I have one grave objection to the “new poetry”—I cannot remember it. Some, to be sure, would say that is no objection at all, but I am not of the number. It would hardly become me, in fact, since I have, in a minor pipe, committed “new poetry” myself on various and sundry occasions, or what I presume it to be, particularly when I didn't have time to write in rhyme or even metre. The new poets may object all they like, but it is easier to put your thought (when you happen to have one) into rhythm than into rhyme and metre. If, indeed, as the vers libre practitioners insist, each idea comes clothed in its own inevitable rhythm, there can be very little trouble about the matter. The poem composes itself, and your chief task will be with the printer! I don't say the rhythmic irregularity is not, perhaps, more suitable for certain effects, or at any rate that it cannot achieve effects of its own; I certainly don't say that it isn't poetry because it does not trip to formal measure. Poetry resides in deeper matters than this. I recall Ibsen's remark when told that the At least, nobody can dispute this latter statement. He may declare it the fault of my memory, which has been habituated to retain only such lines as have rhyme and metre to help it out. But I hardly think his retort adequate, “But the music?” he was urged. “Oh, the music,” said he, “—the music didn't bother me. But the new poetry does bother me, because I strive to remember not the mere mood or picture of the poem, but the actual words which created them, and I cannot. I want to compel again, at will, the actual poetic experience, and I cannot, without carrying a library in my pocket. The words hover, sometimes, just beyond the threshold of my brain, like a forgotten name (“If you hadn't asked me, I could have told you”—you know the sensation); but they never come. I have no comfort of them in the still hours of the day when I would be whispering them to myself. Instead, I have to fall back upon the old-fashioned Golden Treasury. I cannot remember a single line that Amy Lowell has written about her Roxbury garden, but I shall never forget what Wordsworth said about that field of gold he passed; I repeat his lines, and then my heart, too, with pleasure fills and dances with his daffodils. It is an immemorial delight, this pleasure in the lingering line, in the haunting couplet, in the quatrain that will not let you forget. By sacrificing it, the new poetry has sacrificed something precious, something that a common instinct of mankind demands of the minstrel. It will not suffice for the new poets to deny that they are minstrels, to assert that they write for the eye, not speak for the ear, that it is not their mission to emit pretty sounds but so to pre Tennyson was something of an Imagist at times, presenting his mood or picture with a Flaubertian precision of epithet that even Amy Lowell could not criticise. Consider, for example, his famous Fragment on the eagle: He clasps the crag with crooked hands Close to the sun in distant lands, Ringed with the azure world he stands. Beneath, the wrinkled ocean crawls, He watches from his mountain walls, And like a thunderbolt he falls. The precision of wording here, the tremendousness of scene evoked with stark economy of means, the triumphant vividness of the adjective “wrinkled,” transporting the reader at once to a great height above the plain of the sea, the complete absence of any touch of the “poetic” (surely the beautiful word azure may be admitted in modern company), make this poem a masterpiece without date or time. It is as “new” as the latest Imagist anthology. And, be it noted, I have quoted it correctly, I feel confident, from memory. My copy of Tennyson is in storage, and I have not read the fragment probably in ten or a dozen years. Yet whenever But I have just been reading the latest Imagist anthology, especially the Lacquer Prints by Amy Lowell, not ten years, but hardly ten minutes ago—and I cannot repeat one of them. I could learn them, of course, by an effort. But that is not the way man desires to remember music and poetry. It must come singing into his head and heart—and remain there without his effort. Here is a “Lacquer Print” called Sunshine. It is indeed vivid, though (quite properly, of course) a little garden pool to Tennyson's vast ocean. The pool is edged with blade-like leaves of irises. If I throw a stone into the placid water It suddenly stiffens Into rings and rings Of sharp gold wire. Here is a vivid picture, here is economy and scrupulous selection of epithet, here is no “poetic” diction of the despised sort. But something is lacking, none the less. It does not haunt you, it does not ingratiate itself with your ear, you do not find yourself repeating it days and months later. Close the book—and the poem perishes, even as those rings subside on the pool. It would be only too easy to find much more striking examples in the new verse. Take, for instance, the opening stanza of Ezra Pound's poem, The Return: See, they return; ah, see the tentative Movements, and the slow feet, The trouble in the pace and the uncertain Wavering! It is doubtful if any reader will fail to see the trouble in the pace of these lines! No doubt it was exactly the effect the poet desired, but it will forever effectually prevent the repetition of his poem by anybody without the book. When a woman once boasted that she could repeat anything on a single hearing, Theodore Hook rattled off the immortal nonsense, beginning, “She went into the garden patch to get a cabbage head to make an apple pie, and a great she bear coming up the road thrust her head into the shop and cried 'What, no soap?' and so he died—” and the woman was floored. Such a poem as The Return would have floored her quite as completely. I find, after reading carefully all the twenty pages assigned to Ezra Pound in The New Poetry Anthology, edited by Miss Monroe (a greater space, I believe, than was awarded to any other poet), that I can now repeat Dawn enters with little feet Like a gilded Pavlova. There is a certain humorous charm of epithet here, and a rhythmic suggestion of metrical beat to follow. That, no doubt, is why the line has stuck in my memory. But the metrical beat did not follow, and the rest of the stanza has gone from me. I am sure even a gilded Pavlova would be at some difficulty to dance to Mr. Pound's rhythms. But Miss Monroe is catholic in her choice of new poets. She includes, for instance, Walter de la Mare, if in less than two pages. She selects his wonderful poem The Listeners, and the quaint, haunting, Epitaph. It is a little hard to see just why The Listeners is new poetry, except chronologically. Its odd, apparently simple but really intricate and triumphantly fluid metrical structure, so unified that there is no break from the first syllable to the last; its lyric romanticism of subject; its obvious delight in tune; even its occasional lapses into the ancient “poetic” vocabulary (the traveler “smote” the door, the listeners “hearkened,” and so on), are all a part of the nineteenth-century tradition of English verse. Never the least stir made the listeners, Though every word he spake Fell echoing through the shadowiness of the still house From the one man left awake: Ay, they heard his foot upon the stirrup, And the sound of iron on stone, And how the stillness surged softly backward, When the plunging hoofs were gone. Is there really any loss of sharpness in the imagery here because of the rhyme and metre? Could any phrase, of any rhythm, however free, render any better and more economically the peculiar noise of a horse turning on a hard drive and starting away in the night, than “the sound of iron on stone”? The last two lines, surely, are close to perfection. A genuine new poet would probably have hunted long for a less hackneyed word than “plunging,” but though it would possibly have sharpened his final image, it would, at the same time, in all probability, have robbed it of that very vagueness sought and captured. No, the passage pictorially and emotionally is as near perfection as it is often The light that never was on sea or land, which is but another way of saying that it must have elevation and the haunting mystery The soul of Adonais, like a star, Beacons from the abode where the Eternal are. |