CHAPTER XXI MATTERS ECCLESIASTICAL

Previous

Inagaki Shōgen received the news at dawn, just as he was leaving the castle on completion of his night watch. The old knight smiled gravely, thanked the bearer of the message, and rewarded him with lavish hand. The kago bearers jolted on. The news had reached the train, and chūgen and spearman exchanged whispers. On arrival at the Inagaki yashiki his lordship made no motion to descend. The chamberlain raising the curtain gave a cry of horror. The old man lay stretched at the bottom of the little chamber. The dagger and the pool of blood told the tale. Shōgen had followed the example of his son. He, too, now trod the paths of Shideyama.

With laggard tottering step Akiyama ChōzaÉmon entered his house. Regardless of wife and the cushion she offered, of the hardly repressed tear in her salutation, he cast himself full length on the mats. He buried his face in his arms. The groans which issued from the prostrate body frightened the woman. "The honoured return; has other misfortune fallen on the House?" A shrug of the shoulders, a shiver; then the man half rose and faced her. She was startled at his expression. He was facing the most dreadful, not mere thought of ruin to him and his—"Suzuki San is liar and thief. Fifty ryō in hand the promise was for abstention. Now he demands twenty ryō more—the interest on the debt in full." His voice rose to a harsh scream. He laughed despairingly. "Seventy-five ryō interest, for the loan of a month; and that loan forced on this ChōzaÉmon by Itō Kwaiba! Kibei has squandered everything. The loan comes back on the bail. If Suzuki holds the interest in hand, he allows the principal, three hundred and fifty ryō, to stand for the month. Unless he has the lacking twenty-five ryō by the fourth hour (9 a.m.) to-morrow, complaint is laid at the office. As usual the interest is written into the face of the bond. The end is certain. This ChōzaÉmon must cut belly or suffer degradation (kaieki)." He looked her over critically. The light of hope died out of his eyes—"Ah! If this Tsuyu could but be sold, the money would be in hand. But she is old and ugly. Pfaugh!..." How he hated her at this moment. Some half a dozen years older than ChōzaÉmon the marriage had been arranged by the parents on truly financial principles. Mizoguchi Hampei was rich, and reputed stingy and saving. Just recently he had fallen into the Edogawa as he returned home late one night. Drunk and surfeited with the foul waters of the stream they had fished him out stone dead. Then it was learned that the old fellow of sixty odd years had several concubines, of the kind to eat into house and fortune. The reversion of the pension, of course, went to the House. In all these years ChōzaÉmon had never received the dower of O'Tsuyu; nor dared to press the rich man for it, too generous to his daughter to quarrel with. The funds eagerly looked for by ChōzaÉmon were found to be non est inventus. Probably, if alive, Mizoguchi would have argued that the dower had been paid in instalments. In his grave difficulties Akiyama could find no aid in his wife. She mourned her uselessness—"Willingly would Tsuyu come to the aid of House and husband, join her daughter in the bitter service. But past forty years.... 'Tis useless to think of it. Perhaps some expedient will come to mind." She brought out the arm rest and placed it near his side. Then she sat apart watching him. From time to time was heard the tap of her pipe as she knocked out the ashes. At last, overcome by sleep and seeing no sign of movement on the husband's part, she went off to bed, expecting that he would soon follow.

She woke with a start—"Father! Father!" The voice of O'Tsuru rang sharply in her ears. Dazed she half rose and looked around her. The daylight streamed through the closed amado. She had been dreaming. With surprise she noted her husband's absence. Had he gone forth? The cries of a bean curd seller were heard without—"Tōfu! Tōfu! The best of tōfu!" The palatable, cheap, and nutritious food was a standard meal in this house as in many others of Nippon. Akiyama was most generous in indulgence of his passions for gambling, wine, and the women of Shinjuku; and his household with equal generosity were indulged in an economical regimen of tōfu. The wife rose to answer the call of the street huckster. Her surprise increased as she found every means of exit bolted and barred, as during the night. The open sliding window in the kitchen roof caught her eye. Surely he had not departed that way! As she opened the back door a murmur of voices, as in the roadway or close by, struck her ear. The tōfu seller had his head turned away looking upward. At her call he turned quickly with apology—"Good day, honoured lady. A strange event! Ah! The honoured household still sleeps. All is silent.... Strange indeed! A man has hung himself on the big oak tree in the temple ground. Deign to look." He pointed to the big tree close by in the grounds of the Myōgyōji.[35] Sure enough: forty feet from the ground dangled the body of a man. It swayed gently to and fro in harmony with the movement of the branches. A hand seemed to grasp the heart of Tsuyu. The branches of the tree reached far over their roof. The open hikimado! With feeble voice she said—"My husband; he is strangely absent. Deign, somebody, to climb up and find out whether this man is—of the ward." The startled tōfu seller hastened to get aid. Several men entered the garden, quickly mounted to the roof, and thus reached the tree. Said the topmost fellow—"Ma! Ma! It is no pretty sight. He makes a hideous spectacle. The face is black as a rice boiler. The eyes stand out as if ready to burst. The tongue hangs out like a true guard (hyōtan). The grin on the distended mouth is not nice to see. Ah! The rascal has used the merest cord to cut himself off. And he has nearly done so. The head is almost severed." He gave a shout—"Naruhodo! Why, its...." One close by silenced him. The men above looked down. They made signs to those below. The women gathered around O'Tsuyu as if to keep her from the sight. She broke away from them as the body was gently lowered to the ground. Her shrieks rang loud. They strove to detach her from the dead body of ChōzaÉmon. The House ruined, daughter and husband taken out of her life in a single day; the blow was too crushing for a brain harassed by a life with this debauched worthless man. Her warders struggled with one gone clean daft. Years after men grown up from childhood in the ward looked with pity at the feeble ragged old mad beggar woman who crouched by the beautiful bronze dragon which ornaments the water basin of the Ten-ō Jinja. They would drop in her hand a copper "cash," and drive off with rebuke the children who taunted and annoyed her—as they had done years before. Thus were mother and daughter—the innocent—involved in the father's crime against the dread Lady of Tamiya.

All these events created a tremendous stir in Yotsuya. Men disliked to go abroad at night. Women, to their great inconvenience were confined to the house. Two figures approaching each other in the darkness would be seen to hesitate and stop. "What's that—standing, slinking yonder by the wall? Alas! This Kinsaburō, this GenzaÉmon has evil fortune led him into the clutches of the O'BakÉ? O'Iwa! O'Iwa!" With that and mad cries they would fall on each other; at times only to exercise restraint after some injury had been done. Hence quarrels arose; feuds, started in all innocence, came into being. Women, as suspects, were chief sufferers. The local atmosphere was overcharged, nerve racked. And so from Honjō to Nakachō (Shinjuku), from Nakanochō (Yoshiwara) to Shinagawa, even in the nearer post towns of Kawasaki, Tsurumi, and Kanagawa the talk was spreading of the strange happenings in Yotsuya of Edo town. Katada TatÉwaki, descendant of that Katada Samon who, as vassal of Gongen Samon (Iyeyasu) had had this Aoyama-Yotsuya district in fief, now first began his inquiries into the affair. The Katada had wide possessions elsewhere at the time of the grant. Samon had gifted much of his new fief as temple land, and on the old maps of the day this part of Edo is a blood red splash, indication of these many establishments. But the Katada influence still prevailed through the ward, indeed through the more than good will of the beneficiaries. TatÉwaki's yashiki was at the top of UshigomÉzaka. His modest pension of a thousand koku by no means represented the extent of his power. IÉmon became frightened at the storm gathering against him. He was open to all suggestions of remedy for the cataleptic state into which O'Hana had fallen. The neighbour gossips suggested calling in the Daihō-in of Shiomachi. A service kept part at least of the money in the ward. They had their share in provision and consumption; the fifty ryō necessary were much to them—and to IÉmon in his present circumstances.

The neighbours were assembled at Tamiya. IÉmon went forth to greet the Daihō-in. With his attendant kannushi and train he presented himself at the entrance. IÉmon was prostrate in salutation before the great man.—"Reverential thanks for the condescension. Deign to enter this unfortunate house." The Shintō priest was brusque, as is the way of the kind. Himself he was the samurai, with all the tone of official manner. "Ha! Ha! Salutation to all." He gave a comprehensive glance through the assembly and lost none of them in the process. He approached the couch of O'Hana. He opened the closed eyes, which stared fixedly into space as of one dead. He raised an arm upright from the body. Stepping aside, he squatted. Some moments passed. The arm remained rigidly upright. Satisfied, the Daihō-in signed to his attendants. Raising O'Hana they placed her in a sitting posture on a mat. Her hair was arranged in ichōmage.[36] A gohei was placed between her hands. Then the Daihō-in began the recitation of the prayers and charms. The other priests gave voice at times in response. All present were awe-struck. The women hardly breathed, leaning eagerly forward. Their eyes took on a vacant stare, as if themselves mesmerized. The gohei began to tremble; then to shake violently. The woman's hair fell down in disorder around her face. All turned away their faces. Some women gave smothered cries. It was O'Iwa San who glared at them out of those eyes. The Daihō-in eagerly leaned close over O'Hana—"O'Iwa: where are you? What has become of your body? Be sure to speak the truth. Don't attempt to lie to the priest.... You don't know? Ah! you would be obstinate in your grudge. The charm shakes and quivers; it possesses O'Iwa.... You would rest in Samonchō ground? That is much to ask; particularly when the body is not in hand.... A substitute will do? Ah! Prayers?... For a year, at morn and night of each day? That is terrific. Consider the cost.... You care not for the cost! Only then will you cease to afflict the ward?... Very well: humbly this Daihō-in transmits the will of the dead."

Thus did the priestly mediator interpret to his gaping auditors the mumbling and cries given forth by O'Hana. The wild look faded from her eyes. She rolled over as in a faint. The priests raised her up. The Daihō-in turned to IÉmon and the assembly—"The words of O'Iwa have been heard through this woman. O'Hana has been possessed by O'Iwa. Hence her trance.... Heigh! Water!" He began making passes over his patient—"The stage has passed. O'Hana no longer is possessed by O'Iwa. The wronged lady leaves O'Hana to peace. O'Hana is completely herself again. O'Iwa is all delusion. O'Hana believes this. She believes firmly. The Daihō-in tells her to believe. O'Iwa does not haunt O'Hana. O'Iwa has no ill will against O'Hana." He looked fixedly and with command into the eyes of O'Hana. His voice rang clear and authoritative. Then he began gently to stroke the back of her head, her neck and spine. "All is well?" "Hai! Hai! This Hana is completely restored. All is well." With a little sigh she sank back, to be laid on the cushions in a sleep which all wondered to see was most natural. Those present were in transports of delight. They buzzed approval as the Daihō-in addressed IÉmon. "The Daihō-in has done his part. All have heard the words of O'Iwa San. The rest lies with the temple. Deign to receive these words. The Daihō-in returns." With his pack voicing loudly at his tail he left the entrance gate. The assembly streamed after. IÉmon was left alone, biting his thumbs in helpless rage. He was aghast. "The old fox! What is to be done, pressed as IÉmon is for funds? How is this IÉmon to act? Refusal means the open hostility of the whole ward. It will turn against him. Ah! What a miserable old scamp. He did it all himself; he and his confederates. The gods descend from above; the Daihō-in shakes the gohei from below—and those fools believe, to the ruin of IÉmon!"

Hence he would have postponed the costly appeal to the temple. Within the week a committee of the ward waited upon him. As if expecting them, IÉmon gave ready compliance. With four or five other gentlemen he waited upon Shūden Oshō, the famous priest of the temple of the Gyōran Kwannon. The Lady Merciful, Kwannon Sama, seemed the fitting deity to whom appeal should be made. A word is to be said as to this famous manifestation of the goddess. Told by Ryuō at length, of necessity here the account is much abridged. Gyōran Kwannon—Kwannon of the fish-basket—has several other names. She is called the Namagusai Kwannon, from the odour of fresh blood attached to the pursuit; the Byaku Kwannon, or the white robed; the Baryufu Kwannon, as wife of Baryu the fisherman. The image of the Byaku Kwannon exists.[37] It is carved in white wood, stained black, with a scroll in the right hand, and holding a fish basket (gyōran) in the left hand. The story of Baryu, and of his connection with Kwannon, is of more moment.

In Morokoshi (China) there is a place called Kinshaden. Across the bay from Edo-Tōkyō is Kazusa with its ninety-nine villages, one of which has the same name—Kinshaden. The fishing population of Nippon is a rough lot. From babyhood there is little but quarrelling and fighting between the bands which control the different wards of the villages. The relations between the people are very primitive. One of the important occupations is the iwashi, or pilchard, fishing. To pull in the nets loaded with the fish requires the united effort of the whole village population, men, women, even children. Among their toilers the people of Kinshaden noted a young girl of some sixteen or seventeen years; easily noted by the great beauty and attraction of face and figure, the willing readiness and wonderful strength she showed in her struggles with the weighted net. As she appeared several times at last some men went up to her—"Girl, you are a stranger here. For your aid thanks are offered. Who may you be; and whence from? Strangers, even in kindness, in Nippon must not conceal their names." The girl smiled.—"I come from Fudarakusan in the South Ocean.... Where is Fudarakusan? It is in India.... And India? It is in the South Ocean, the Nankai." To the wonder expressed at her coming such a distance of thousands of ri—"I come, I serve, for my husband."—"Your husband? Pray who may he be, in these parts?"—"Not yet is he chosen," answered the girl. "Come! The nets are drawn, the fishing ended for the day. I will ascend that rock; read the sutra of the Lady Kwannon. He who can first memorize it shall be my husband." Ready was the assent to such an attractive proposal—a beautiful helpmate in prospect, one endowed with surprising strength for her frail form, and who seemed to bring luck to the efforts of the village in the struggle for a livelihood. Even the Nipponese prejudice against strangers paled before such practical qualification.

The maid ascended to the rostrum. For three days she read and expounded the holy sutra of the Lady Kwannon. On the fourth day the fisherman Baryu—young, handsome, strong—felt sure that he could answer to the test. "Woman, descend! To-day this Baryu will repeat the sutra, expound its meaning." With seeming surprise and merriment the girl obeyed. Baryu took her place. Without slip or fault he repeated the sutra, expounded the intricacies of its meaning. The girl bowed low in submission. "Condescend to admit my humble person to the hut of Baryu the fisherman. To-night she pollutes with her presence a corner of his bed-chamber." Rejoicing Baryu at once took her to his home, where he would act the husband. At first gently she rebuked him. "These rough people of Kinshaden have regard to nothing! There is such a rite as marriage. Nine times are the sakÉ cups to be drained between husband and wife. Thus is established this important relation. In the connection between man and woman there is such a thing as etiquette. This observed, the woman passes to the possession of the man. For the woman, second marriage there is none."

Thus were the decencies of the marriage bed taught to the rough fisherman. Near dawn Baryu awoke with surprise. His bed-fellow was in the last extremities. Dripping with sweat, she seemed to be melting away. Already she was unconscious. Then vomiting forth water she died. Baryu was tremendously put out. To lose a wife, who barely had been a wife; one so beautiful, so strong; this was extremely vexatious. "This won't do at all! Why has such a misfortune befallen this Baryu? O'Kabe (Miss Plaster) and O'NabÉ (Miss Stewpan) endured without mishap the passage of their marriage night.... Hai! Hai!" in reply to a friend knocking at the door. "Baryu cannot go to the fishing to-day.... The woman? She has died. Baryu's wife is dead." Opening the door he retailed his experience to the wondering friend. As they talked, along came a priest most strangely dressed for this land. Approaching them he said—"Is this the house of Baryu?" At the fisherman's acknowledgement—"Has a girl come here?... Dead! Deign to let this foolish cleric hang eyes upon her." Baryu thought he would take his turn at questions. "And you; whence from?" "From Fudarakusan in the Nankai." "Get you hence, frantic interloper," broke in Baryu with grief and anger. "Enough has this Baryu heard of Fudarakusan. Baryu must needs observe his state as widower. The month must pass before he seeks a wife. And more than half its days remain! But look." Mollified by the humble attitude of the priest he went and raised the coverlet from the woman's body. He uttered a cry of surprise. "Oya! Oya! She has disappeared. There is naught here but a wooden image. Ma! Ma! what a curious figure—with scroll and fish basket, just as the wife appeared at the beach. This is what one reads of in books." He turned to the priest in wonder and as seeking explanation. Said the latter with earnest and noble emphasis—"Favoured has been this Baryu. The Kwannon of Fudarakusan of Nankai has shown herself before his very eyes. For the reform of this wicked people, to teach them the holy writing, she has condescended to submit to the embraces of the fisherman. Let not Baryu think of other marriage. For him has come the call to leave this world. Fail not to obey." Baryu rushed to the door, to catch but a glimpse of the departing form. All sign of the priest quickly faded. Baryu returned to the wooden figure lying where once had reposed the body of the beautiful girl. It was a most unsatisfactory substitute for the flesh and blood original. But Baryu made the most of it. He took his vow. He shaved his head, becoming a priest to recite and preach the sutra of the Lady Kwannon. Hence this Kwannon is known as the Baryufu Kwannon—wife of Baryu the fisherman. Hence she is called the Kwannon of the fish basket, in honour of the aid she brought the people of this village and land.


                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page