest. And all of them with the Chinese— A mulberry-leaf becomes satin with time. On the Force of Habit. The thread follows the needle. Its shell follows the snail wherever it goes. (Yoruba.) As is the sword so is the scabbard. (Oji.) To which again China supplies a good parallel in The growth of the mulberry tree follows its early bent. On Causation. If nothing touches the palm-leaves they do not rustle. (Oji.) Nobody hates another without a cause. (Accra.) A feather does not stick without gum. (A Pashto proverb.) Again, the Turkish proverb, that curses, like chickens, come home to roost, or the Italian one that, like processions, they come back to their starting-point, is well matched by the Yoruba proverb that ‘ashes fly back in the face of their thrower.’ Or the tendency of travellers to exaggerate or tell lies, impressed as it has been on all human experience, is also confirmed by the Oji proverb, that ‘he who travels alone tells lies.’ And the universal belief in the ultimate exposure of falsehood conveyed in such proverbs as the Arabian, ‘The liar is short-lived;’ the Persian, That ‘hope is the pillar of the world,’ that ‘it is the heart which carries one to hell or heaven,’ or that ‘preparation is better than after-thought’—all experiences of the Kanuri, a Moslem tribe, who think it a personal adornment to cut each side of their face in twenty places—shows that there is no necessary connection between general savagery and an absence of moral culture. The natives of New Zealand, with all their barbarity, had in common use a saying which were a desirable maxim for European diplomacy: ‘When you are on friendly terms, settle your disputes in a friendly way; when you are at war, redress your injuries by violence.’ A similar testimony to the intellectual powers of savages is afforded by their proverbs, though of course the argument is only a suggestive one from tribes whose language has been well studied to others not so well known. That the Soudan negroes are on a higher level of general culture than many savages of other islands or continents is proved by the fact that all known Africans are acquainted with the art of smelting iron and converting it into weapons and utensils; so that they may be said to be living in the iron age, and thus, materially at least, are more advanced than the Botocudos of Brazil, who are still in the age of polished stone implements. From the fact alone that the Yorubas express their contempt for a stupid man by saying that he cannot count nine times nine, we are enabled at once to place them Were no elephant in the jungle the buffalo would be large; or— The dust of the buffalo is lost in that of the elephant. A crab does not bring forth a bird. Two small antelopes beat a big one. Two crocodiles do not live in one hole. A child can crush a snail, but not a tortoise. A razor cannot shave itself. You cannot stop the sun by standing before it. If you like honey, do not fear the bees. When a fish is killed its tail is inserted in its own mouth. (Said of people who reap the reward of their deeds.) The Zulus, speaking of the uncertainty of a result, say, ‘It is not known what calf the cow will have;’ Leaving now the analogy between African and Another instructive set of proverbs may be adduced to show how the social philosophy current in the savage state may survive in contemporary expressions The literatures of all countries are strongly tinged with sentiments of the same unjust nature. Even the French say that a man of straw is worth a woman of gold, though their proverb, ‘Ce que femme veut, Dieu le veut,’ is as true as it is a witty variation of the well-known democratic formula. The Italians have made the shrewd observation, that, whilst with men every mortal sin is venial, with women every venial sin is mortal; but no language has anything worse than this, that as both a good horse and a bad horse need It is, however, in Germany that the character of women has suffered most from the shafts of that other half of the community, which (it might be complained) has as unfair a monopoly of making proverbs as it has of making laws. The humorous saying, that there are only two good women in the world, one of whom is dead and the other not to be found, contains the key to the common national sentiment. A woman is compared to good fortune in her partiality for fools, and to wine in her power to make them. Like a glass, she is in hourly danger; and, like a priest, she never forgets. Her vengeance is boundless, and her mutability finds its only parallel in nature in the uncertain skies of April. Her affections change every moment, like luck at cards, the favour of princes, or the leaves of a rose; and though you will never find her wanting in words, there is not a needle-point’s difference betwixt her yea and her nay. She only keeps silence where she is ignorant, and it is as fruitless to try to hold a woman at her word as an eel by its tail. Her advice, like corn sown in summer, may perhaps turn out well once in seven years; but wherever there is mischief brewing in the world, rest assured that there is a woman and a priest at the bottom of it. Every daughter of Eve would rather be beautiful than good, and may be caught as surely by gold as a hare by dogs or a Spanish experience on this subject coincides with the Teutonic, but without the expenditure of nearly so much spleen, and with several glimpses of a happier experience. What can be worse than this: ‘Beware of a bad woman, nor put any trust in a good one;’ or sadder than this: ‘What is marriage, mother? Spinning, childbirth, and crying, daughter’? Yet the Spanish woman, as hard to know as a melon, as little to be trusted as a magpie, as fickle as the wind or as fortune, as ready to cry as a dog to limp, in labour as patient as a mule, is not so destitute as the German of any redeeming qualities for her failings. The Spaniard is taught to believe that with a good wife he may bear any adversity, and that he should believe nothing against her unless absolutely proved. It is also in remarkable contrast to the experiences of other countries, that in Spain it should have passed into a proverb, that whilst an unmarried man advocates a daily beating for a wife, as soon as he marries he takes care of his own. Female talkativeness appears also to be a subject of lament all over the world, from our own island, where a woman’s tongue proverbially wags like a lamb’s tail, The proverbs collected from the lower races are still very few, when compared with the immense mass of those from nations with whose literature we are more familiar. It is in the nature of things that missionaries and travellers should have been first struck by, and first given us information about, matters more directly challenging their notice than phrases in common use, for a real knowledge of which the most favourable conditions of a prolonged intimacy are obviously requisite. The large collection of such proverbs from West Africa alone, revealing as they do an elevation of feeling and a clearness of intelligence which other facts of their social life would never have led us to suspect, point at the possibility of such collections elsewhere largely modifying our present views concerning other savage tribes. |