APPENDIX II. THE CARMINA BURANA.

Previous

The investigations of Grimm, Schmeller, Edelestand du Meril, Thomas Wright, and H. Hagen, together with the translations of Mr. J. A. Symonds (“Wine, Women, and Song”), are familiarizing us with the fact that Latin verse had other than churchly and edifying uses in the Middle Ages. One of the most important of the mediaeval collections in this department is a manuscript of the thirteenth century, long preserved in the monastery of Brauburen Benedictbeure, in Bavaria, but now in MÜnchen. It was edited by J. Andreas Schmeller, in 1847, at Stuttgardt, and his edition was reprinted at Breslau, in 1883. From it Mr. Symonds draws most of his material for his volume of translations.

I find among Mr. Duffield’s papers some specimens of these poems of the Bavarian collection, which I think fitted to illustrate the literary relations of the Latin hymns, and therefore they are inserted here.

GAUDE: CUR GAUDEAS VIDE.

Iste mundus

Furibundus

Falsa praestat gaudia,

Quae defluunt

Et decurrunt

Ceu campi lilia.

Res mundana,

Vita vana

Vera tollit praemia,

Nam inpellit

Et submergit

Animas in tartara.

Quod videmus

Vel tacemus

In praesenti patria,

Dimittemus

Vel perdemus

Quasi quercus folia.

Res carnalis,

Lex mortalis

Valde transitoria,

Frangit, transit

Velut umbra,

Quae non est corporea.

Conteramus

Confringamus

Carnis desideria,

Ut cum iustis

Et electis

Celestia nos gaudia

Gratulari

Mercamur

Per aeterna secula.

Lo! this our world

To wrath is hurled,

Its joys are false and silly;

Which pass away,

And never stay,

As on the plain the lily.

This mundane strife,

This empty life,

Yet offers honors truly;

It onward drives,

And sinks our lives

In Hades most unduly.

And when we see,

Or silent be,

Wherever we are stopping,

We put it by,

Or let it fly,

As oaks their leaves are dropping.

This carnal fact,

This mortal act,

Will glide away before us;

It breaks and flakes

As darkness makes

A shadow-region o’er us.

We try in vain,

We use with pain

The pleasures which are carnal;

For with the just

And blest we must

Care more for joys supernal.

To song and praise

We give our days,

Through ages still eternal.


Exul ego clericus

Ad laborem natus

Tibulor multociens

Paupertati datus.

Literarum studiis

Vellem insudare

Nisi quod inopia

Cogit me cessare.

Ille meis tenuis

Nimis est amictus,

Saepe frigus patior

Calore relictus.

Interesse laudibus

Non possum divinis,

Nec missae nec vesperae,

Dum cantetur finis.

I’m an exile clerical,

Born to toil and troubles,

And while I am,

Poverty redoubles.

In a literary line

I should wish to travel

If a lack of wordly goods

Didn’t always cavil.

By that cloak—too thin at best—

I am scarce defended;

And I suffer cold enough

When the fire is ended.

How can I sing praises, then,

Where I may be wanted,

Staying mass and vespers out

Till the amen’s chanted?


Monachi sunt nigri

Et in regula sunt pigri

Bene cucullati

Et male coronati.

Quidam sunt cani

Et sensibus prophani,

Quidam sunt fratres,

Et verentur ut patres,

Dicuntur “Norpertini”

Et non Augustini,

In cano vestimento

Novo gaudent invento.

The monks are all black,

In their rules they’re a lazy pack;

Mightily well gowned,

And wretchedly crowned.

Some are dirty whelps,

Whose senses are no helps;

But some, indeed, are brothers,

Like fathers are some others.

They are called Norpertines

And not Augustines;

In raiment of white,

In new things they delight.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page