The poem Lais has in italics a translation of the Plato epigram in the Greek Anthology. Heliodora has in italics the two Meleager epigrams from the Anthology. In Nossis is the translation of the opening lines of the Garland of Meleager and the poem of Nossis herself in the Greek Anthology. The four Sappho fragments are re-worked freely. The Odyssey is a translation of the opening of the first book. The Ion is a translation of the latter part of the first long choros of the Ion of Euripides. WASH of cold river in a glacial land, Ionian water, chill, snow-ribbed sand, drift of rare flowers, clear, with delicate shell- like leaf enclosing frozen lily-leaf, camellia texture, colder than a rose; wind-flower that keeps the breath of the north-wind— these and none other; intimate thoughts and kind reach out to share the treasure of my mind, intimate hands and dear draw garden-ward and sea-ward all the sheer rapture that I would take to mould a clear and frigid statue; rare, of pure texture, beautiful space and line, marble to grace your inaccessible shrine. |