General character of popular beliefs. The religion of the KachÁri race is distinctly of the type commonly known as “animistic,” and its underlying principle is characteristically one of fear or dread. The statement “Timor fecit deos” certainly holds good of this people in its widest and strictest sense; and their religion thus stands in very marked, not to say violent, contrast Worship of ancestors. 1. Ancestor-worship would not seem to be in vogue to any extent among the KachÁris of this district, though perhaps it is not altogether unknown; e.g., when the head of a family or other man of note passes away, it is not unusual at certain festivals to place on a platform a small quantity of the viands of which the deceased was known to be fond during his lifetime on earth, presumably for his use and behoof. No adult members of the village community will ever presume to touch these viands, though the village children are apparently at liberty to consume them at their pleasure. Worship of natural forces. 2. The worship of natural forces also would seem to be not at all common, though some traces of it may perhaps be noted here and there. For instance, (A) in connection with the popular festival known as the April (VaisÁkh) Bihu, there takes place what is called the “Parwa” show or bhotheli, a festival apparently common to Hindu and KachÁri alike. The parwa is a tall bamboo pole draped with rags, flags, &c., taken from the village on the last day of the Bihu, and put up in a field alongside a tree, where the people amuse themselves by dancing, wrestling, and tom-toming, &c., around it. It is possible that this may be a relic or survival of phallic worship, the parwa taking the place of the lingam or phallus. (B) Again, water would seem to have about it something of a sacred character in the mind of the average KachÁri. The dead are often buried or cremated on or near the banks of running streams, which are also favourite localities for the celebration of the greater pujas. This reverence for water is perhaps specially marked Worship of deities. The KachÁri Pantheon is a very extensive one, though it seems probable that only a comparatively small number are strictly of tribal or national origin, many having obviously been borrowed from their Hindu neighbours. The popular KachÁri deities fall naturally into two classes, i.e., (1) household gods (na-ni madÁi); (2) village gods (gÁmi-ni madÁi). A. Household Deities.Among the household deities may be placed the following:—
1. BÁthÁu (Siju, i.e., Euphorbia splendens).Of these household gods by far the most important is the first-mentioned, i.e., BÁthÁu, who is pre-eminently the guardian of the family interests and family honour. He is never represented in idol form, but is well in evidence through his living symbol, the siju (hiju) tree (Euphorbia splendens), which is often to be seen in the KachÁri homestead surrounded by a circular fence of split bamboo. Among the Meches of Goalpara, almost every home, it is said, has its BÁthÁu (siju), though in Darrang it is less frequently met with. BÁthÁu is said not to be worshipped separately, but always in conjunction with Ai-Deo. Inside the house a slightly raised altar, called dhÁm, is often erected in honour of Song RÁjÁ, and at this women especially pay their devotions and make offerings, particularly at the monthly periods (menses). All offerings, however, made to Song RÁjÁ are finally brought outside the house, and laid at the foot of BÁthÁu; and the writer has often seen such offerings in the form of heads of goats, pigs, fowls, &c., as well as plantains, tÁmul-nuts, pÁn-leaves, gazi (i.e., a mixture of rice and pulse), &c., humbly laid down for BÁthÁu’s acceptance. In this way it is held that disease, famine, and misfortunes of all kinds may be kept at bay, through the influence of this powerful guardian of the family interest and well-being. Siju Tree (Euphorbia splendens). Siju Tree (Euphorbia splendens). From a photograph by Mrs. H. A. Colquhoun. It may be added that it is apparently only among the northern section of the KachÁri race that the siju tree is regarded with special reverence. The Garos are said to know this tree and to use certain parts of it for medical purposes e.g., the preparation of poultices, &c.; but to them it is never an object of worship. The DimÁsÁ of the North Cachar Hills, 2. MainÁo (Ceres).Only second to BÁthÁu is his good consort, MainÁo, though, unlike her husband, she has no special emblem visible to the human eye. Her special function is that of “Guardian of the rice-fields”; Of the other domestic deities above mentioned, it is not necessary to say much. Nos. 5 and 6 (Song RÁjÁ and Song BrÁi) seem to be the especial objects of devotion to women, worshipped for the most part inside the house, whilst No. 7 (BurÁ BÁgh RÁjÁ) is apparently merely the name of the tiger, often spoken of with bated breath as the “monarch of the woods” (banar-rÁjÁ), especially by men travelling at night, when danger from the tiger may well be apprehended. B. Village Deities.There would seem to be little need to dwell much on the village deities; for no small proportion of them have evidently been adopted from the Hindu Pantheon, as will be obvious from the names given below. Some sixty-five such names are given in the valuable paper above mentioned of village deities recognised in Kamrup, though the writer only knows of some three or four of these gods as reverenced in this
It is needless to continue the list, for almost all the names are obviously borrowed from popular Hinduism; e.g., Kuber is almost certainly the Hindu god of wealth and of the lower regions (Pluto). Others are in all likelihood merely names of deified mortals of some pre-eminence above their fellow men; cf. Ram, Krishna, &c. A notable illustration of this principle of deification is probably that given as No. 10 in the above list, i.e., Sila Rai. As might be expected among a purely agricultural community, the great annual pujas, which are three in number, are directly connected with the ingathering of the three chief rice crops of the year, i.e., the Áhu, Pharma, and SÁli crops. The dates for these annual pujas do not seem to be at all rigidly fixed, but are apparently settled by the village elders to meet the public convenience. There is no prescribed form of religious worship; indeed, the whole gathering is rather of the nature of a village merry-making than a religious service; and there is invariably a very large consumption of the national beverage (rice-beer) at all these gatherings. There is said to be another puja known as morong-puja, of which the special object is to propitiate the cholera demon, to whom are made offerings of he-goats, pigeons, fowls and betel-nuts, &c. In addition to these, flowers, eggs, pounded rice-flour, &c., are sometimes placed on rafts and set afloat on a river; and occasionally animals (goats, &c.) are exposed in this way on rafts as an oblation to the river god (doi-ni madai). PriesthoodThere is no authorised priestly caste among the KachÁris, nor are Brahmins ever employed in their religious ceremonies, these latter indeed being generally of a social, and even festive, rather than a religious character. In Kamrup, however, one of the recognised sub-tribes is, or was, known as “Brahmaroi,” a name which seems to point to Brahmins as having a certain standing in the BÅdÅ community. All religious offices are now discharged by Deoris or DeodÁis, who are usually men of a certain age and recognised social position in the village community; village elders in fact. The office is not hereditary, and any one versed in the usual forms of exorcism, &c., can discharge it. Another class of persons employed in religious But in times of special emergency, e.g., plague, pestilence, famine, &c., the services of the “possessed” woman, 1. Ceremonies Attending Birth.In a KachÁri village community there would seem to be no formally recognised midwives (dhÁis), any respectable and competent matron being at liberty to give attendance and assistance to the patient in such cases. In severing the umbilical cord no scissors, knife, or other implement of steel is ever used, nor is the severance effected at one stroke, but in a succession of slight cuts, seven such cuts being made in the case of a girl, and only five in that of a boy. The cutting instruments consist of thin hard strips of bamboo, For about a month or six weeks, (the period seems to vary within these limits) after giving birth to a child, the mother is held to be technically “unclean,” and is subjected to certain social and religious limitations; e.g., she may not approach the dhÁm or domestic altar commonly found inside a KachÁri’s dwelling-house, and on which she is ordinarily in the habit of making offerings of eggs, chickens, &c., in times of trouble. This period of ceremonial uncleanness is usually terminated by the use of the water of peace (sÁnti-jal). The deori freely sprinkles the mother as well as the house and its contents with this holy water, after which she is fully at liberty to resume social intercourse with her neighbours. Naming.There does not seem to be any special principle underlying the giving of names to children, nor do such names as a rule resemble those of their fathers. Like some of the lower castes among their Hindu neighbours, children often take the name of the day or the month in which they were born. 3. Marriage.A. The marriage contract. From certain scattered scraps of information on the subject that have incidentally come to the writer’s knowledge during the past forty years, it would seem that marriage by capture was largely, if not universally, in vogue among the KachÁris in earlier days. Some traces of this practice would seem to survive in the ordinary marriage ceremonial which still to a large extent holds the field. A case somewhat of this character came to the writer’s knowledge some twenty-five or thirty years ago. A young KachÁri, employed as a village pandit some thirty miles from Tezpur, carried off a girl from the house of her parents some ten miles away. No actual violence apparently occurred in the matter, and very likely there had existed for some time previously a private understanding between the two young people concerned. But what was done clearly had not the approval of the girl’s parents; for these latter laid a complaint on the subject before the writer, and claimed redress for the wrong done to them. When the offending pandit was called to account for his conduct, he simply pleaded in defence that what he had done was quite in accordance with the time-honoured custom of his forefathers: and on payment of the usual bride-price, at a somewhat enhanced rate, the parents raised no further objection to their daughter’s union with the pandit. But in modern times “marriage by capture” is rapidly passing out of vogue, if indeed it be not already absolutely a thing of the past; and the marriage contract is usually entered into in one of the four following ways:— (a) The young people occasionally take the matter into their own hands, as in the case above mentioned, ignoring the wishes of their parents on either side. This procedure is looked upon by the community as blameworthy and irregular, but not invalid. The bride’s parents claim an immediate payment of Rs. 5/- from the bridegroom, and also exact the bride-price at a higher rate than usual. But if these conditions are duly (b) The more usual practice is as follows. When the son of the house attains a marriageable age, i.e., from fifteen to twenty years, his parents at once set to work to find a suitable bride for him. Having made their choice, they pay a visit to the prospective bride’s parents, taking with them certain presents in the form of rice, liquor, betel-nuts, &c., and formally ask the daughter’s hand for their son. If the presents are accepted by the girl’s parents, it is assumed that the proposal is favourably received, and the respective parents at once proceed to settle the amount of the bride-price (gÁdhan), (c) In cases where the bridegroom or his parents are unable to pay the bride-price demanded by the girl’s parents, it is usual for the young man to give the equivalent in personal service in the house of the bride’s parents, much as Jacob (d) A modification of the above form of service is that which is known as “mÁl ghar-jiya” (Darrang) or “Khasrot-thÁka ghar-jiya” (Kamrup). In this case the prospective bridegroom severs all connection with his own family, and identifies himself completely with that of his bride, in whose house he serves until the death of her parents, when with his wife he is entitled to the whole or the usual share of their property. On that of his own parents or relatives he retains no claim whatever. The actual ceremony of marriage among the KachÁris can perhaps hardly be looked upon as of a religious character, but must be regarded as more of the nature of a social and festive gathering. The order of proceedings is somewhat as follows:—On a fixed day a party of the bridegroom’s friends, numbering some four or five women and thirty or forty men, set out for the house of the bride’s parents or guardians. The bridegroom may himself accompany the party but more frequently does not. The immediate object of the journey is to bring the bride to the bridegroom’s house. The party take with them nine loads of viands, i.e., two men carry a pig, other two a large jar containing rice-liquor, four men carry loads of tÁmal-pan, whilst the last man carries a quantity of eatables meant for the men and cowherds, who, it is supposed, might otherwise attempt to prevent the marriage party from reaching the bride’s house. Two women called bairati are in charge of these materials for the wedding feast. 4. Death.Immediately after death occurs, the corpse is carefully washed by the nearest relatives, the arms and legs straightened out, the head anointed with oil, and the hair reverently combed. A fowl or a pigeon is killed, and from its flesh a curry is prepared Disposal of the dead. There are two recognised way of disposing of the dead, i.e., (1) Burial and (2) Cremation. The latter is looked upon as the more correct and respectable, though from motives of economy the former is by far the more common. 1. BurialWhen burial is decided upon the corpse is carried to its last resting place, which is often but not always on the banks of a running stream, by the nearest surviving relatives, no women being permitted to attend. Should it be necessary for the burial party to cross a river or irrigation canal, a cord is usually stretched from bank to bank at the crossing place, either above or below the water, to serve a kind of bridge for the spirit (jiwa), should he be at any time disposed to revisit the scenes amid which his earthly life has been passed. 2. Cremation. Very much the same procedure is in vogue in the case of cremation, which is looked upon as the more respectable method of disposing of the dead among the wealthier members of the community. Cremation usually takes place on or near the banks of running streams, and is prefaced by the formal buying of the land from the deity (madÁi) of the locality. Here too a certain difference is made in disposing of the corpse of a man and of a woman respectively; for in the case of a woman seven layers of wood are placed under the body and seven above it, whilst in dealing with a man’s corpse five such layers under and five above the body are held to be sufficient. After placing the body on the funeral pile, the deceased’s friends and relatives pass round it in procession, five times in the case of a man and seven in that of a woman (see above). The funeral pile is then set on fire on all four sides at once, and the fire carefully fed until every vestige of the deceased’s body is consumed. The ashes are not carried away, but four posts are usually placed in the ground enclosing the oblong space on which the cremation has been carried out; and on the tops of these a cloth is spread, which is held to shelter the spirit of the deceased from sun and rain. Indications of belief in life after death. From what has been written above, it would certainly seem that the KachÁri has some idea, however vague and unsatisfactory, of a life prolonged after the great change we commonly call “death,” though his notion of the future life is merely that of the “first (earthly) life renewed.” It has obviously little or nothing in common with the hope of life eternal in Christ, i.e., Festivities. The two following may perhaps be mentioned:— A. “Mikham gadÁn zÁnÁi,” i.e., the “eating of the new rice.” This is a feast held about December 10th (there is apparently no fixed date), in celebration of the commencement of the cutting of the great rice crop of the year (sÁli dhÁn). It is on this occasion that the proceeds of the newly harvested rice are first partaken of as an actual article of food. There is perhaps nothing of a religious character about it, its main feature being a very free consumption of rice-beer, often resulting in much drunkenness. B. “Mahu hanai” (or thÀmfoi hasa-nai K), i.e., “the driving away of mosquitoes.” This is a form of merry-making got up mainly by the young people of a village about the latter part of November or early in December, to celebrate the departure of the mosquito plague for the cold season. Some twenty-five years ago the writer was passing the night in a school-shed, and was aroused from sleep by much shouting, dancing, &c., just outside the door. On looking out into the moonlight he saw a group of fantastic figures, some of them clothed in dry plantain leaves, and wearing a head-dress made of thatch of preposterous proportions resembling an enormous conical-shaped “dunce cap.” On inquiring the reason of the gathering, he was told that the performers were “driving away the mosquitoes.” No doubt this is an amusement got up by the younger members of the community, who are sometimes rewarded for their efforts by small gifts of money, food, &c., from their elders (cf. “Guy Fawkes,” at home). 2. Tribal. There would seem to be no distinctively tribal festivals characteristic of the KachÁris of this district (Darrang), unless the January and April Bihus can be regarded as such. The origin of these two festivals is still somewhat obscure and The April Bihu, the origin of which it is not so easy to account for, seem to be a “Saturnalia” of much more objectionable character. The people abandon themselves freely both to drunkenness and other forms of licentiousness, and cases of serious assault and riot have been known to accompany and follow these gatherings. Among the Darrang KachÁris, this festival lasts for seven days, during which little or no work is done, the whole period being given up to merry-making, dancing, feasting, &c. As is the practice among their Hindu neighbours, on the opening day all cattle are taken to the nearest river or tank, and there formally bathed, and afterwards sprinkled with a preparation compounded of rice-beer (zu), tomatoes, and turmeric. The horns are smeared with oil, and occasionally oil, ashes, and pounded rice-flour are applied in patches to the bodies of the cattle. This duty discharged, the people abandon themselves to sheer merriment, the younger folks especially giving themselves up to dancing and singing, &c. 1. Agoi, BoisÁgi, faidÁ nang. DÁna bathar jÁnai-khai rang zÁgan zang. 2. AdÁ PuÁ RÁm, laga laga thÁngdang; GÁmsÁ hÁdang, fÁli hÁdang, mÁna brÁbdang? 3. ÁdÁ RÁguna, fÁriyÁ, ai fÁriyÁ, NÁmoisa, gunoisa, fÁriyÁ, ÁdÁ fÁriyÁ; Áma mÁseyakhosa zuriyÁ, ÁdÁ zuriyÁ; DÁosÁ mÁseyÁ-khosa zuriyÁ ÁdÁ zuriyÁ, &c. &c. &c. The above represents an exchange of playful banter between two members (brother and sister) of a KachÁri family who are about to take part in a Bihu festival or some similar merry-making. The brother, PuÁ RÁm, with all a young man’s impatience and eagerness to enjoy the fun, calls to his sister, Boisagi, to come out from the house and join him at once, while she from within (couplet two) pleads womanlike for a few minutes longer grace to complete her personal adornment. Both brother and sister then join in calling on a near relative, a mauzadÁr, not to shirk his social responsibilities, but at once to provide the ways and means for a plentiful Bihu feast. The general sense of the three couplets, somewhat freely translated, is given below:— 1. Sister Boisagi, come out and play; This is our Bihu holiday; Don’t move inside the house all day. 2. Dear brother mine, I’ll come anon I’m putting my best sari on; Five minutes’ grace; don’t harshly press; We ladies must have time to dress. 3. Uncle’s a wealthy mauzadÁr; Long has he served the great Sirkar; He’ll gladly give a bounteous feast, A round half-dozen pigs at least. &c. &c. &c. IIThe following couplet, which is not connected with the foregoing, calls perhaps for some explanation. The words, of which a free translation is appended, are supposed to be uttered by a KachÁri damsel, the village belle, to a fickle lover, who, after paying court to her for a time, deserts her and marries another. The faithless swain is a man of some little importance in the village community as a dang daliya, or drum-major, one of his functions being to beat the big drum (madal) at all festivals, marriage processions, &c. He has the misfortune to lose his wife after a month or two of wedded life, and then would fain return to the “old love.” Armed therefore with his big drum of office and apparelled in his gayest attire, he presents himself before the KachÁri belle and renews his suit for her hand. Now the average KachÁri maiden has a wholesome sense of her own value (in married life she is not unfrequently the “better man” of the two), and no more relishes being “jilted” than her sisters in other and more civilised parts of the world. She at once, therefore, repels his advances in the most positive and unqualified way; and not only so, but in the presence of a large bevy of scornful village maidens, all highly resentful of the faithless lover’s fickleness, she proceeds to pour contempt on his suit in the following severely sarcastic couplet (”facit indignatio versus”):— DÁng-dÁliyÁ, dÁngdÁliyÁ. MozÁng mozÁng gÁn-blÁ-ba NÁng-kho nÁng-li-yÁ; nang-li-yÁ Handsome raiment though you wear, I’m not for you, I do declare. (The original KachÁri verse is singularly emphatic.) Or “You come to me in bright array: I’m not for you; be off, I say. This dandy swain my mate would be? No ‘second-hand lover,’ girls, for me.” The above couplets may perhaps be fairly looked upon as typical illustrations of the KachÁri temperament and character, It may perhaps be added that whilst the Garos living in the plains observe both the January and the April Bihus, their brethren in the Hills ignore both, though they would seem to have certain special harvest festivals of their own. The people of the North Cachar Hills, on the other hand, seem to observe only one annual Bihu, of the nature of a harvest home, at any time between October and December. These KachÁri festivals are almost always attended by an immoderate consumption of the national rice-beer, not to say by actual drunkenness in not a few cases. On the other hand, they have their good side in that they help to keep the people to some extent beyond the influence of the destructive vortex of Hinduism, in which their simple primitive virtues might otherwise be so readily engulfed, and the adoption of which in whole or in part is invariably accompanied by a grave and deep-seated deterioration in conduct and character. |