More than half a century ago Lady Charlotte Guest gave The Mabinogion to English readers in the form which, probably, will ever most delight them. Her transcript of the Red Book of Hergest was not perfect, she found the meaning of many a Welsh phrase obscure, but her rendering is generally very accurate; and the Celtic tales retain in their new dress much of the charm, which so often evades the translator, of a perfect style formed by generations of narrating. The Red Book of Hergest, from which The Mabinogion are taken, is a collection of tales and poems written during the fourteenth century. Some of the Mabinogion in it have been reconstructed in Norman and Crusading times, but they contain reminiscences of a more distant period, often but half understood by the later story-teller. Among these are “The Dream of Rhonabwy,” “The Lady of the Fountain,” and “Peredur the son of Evrawc”—the three which happen to come first in the Red Book. These are Christian, but with distant glimpses of Others, especially the four Mabinogion properly so called and the Tale of Lludd and Llevelys, are far older; they are older than Christianity, and older than Arthur. In this new edition of Lady Guest’s translation I have put, in the form of footnotes, what appears to me to be a more correct or a more literal rendering of some of the passages of the Welsh. This course makes it unnecessary to tamper with the charming translation that has become a classic of the English language. I am very grateful to the Principal and Fellows of Jesus College for access to the Red Book, to Dr J. Gwenogvryn Evans for permission to use his edition and to Lord Wimborne (the Ivor of Lady Guest’s dedication) for information kindly given. OWEN EDWARDS. Lincoln College, |