CHAPTER I THE BELLS OF SAN MARCO CHAPTER III THE NUPTIALS OF AUTUMN AND VENICE CHAPTER IV THE SPIRIT OF MELODY CHAPTER V THE EPIPHANY OF THE FLAME CHAPTER VIII "TO CREATE WITH JOY!" CHAPTER IV THE MASTER'S VISION CHAPTER VI A BROTHER TO ORPHEUS CHAPTER VII ONLY ONE CONDITION CHAPTER X THE POWER OF THE FLAME CHAPTER XII CASSANDRA'S REINCARNATION CHAPTER XIII THE STORY OF THE ARCHORGAN CHAPTER XIV THE WORLD'S BEREAVEMENT TRANSCRIBER'S NOTES: A number of words in this book have both hyphenated and non-hyphenated variants. For the words with both variants present the one more used has been kept. Obvious punctuation and other printing errors have been corrected. The book cover was modified by the Transcriber and has been put in the public domain. The Transcriber would like to point out to what are considered a couple of translation inaccuracies from the original Italian language version. In page 59 the text reads: "I know of no marsh capable of provoking in human pulses a fever more violent that that which at times steals up to us from the shadows of a silent canal." While in the Italian edition (Publisher: Milano Fratelli Treves; year: 1900), the text reads: "Io non conosco palude capace di provocare in polsi umani una febbre piÙ violenta di quella che sentimmo talvolta venire verso di noi all'improvviso dall'ombra di un canale taciturno." The Transcriber thinks a more adequate translation would be: "I know of no marsh capable of causing a fever in human pulses more violent than the one we sometimes hear coming towards us suddenly from the shadow of a taciturn channel." In page 195 the text reads: "He had astonished even himself by that sudden apparition, that unexpected discovery which illumined the shadows of his mind, because exterior reality, and almost tangible." While in the Italian edition the text reads: "Si stupiva egli medessimo di quell'apparizione subitanea, di quella improvvisa scoperta che, illuminandosi nell buio del suo spirito si esternava e quasi diveniva tangibile." The Transcriber thinks a more adequate translation would be: "He was surprised himself by that sudden appearance, of that sudden discovery that, illuminating itself in the darkness of his spirit, it became external and almost became tangible." |