HOW THE TWINS OF WAR AND CHANCE, AHAIYÚTA AND MATSAILEMA, FARED WITH THE UNBORN-MADE MEN OF THE UNDERWORLD [26]
Translator’s IntroductionHERETOFORE I have withheld from publication such single examples of ZuÑi folk-lore as the following, in order that the completer series might be brought forth in the form of an unbroken collection, with ample introductory as well as supplementary chapters, essential to the proper understanding by ourselves of the many distinctively ZuÑi meanings and conceptions involved in the various allusions with which any one of them teems. Yet, to avoid encumbering the present example with any but the briefest of notes, I must ask leave to refer the reader to the more general yet detailed chapters I have already written in the main, and with which, I have reason to hope, I will ere long be able to present the tales in question. Meanwhile, I would refer likewise to the essay I have recently prepared for the Thirteenth Annual Report of the Bureau of American Ethnology, on ZuÑi Creation Myths in their relation to primitive dance and other dramaturgic ceremonies. Ever one of my chief story-tellers was WaÍhusiwa,—of the priestly kin of ZuÑi. He had already told me somewhat more than fifty of the folk tales, long and short, of his people, when one night I asked him for “only one more story of the grandfathers.” Wishing to evade me, he replied with more show than sincerity: “Feel in the bottom of it, then,” interposed old PÁlowahtiwa, who was sitting near, “and tell him of the Underworld.” “Hi-ta! [Listen!] brother younger,” said WaÍhusiwa, nonplussed but ever ready. “Did you ever hear tell of the people who could not digest, having, forsooth, no proper insides wherewithal to do so? Did you ever hear of them, brother younger?” “Nay, never; not even from my own grandfathers,” said I. “Sons Éso to your story; short be it or long.” “Sons Éso tse-nÁ!” (“Cool your ‘sons Éso!’ and wait till I begin.”)—F.H.C. ZuÑi IntroductionIt seems—so the words of the grandfathers say—that in the Underworld were many strange things and beings, even villages of men, long ago. And also, these people were, you see, dead in a way, in that they had not yet begun to live, that is, as we live, in the daylight fashion. And so, it would seem, partly like ourselves, they had bodies, and partly like the dead they had no bodies, for being unfinished they were unfixed. And whereas the dead are like the wind, and take form from within of their own wills (yÄn'te-tseman), these people were really like the smoke, The TaleNOW, the Twain Little-ones, ÁhaiyÚta and MÁtsailÉma, On a day when the world was quiet, they were sitting by the side of a deep pool. They heard curious sounds coming up through the waters, as though the bubbles were made by moans of the waters affrighted. “Uh!” cried the elder. “What is that?” The younger brother turned his ear to the ground and listened. “There is trouble down there, dire trouble, for the people of the Underworld are shrieking war-cries like daft warriors and wailing like murder-mourners. What can be the matter? Let us descend and see!” “Just so!” said ÁhaiyÚta. Then they covered their heads with their cord-shields “Now we are in the dark,” said they, “like the dark down there. Well, then, by means of the dark let us go down”—for they had wondrous power, had those Twain; the magic of in-knowing-how thought had they. “Whew! the poor wretches are already dead,” cried they, “and rotting”—for their noses were sooner accustomed to the dark than their eyes, which they now opened. “We might as well have spared ourselves the coming, and stayed above,” said ÁhaiyÚta. “Nay, not so,” said MÁtsailÉma. “Let us go on and see how they lived, even if they are dead.” “Very well,” said the elder; and as they fared toward the village they could see quite plainly now, for they had made it dark (to themselves) by shutting their eyes in the daylight above, so now they made it light (to themselves) by opening their eyes in the darkness below and simply looking,—it was their way, you know. “Well, well!” said MÁtsailÉma, as they came nearer and the stench doubled. “Look at the village; it is full of people; the more they smell of carrion the more they seem alive!” “Yes, by the chut of an arrow!” exclaimed ÁhaiyÚta. “But look here! It is food we smell—cooked food, all thrown away, as we throw away bones and corn-cobs because they are too hard to eat and profitless withal. What, now, can be the meaning of this?” “What, indeed! Who can know save by knowing,” replied the younger brother. “Come, let us lie low and watch.” “Did you see that?” queried the younger brother. “By the delight of death, “Hist!” cried the elder. “If they are people of that sort, feeding upon the savor of food, then they will hear the suggestions of sounds better than the sounds themselves, and the very demon fathers would not know how to fare with such people, or to fight them, either!” Hah! But already the people had heard! They set up a clamor of war, swarming out to seek the enemy, as well they might, for who would think favorably of a sneaking stranger under the shade of a house-wall watching the food of another? Why, dogs growl even at their own offspring for the like of that! “Where? Who? What is it?” cried the people, rushing hither and thither like ants in a shower. “Hah! There they are! There! Quick!” cried they, pointing to the Twain, who were cutting away to the nearest hillock. And immediately they fell to singing their war-cry. “Ha-a! SÚs-ki! Ó-ma-ta HÁ-wi-mo-o! Ó-ma-ta, Ó-ma-ta HÁ-wi-mo!” sang they as they ran headlong toward the Two, and then they began shouting: “Tread them both into the ground! Smite them both! Fan them out! Ho-o! Ha-a! HÁ-wi-mo-o Ó-ma-ta!” But the Twain laughed and quickly drew their arrows and loosed them amongst the crowd. P’it! tsok! sang the arrows through and through the people, but never a one fell. “Why, how now is this?” cried the elder brother. “We’ll club them, then!” said MÁtsailÉma, and he whiffed out his war-club and sprang to meet the foremost whom he pummelled well and sorely over the head and shoulders. Yet the man was only confused (he was too soft and unstable to be hurt); but another, rushing in at one side, was hit by one of the shield-feathers and fell to the ground like smoke driven down under a hawk’s wing. “Hold, brother, I have it! Hold!” cried ÁhaiyÚta. Then he snatched up a bunch of dry plume-grass and leaped forward. Swish! Two ways he swept the faces and breasts of the pursuers. “You fools!” cried the brothers. “Why, then, did ye set upon us? We came for to help you and were merely looking ahead as becomes strangers in strange places, when, lo! you come running out like a mess of mad flies with your ‘Ha-a sÚs-ki Ó-ma-ta!’ Call us coyote-sneaks, do you? But there! Rest fearless! We hunger; give us to eat.” So they led the Twain into the court within the town and quickly brought steaming food for them. They sat down and began to blow the food to cool it, whereupon the people cried out in dismay: “Hold! Hold, ye heedless strangers; do not waste precious food like that! For shame!” “Waste food? Ha! This is the way we eat!” said they, and clutching up huge morsels they crammed their mouths full and bolted them almost whole. The people were so horrified and sickened at sight of this, that some of them sweated furiously,—which was their way of spewing—whilst others, stouter of thought, cried: “Hold! hold! Ye will die; ye will surely sicken and die if the stuff do but touch ye!” “Ho! ho!” cried the Twain, eating more lustily than ever. “Eat thus and harden yourselves, you poor, soft things, you!” Just then there was a great commotion. Everyone rushed to the shelter of the walls and houses, shouting to them to leave off and follow quickly. “Woe, woe! The gods are angry with us this day, and blowing arrows at us. They will kill you both! Hurry!” A big puff of wind was blowing over, scattering slivers and straws before it; that was all! “Brother,” said the elder, “this will not do. These people must be hardened and be taught to eat. But let us take a little sleep first, then we will look to this.” They propped themselves up against a wall, set their shields in front of them, and fell asleep. Not long after they awakened suddenly. Those strange people were trying to drag them out to bury them, but were afraid to touch them now, for they thought them dead stuff, more dead than alive. The younger brother punched the elder with his elbow, and both pretended to gasp, then kept very still. The people succeeded at last in rolling them out of the court like spoiling bodies, and were about to mingle them with the refuse when they suddenly let go and set up a great wail, shouting “War! Murder!” “How now?” cried the Twain, jumping up. Whereupon the people stared and chattered in greater fright than ever at seeing the dead seemingly come to life! “What’s the matter, you fool people?” “Akaa kaa,” cried a flock of jays. “Hear that!” said the villagers. “Hear that, and ask what’s the matter! The jays are coming; “Why, see that!” cried the elder brother—“these people die if only birds alight on them!” “Hold on, there!” said the younger brother. “Look here, you fearsome things!” So they pulled hairs from some scalp-locks they had, and made snares of them, and whenever the jays flew at them they caught them with the nooses until they had caught every one. Then they pinched them dead and took them into the town and roasted them. “This is the way,” said they, as they ate the jays by morsels. And the people crowded around and shouted: “Look! look! why, they eat the very enemy—say nothing of refuse!” And although they dreaded the couple, they became very conciliatory and gave them a fit place to bide in. The very next day there was another alarm. The Two ran out to learn what was the matter. For a long time they could see nothing, but at last they met some people fleeing into the town. Chasing after them was a cooking-pot with earrings of onions. “He!” cried the Twain; “TÉ-k’ya-thla-k’ya Í-ta-wa-k’ya Äsh'-she-shu-kwa! —As if food-stuff were made to make people afraid!” Whereupon they twitched the earrings off the pot and ate them up with all the mush that was in the pot, which they forthwith kicked to pieces vigorously. Then the people crowded still closer around them, wondering to one another that they could vanquish all enemies by eating them with such impunity, and they begged the Twain to teach them how to do it. So they gathered a great council of the villagers, and when they found that these poor people were only half finished, ... they cut vents in them (such as were not afraid to let them), ... and made them eat solid food, by means of which they were hardened and became men of meat then and there, instead of having to get killed after the manner of the fearful, and others of their kind beforetime, in order to ascend to the daylight and take their places in men born of men. And for this reason, behold! a new-born child may eat only of wind-stuff until his cord of viewless sustenance has been severed, and then only by sucking milk or soft food first and with much distress. Thus shortens my story. |