"Beim vollen Humpen zechen wir, wir krÄftigen Germanen, Und trinken von dem edlen Bier wie weiland unsere Ahnen; Denn in dem edlen Gerstensaft, da sprudelt noch die alte Kraft." By the French the Germans are charged with having no cuisine that is worthy of the name, and having produced no poet of gastronomy or no work on the subject that merits serious attention. Dining at midday, and fond of Pumpernickel, what can they be but "barbarians," and how may they be expected to comprehend the finesse of an art which has been created for the elect among mankind? "Surely," argues But habit is everything, and it is well not to accept these aspersions too seriously, and to remember that no nation surpasses the Germans in the important art of baking, including all forms of breadstuffs and pastry. From her inviting BÄckereis and Conditoreis floats an ambrosial fragrance that may not be equalled by the pÂtisseries of Paris, the variety of her products being as great as their cheapness and wholesomeness. One is born a poet, saith the adage; it is equally true that the German is a born baker who has no superior in his sphere. Perchance German cook-books and gastronomical literature have been summarily passed upon, and are not uninteresting reading, after all. It should be recollected that Frederick the Great wrote a poem in praise of his cook, that Martin Schookius composed a book on cheese entitled "De Aversione Casei," and that still another old German work has for its theme the zest of a Since the latter half of the sixteenth century Germany has contributed her full share of manuals on cookery as compared with most countries. Already, about 1500, there appeared a work entitled "Ein nÜtzlichs Buchlin von der Speis des Menschen." Among the more important treatises of the same century were "Ein neu Kochbuch" (1587), by Marx Rumpolt, cook to the Elector of Mainz and to the Queen of Denmark, and Frau Anna Wecker's "Neu KÖstlich und nÜtzliches Koch-Buch" (1597). It was about this period that Montaigne, after his travels through Italy and Germany, declared that even in the inns the Germans paid far better attention to the furbishing of their plates and dishes than was the case with the hostelries of France. Treatises relating to "wohl-schmeckenden Speisen" and "vornehme Tafeln" have since continued to multiply in the Fatherland, until Germany has become fully satisfied with her own mode of cookery and such modifications of certain French and Italian dishes as accord with her chosen ideas of nutrition. Yet the German cook-book presents serious drawbacks. For, apart from the inevitable tendency of the Zeitwort to twine itself around the end of well-nigh interminable sentences, the characters of the language itself are so trying that a scientific treatise may be perused only at the risk of being compelled to resort to spectacles forever afterwards. The melodious measures of Goethe and Schiller, the cadences of Heine and Lenau, will be found less formidable, the Fancy endeavouring to solve the true inwardness of an ancient NÜrnberg treatise which bears this explanation of its contents: "VollstÄndig vermehrtes Trincier-Buch, von Tafeldecken Trinciren, zeitigung der Mundkoste, Schauessen und Schaugerichten, benebens xxiv Gast oder Tischfragen." And when we reflect that the German author who undertakes to elucidate a given theme probes it to the very bottom as far as human understanding and science can fathom it, we may readily conclude that to master the literature of German gastronomy would call for stupendous patience on the part of an alien. Yet Germany has contributed a volume in the French language respecting a province of the nation under consideration, wherein the table manners, customs, alimentation, and the public and private life of the old Germans are most picturesquely and minutely set forth. Dating from early times, Alsace became known as the wine-cellar, granary, and larder of the surrounding countries—a paradise and a garden eminently favourable for good living. Charles GÉrard has proved the local Dumas, and his volume, besides its erudite presentation of the resources and olden customs of the country, contains many interesting gastronomical anecdotes, such as "Favourite dishes of celebrated personages," "Influence of a Rhein carp on a financier of the school of Fouquet," "Frying, its nature and effect on manners," etc. Assuredly should a nation be credited with a natural aptitude for gastronomy which in the early part of 1700 could devise an omelette of brook-trout (Forellen Eyerkuchen) and cold pÂtÉs of trout (Forellen Kalte Pasteten), to say nothing of a certain pÂtÉ of fish (PÂtÉ de langues de carpes et foies de lottes) composed of the tongues of carp, eels' livers, and the tails of crawfish—the invention of a Strassburg Koch, which he served to the The researches of M. GÉrard place the national dish, Sauerkraut, as an invention dating from beyond the middle ages and proclaim its origin as distinctly Alsatian. The date of the frog's leap into the frying-pan he places in the year 1280, and specifies Alsace as the discoverer of his edible qualities. The potage bisque or bisque d'Écrevisses has long been known to the epicures of the province, while the merits of stuffed crabs were pointed out in the "Oberrheinisches Koch-Buch" of Frau SpÖrlin, wife of a Protestant minister of Mulhausen. Among the strange customs described is that appertaining to the olden festival called Hirztag, at which time women and maids alone had the right to appear in the inns and liquid dispensaries and avail themselves of the privileges extended to men in eating and drinking. On these occasions any of the male sex who was brave enough to appear was seized, stripped of his hat and coat, and obliged to pay forfeit by a round of wine—a usage thus described by the poet Moscherosch: "Spitze Schue und KnÖpflein dran, Die Frau ist Meister und nicht der Mann." (With jaunty button'd and pointed shoe, Gretschen will riot it over you.) No work on cookery in the German language, it is true, has obtained a great reputation outside of its own country. But although the Teuton is a midday diner, a custom that must prove inimical to gastro "Isz, trink, sei frÖhlich hier auf Erd', Und denk nicht dass es besser wird." (Eat, drink, be merry, seize the present hour, Deem not the future holds a fairer flower.) It must not be forgotten that in the course of time the cookery of every nation gradually becomes complementary to the national beverages. Conversant with the popular drinks of a people, one may promptly form an opinion of their alimentation and characteristics. The cookery of Germany has become subservient to, and, as it were, revolves around MÜnchner and Pilsener, Hochheimer and Deidesheimer. If, therefore, one cannot appreciate its innumerable brews and the juices of the Riesling and the Traminer, its forms of nutrition will naturally prove distasteful, in the same manner that the virtues of French entrÉes would be found wanting if deprived of the Who that has visited the land of the three fluvial graces—the Rhein, the Neckar, and the Donau—does not retain pleasant memories of some native dish partaken of amid picturesque surroundings?—a Hasenbraten, a Pfannkuchen, a duck, a Bockwurst, Knackwurst, or a WienerwÜrstle that fairly melts in one's mouth. How lovely those trout which were served at the Wolfsbrunnen at Heidelberg, which you savoured in the cool of the evening after seeing them caught fresh from the spring itself! The SpÄtzle and Nudeln and sour sauce, too, which rival the national dish of Italy; the veal cutlets and sautÉd potatoes, which one never meets as perfect as in southern Germany, and that attain their supreme excellence in a summer Gasthof garden, must likewise ever be held in grateful remembrance. How golden the landscape looked "Nun kommt der grÜne Berg wo selbsten auch nichts fehlt, Von dem was das GemÜth ermuntert und erfreuet; Deshalb wird er auch vielfÄltiglich erwÄhlet, Er hat den schÖnsten Stof zur grÖsten FrÖhlichkeit." (Well stored with all that gladd'neth man, The green hill rises, cool and fair; And many a pilgrim, spent and wan, Doth quaff from font of MÜnchner there.) Clearly, the GemÜthlichkeit of the Germans, a word for which an equivalent scarcely exists in any other language, may be traced to the national beverages and an alimentation with which they harmonise—with golden opportunities to cultivate it in the Wirthshaus, Gasthof, restaurant, and beer-garden. In many of the larger restaurants and beer-gardens which are conducted on a scale that is well defined by the favourite term, "kolossal," the great Speisekarte, ornately decorated and rubricated in the olden style, is grandly in evidence. A typical index to good cheer Gesammt-Personal der Restauration LÖwenbrÄukeller MÜnchen Concert-Saal oder Garten
50 Kellnerinnen
135 Personen The cookery of Germany is, on the whole, both appetising and wholesome. In the better class of restaurants and hotels it has absorbed many modes of preparation from France, combining these with its own. Where cookery has stood still in the latter country, it has advanced in the former; and one may dine as well, perhaps, in many of its smaller towns as in most provincial hostelries beyond its borders. Its private cookery remains more distinct and preserves its local flavour. If the French are more successful with the chicken, the Germans may be relied upon to do full justice to the goose and duck. Nowhere does the fowl which saved Rome rise to the sublime heights that it does in the district of the Vosges, not only as a roast with "Compot," but in its more ethereal perfection—the goose-liver "Pastete," or pÂtÉ de foie gras. If one desires a roast goose after the German mode, The duck may be similarly treated; but a goose or duck À l'Allemande would scarcely meet with favour in France, where the rules are laid down so strictly that even a slight deviation from accepted canons would be met by a hiss from parquet and gallery alike. Thus the "Almanach des Gourmands," in speaking of the young wild duck, or albran, which in October becomes a canardeau and in November a canard, mentions, among various ways of preparing it, that of serving it with turnips, adding that this honour belongs more strictly to monsieur son pÈre. This gastronomic slip—that of serving turnips with a wild duck—on the part of La ReyniÈre, who is rarely caught napping in anything relating to foods or food While the pÂtÉ de foie gras is a dish of modern times, the ancients nevertheless knew the secret of enlarging the liver of the goose; but with the relapse into barbarism the secret became lost, to remain undiscovered until the beginning of the seventeenth century. Alsace is the chosen home of the goose, and this fowl has rendered its capital more celebrated than the siege of 1870 or the marvellous faÇade and clock of its MÜnster. "My idea of heaven," said the Rev. Sydney Smith, referring to the Strassburg product, "is eating foies gras to the sound of trumpets!" For although the pÂtÉ is produced in numerous localities on the Continent, in no other place does it attain the superlative bloom and delicacy that it does in the more important manufactories of the historic city on the Ill. To think of Strassburg is to think of Doyen and his confrÈres It is said the pÂtÉ de foie gras is the invention of a Norman cook named Close, who was in the employ of the MarÉchal de Contades, military commandant of the province from 1762 to 1788. On the retirement of the marÉchal, his cook remained in Strassburg, and began the manufacture of the dish which had rendered the table of his employer famous. There were truffles in the Wasgenwald, with trained dogs to hunt them; the goose everywhere stood ready for sacrifice; while the near-by vineyards of Neuwiller, Morsbrunn, and Westhausen contributed their wines in abundance as its fluid concomitant. But the pÂtÉ did not reach its highest excellence until some time afterwards, when Doyen, a pastry-cook of great genius, already celebrated for his chaussons of veal and inimitable apple-puffs, substituted the blacker, larger, and more fragrant truffle of PÉrigord, adding a bouquet-garni composed of numerous spices. Upon the proper blending of these depends to a large extent the success of the dish, just as the special flavour of a brand of champagne results from the precise adjustment of its liqueur. All through Alsace, wherever ponds or streams exist, may be seen daily vast flocks of geese during the summer and autumn, screaming, splashing, and diving in the water. The landscape is white with them, THE BIRD OF ST. MICHAEL From the etching by Birket-Foster, R.A. The humanitarian will protest against the cruelty of gorging the fowl to repletion, depriving it of drink, and imprisoning it in close cages to gratify the voracity of man. Yet it must be admitted that hitherto everything possible to the maintenance of the health and pleasure of the subject has been lavishly supplied, and that a brief span at most would elapse ere time must claim its victim. The fox and the goose "Strasbourg tire vanitÉ De ses pÂtÉs de foie; Cette superbe citÉ Ne doit sa prospÉritÉ Qu'aux oies!" (Can roasted Philomel a liver Fit for a pie produce?— Fat pies that on the Rhein's sweet river Fair Strassburg bakes. Pray, who's the giver? A goose!) One should taste a pÂtÉ in Strassburg itself on a crisp November day, after a protracted stroll through the sleepy town. Then one may saunter anew through its mediÆval streets and labyrinthine corridors to view the MÜnster whose gargoyles glower so weirdly in the moonlight, ere pausing at the Luxhof or the Spaten, where cool fountains of MÜnchner continually flow. That the pÂtÉ de foie gras is a factor of gout and a prolific cause of indigestion, as is commonly asserted, is true to the same extent that holds good with many other viands when inordinately indulged in or partaken of too frequently. It was never intended to be eaten by the "terrine," and much also depends upon its freshness and the source of its manufacture. A generous slice of a fresh authentic Strassburg pÂtÉ, eaten with bread, need hold no terrors for a healthy digestion, or prove other than a source of the most delightsome recollections. Savouring it, one may again summon the surroundings of its native land—the verdant meads of the Alsace plain, the herder tending his argent flocks, the soft contours of the Vosges outlined against the distant sky. But the alimentary resources of Germany are nowhere revealed to greater advantage than in the innumerable forms of the sausage, and it may well be questioned whether the songs of the Lorelei are not, after all, inspired by the perfection of this product, rather than called forth by the beauties of the Lurlenberg or the merits of the vineyards of the Rheingau. To become a connoisseur of sausages in all their protean phases is no simple task. Only a German may The delicate Bockwurst, composed of veal and pork, should be used with Bock beer, for which it was especially designed. The juicy Knackwurst, with its flavour of garlic, which belongs to the family of the Frankfurt and Wienerwurst, is eminently worthy its exalted place as a garnish to Sauerkraut, where the Mettwurst and the Schwartenmagen would sound a Of the innumerable varieties, the well-known Cervelat is the largest, and of these the most colossal come from Braunschweig, which also produces the finest Knack-and ZungenwÜrste, the finest truffled geese-liver as well as calves'-liver sausages coming from Strassburg. Although the Plockwurst, the diminutive WienerbrÜhwÜrstchen, the tiny LÜbecker Saucisschen, the Schlackwurst, and very many other kinds are not included in the subjoined list relating to this specialty, its perusal will be found of absorbing interest by the connoisseur, and its study remind the too unobservant traveller who has sojourned in Germany of, alas! how many neglected opportunities. The quotations are given in marks and kilograms, the mark equalling twenty-five cents and the kilogram being Preis Verzeichniss.
How they shine in their silken skins, these triumphs of the Metzgerei, seen through the plate-glass of a Delikatessen shop—ebon and bronze, russet and red, blonde and grey, mottled and veined, of all hues and all sizes: long and slender, plump and fat, curved like a crescent, round-barrelled and egg-shaped, as if their juices and spices were eager to be set free; some that gain in succulence by time; others that, like the rose, have but their hour in which to be plucked. An essentially south-German dish is the Metzelsuppe—the "bouillabaisse" of Swabia—in which the sausage plays an important role, but which, to be appreciated, requires an essentially German taste as well as a digestion without limit. This consists of several preparations of freshly killed pork, including soup, bacon, and sausages with Sauerkraut, the sausages usually being the Leber and the Blutwurst. It has found its Thackeray in Uhland, whose poem has become a classic, although, with the possible exception of the bacon and Sauerkraut, the alien will find the poem preferable to the dish. With a choice of a different soup for every day in the year, the German does not lack for variety in the stepping-stone of the dinner. With all of these the stranger may not be in sympathy, and in none of them will he find the equal, as an all-round preface to the principal repast, of a perfect Julienne. But the potato soup, the native pot-au-feu, and even the soup in which beer is an important ingredient, have their merits when well prepared. Nor is the boiled beef with horseradish sauce, which usually follows the soup, to be despised, notably in warm weather, when rich and heavy viands cloy. One would be equally lacking in appreciation were he to lose sight of another dish we owe to Germany, the "marinirte," or sour-spiced herring—that offset to Katzenjammer and noon-restorer of a jaded appetite and a parched tongue. The SchmierkÄse, or whey-cheese, when cream is employed in its composition and the green of fresh chives enters as an adjunct to please the eye and the palate, surely requires no praises, whatever may be said to the contrary of the variety whose very name one thinks of in a whisper. Such dishes as Szegediner Schwein's Goulash mit Sauerkraut, Paprica Schnitzel mit Ungarischem Kraut, and Ungarisches Goulash mit SpÄtzle—triumphs of the Hungarian and Viennese Kochkunst—seldom turn out satisfactory in alien hands. The SpÄtzle and Nudel are two farinaceous dishes that also call for a native cook to serve in perfection. The SpÄtzle is of south-German origin, and tastes best when it flanks a viand with a tart sauce and has a Of game, the hare and the partridge have always been held in great esteem by the Germans; and while the native Rebhuhn may not compare with our own prince of feathered game-birds, the ruffed grouse, the German hare has unquestionable merits when prepared as the favourite Hasenbraten, Hasenpfeffer, and HasenrÜcken gespickt with Sahnen sauce. Even Goethe sounds a "Hoch!" when he thinks of the game The mysteries of the sandwich in all its possibilities are unknown to Germany. But amends are made by the attractions of the Kalter Aufschnitt which takes its place, where slices of veal are surrounded by slices of Cervelat, ham, and tongue, and thin cuts of Leberwurst with pickles and hard-boiled eggs cut in rounds to form a frame, and rye bread and mustard À discretion. As for the Kuchen—light, wholesome, and inviting—its forms are legion, though these belong more strictly to the supper-table or to that phase of feminine entertainment termed "The Coffee." The common and often excessive use of the caraway-seed in cakes and breadstuffs is nevertheless to be deplored, however great its merits as a carminative. Dumas tells the story of the excellent cake called madeleine, an entremets which all who have been in France will remember. Is it a flower of the Vosges, indigenous to Alsace, that has been transplanted across the border?—it must have been the invention of the German Kuchenkunst. This is the account of the madeleine as it appears in the "Grand Dictionnaire de Cuisine":
Se non È vero È ben trovato—the madeleine still remains to gladden the traveller. They bring it now in little boxes of a dozen—flat on the top and grooved like a shell underneath, the colour a rich golden brown—as the train halts for a moment at the town on the Meuse where Cardinal de Retz wrote his memoirs. One of the earliest of German cook-books, published at Strassburg in 1516, and now of the utmost rarity, bears for its title "Kuchenmeisterey," or the mastery of cake-making. Perchance were one to turn its faded Gothic leaves, some forgotten master-stroke of the baker might reveal itself, to vie with the madeleine in popularity and add to the already endless list of farinaceous Leckerbissen and Frauenessen, wherein the Germans have no superiors. The story of the madeleine suggests that of the Vienna roll, which, it is said, owes its origin to the investment of Vienna by the Turks. During the protracted siege of the city, when the town had become almost reduced to starvation and the position of the enemy was unknown, a baker was making his last batch of bread. His little son, who had been amusing himself with his marbles and drum, had gone to "What reward do you claim for your services?—you have saved the city," said the emperor. "I would serve the bread for the palace," replied the artist of the loaves, "and I would have my rolls shaped like the Crescent we have conquered." A favourite convivial song of the Fatherland, with its rollicking strain, may not be omitted from a German Speisekarte. The words are by a former minister of education, von Muehler, of Prussia; the music that of the dance "La Madrilena." It should be sung in chorus and led by one who is light on his feet and a master of the side-step, with the sonorous instrumentation of viols and horns to lend it additional spirit and swing: [Listen] BEDENKLICHKEITEN (Heinrich von Muehler, 1842. Bis 1872 Preussischer Cultusminister.) Munter. Spanischer Tanz: La Madrilena. 1. Grad' aus dem Wirthshaus nun komm' ich her-aus;... Stra-sse, wie wun-der-lich siehst du mir aus!... Rech-ter Hand, lin-ker Hand, bei-des ver-tauscht: Stra-sse, ich mer-ke wohl, du bist be-rauscht! 2. Was fÜr ein schief Gesicht, Mond, machst denn du? Ein Au-ge hat er auf, eins hat er zu?... Du wirst be-trun-ken sein, das seh' ich hell:... SchÄ-me dich, schÄme dich, al-ter Ge-sell! 3. Und die La-ter-nen erst, was muss ich sehn! Die kÖn-nen al-le nicht gra-de mehr stehn;... Wa-ckeln und fa-ckeln die Kreuz und die Quer:... Schei-nen be-trun-ken mir al-le-sammt schwer! 4. Al-les im Stur-me rings, Gro-sses und Klein; Wag' ich dar-un-ter mich, nÜch-tern al-lein?... Das scheint be-denk-lich mir ein Wa-ge-stÜck! Da geh' ich lie-ber in's Wirthshaus zu-rÜck! While the Germans have not yet adopted applesauce with green goose or cranberries with turkey, no fault can be found with their admirable choice of the "Compot" in general as an accessory and grace-note to the roast. One may even forgive them the taste which permits them to serve the noted hams of Westphalia uncooked, in view of the excellence of their beer, their admirable Kuchen, and the merits of their rolls and sweets. Besides cakes innumerable, the larder of the Hausfrau fairly groans with "Compots," some form of which is invariably served with roast meats, poultry, or game. And inasmuch as woman in Germany is created for the special purpose of ministering to the comforts, the tastes, and the selfish wishes of man, independent of her own inclinations, it may be assumed that her natural fondness for sweets is shared equally by the opposite sex. One may or may not be impressed with the merits of the German Kochkunst in all its branches, which perhaps requires a native or a seasoned taste to be estimated at its just and proper worth. But that it comports with those whom it chiefly concerns, and that it is appreciated by all true sons of the Fatherland, will admit of little doubt when one considers the national GemÜthlichkeit, or views the profound deliberation that the perusal of a Speisekarte always evokes from the Gast, the Wirth, and the Herr Oberkellner. PROMENADE NUTRITIVE Frontispiece of "Le Gastronome FranÇais" (1828) |