The Prophet of Khoi.—Climate.—Effects of great Elevation above the Sea.—The Genus Homo.—African Gold-diggings.—Sale of a Family.—Site of Paradise.—Tradition of Khosref Purveez.—Flowers.—A Flea-antidote.—Origin of the Tulip.—A Party at the Cave of Ferhad, and its Results.—Translation from Hafiz. The atmospheric peculiarities of this climate are such, that the weather, as a general rule, may be considered as on the way from bad to worse. Earthquakes more or less severe are often felt. A severe one occurred in the year 1843, and in the same year the town of Khoi was almost entirely destroyed by one of these awful convulsions of nature. A circumstance occurred on that occasion which was very remarkable, if true. A dervish or fakir of distinguished sanctity felt himself about to die, and, calling his friends and disciples around the couch of skins on which he lay, he prophesied that a terrible disaster was about to fall upon the town of Khoi; that the lives of many would fall into the hands of Monkir and Nakir on that day; but that those faithful believers who accompanied his body to the tomb would be permitted to escape from the sword of the avenging angel for his sake. The old man died, and, being held in universal reverence, the greater part of the inhabitants of Khoi followed his corpse to the burial-ground, which was situated at some distance from the town. While absent on this pious errand, a tremendous earthquake suddenly reduced This is a wonderful story; I heard it at the time, and was very much struck with the peculiar circumstances of the case. Its accuracy would be difficult either to prove or to disprove, but the history as I have narrated it was current at the time when the earthquake happened. Pillars of dust, like those of sand seen in the deserts of Africa and Arabia, are supposed to be the works of evil spirits, and often stalk like giants across the plain. The deep narrow valleys and ravines which slope down from the elevated plateau of Erzeroom, are unhealthy and pestilential in the extreme, while the inhabitants of the upper country enjoy good health enough. Here the corn returns about five-fold to the labor of the sower: one being retained for seed, four bushels is the extent of the profit of the husbandman for one which he had sown. The summer, though very short, is hot and parching, the thermometer being usually about 84, though it rises occasionally, I think, to nearly 90. The cold in winter is commonly 16 degrees below zero of Fahrenheit, and is often colder. The mercury in my thermometer, which was not calculated for such a climate, quietly retired into the ball in the autumn, and never came out again while I remained at Erzeroom. The great height of the town above the sea was exemplified in a practical manner to me on my Nature has provided a kettle of her own, in a hot spring at ElijÉ, near which place I was informed that there was a rock against which iron stuck of its own accord—a rock of loadstone; but I never had an opportunity of verifying this report. The natural history of the highlands of Armenia is particularly interesting, and rich in flowers hardly known to Europeans, and in the prodigious quantities of birds which breed on the plain of Erzeroom, and in the valleys and water-courses of the neighborhood. The quadrupeds are not numerous; the climate is too rigorous for those not provided with thick furs to protect them from the tremendous cold. The fish consist only of a sort of barbel, which is found in the high waters of the Euphrates, and of To commence with the highest order of mammalia: some extraordinary specimens of the genus Homo are to be met with in many parts of the East, generally in the character of Frank doctors. Erzeroom was not wanting in productions of this kind. The character of these adventurers is in every instance precisely alike: they are all sharp and so-called clever men, speaking several languages correctly, with a smattering of general knowledge, but understanding nothing perfectly, and all wanting in the same two qualities—judgment and principle, the consequence of which want is, that not one in a hundred succeeds in life, and, after passing through a series of strange changes of fortune, they usually die unlamented, as poor as when they began their erratic career. The adventures of one old gentleman, with whom I was acquainted here, was so extraordinary and uncommon, that a history of them would fill a volume. After this man’s death, it appeared that he was not himself, but somebody else; and his true name being the same as that of a person I had met, many years before, at Wadi Halfa, or at Assouan, high up the Nile, made me suspect that these two persons were the same. One half of this character certainly died in a khan at Erzeroom; but as I do not know whether the other half is dead, or whether the two were really one or not, I must forbear the strange narration of their lives, for fear something might meet the eyes of their friends or relations—if they had any—who, perhaps, may be I must, however, relate a little anecdote of the Egyptian half of my acquaintance. At Assouan, below the Cataracts, I saw an extraordinary-looking boat, built of bits of hard wood, like iron-wood, each about two feet long, caulked or cemented in the seams with reeds and mud, precisely in the manner in which the ancient boats are represented in the hieroglyphics. This strange vessel was of large size, and was navigated by a crew of blacks, of a tribe with which I was not acquainted. The proprietor of the ship was dressed in a much worn and old-fashioned Turkish dress; his cabin was carpeted with lion-skins; his cushions were the skins of some small deer, stuffed. He was very civil, and spoke in the French language to me, while he gave his orders to his servants in a dialect which bore little resemblance to Arabic, but which belonged to some distant region of the interior of Africa, where he had been living many years. His personal servants were the handsomest negroes I had ever seen: though they were dressed as men, I found they were girls; one, who was beautiful, was his wife. He was an interesting personage, and appeared on friendly terms with his black attendants, who looked forward with great glee to the wondrous sights which they were to see at Cairo. After listening to some curious stories of the manners and customs of the black nations of the interior, unknown to Europeans, he showed me three or four strongly-made iron-bound chests, which, on being opened, proved to be full of gold, to the amount of some thousands of pounds; some was It may not be generally known that Erzeroom is supposed to be the site of the terrestrial paradise. The reason of this supposition is deduced from the fact of so many great and famous rivers taking their rise in this exalted region. About three hours from Erzeroom, passing the ancient monastery of Kuzzul Vank, on the way to Tortoom and Kars, a rocky top of a mountain rises about two thousand feet above the plain, and consequently about ten thousand feet above the level of the sea. Among the rocks, not far from Erzeroom, is an artificial cavern, hewn out of the mountain side by Ferhad, the successful rival of Khosref in the affections of From the tops of the mountains surrounding Erzeroom the snowy summit of Mount Ararat can be seen—another monument in the history of the cradle of the human race, and at its feet the town of Nackchevan was built by Noah, on his descent from the ark. This was the first city built by man after the Flood, according to Armenian, and I think also Mohammedan, tradition. Some slight remains of paradise are left, even to our days, in the form of the most lovely flowers, which I gathered on the very hill from whence the three rivers take their departure to their distant seas. Though one of them has a Latin scientific name, no plant of it has ever been in Europe, and by no manner of contrivance could we succeed in carrying one away. This most beautiful production was called in Turkish, Yedi kartash kanÉ (Seven brothers’ blood), in Latin, Ravanea, or Philipea coccinea, a parasite on absinthe, or worm-wood. This is the most beautiful flower conceivable: it is in the form of a lily, about nine to twelve inches long, including the stalk; the flower and stalk, and all parts of it, resembling crimson velvet; it has no leaves; it is found on the sides of the mountains near Erzeroom, often in company with the Morena Orientalis, a remarkable kind of thistle, with flowers all up PirÉ otou, a herb, which is sold here in powder (Anthemis rosea, aut carnea), instantly kills fleas and other insects, and would be invaluable to travelers in warm climates. We possessed a certain little dog called Fundook (a nut), who held the important position of turnspit in our kitchen: he was a wise dog, with a look of dignity about him like a dog in office, and one that had something on his mind and knew more than he would say. He turned out his elbows and turned in his toes, and sat at the door in a solemn attitude when not employed on the business of the nation. In the pursuit of his vocation he became sadly vexed with fleas, and his dignity suffered from the necessity of scratching with his hind leg, just like a common, vulgar dog. Commiserating his condition, one of the grooms went to the expense of five paras (one farthing sterling), with which he purchased two good handfuls of powdered leaves of PirÉ otou, the effect of which It may not be generally known that the tulip owes its origin to the blood of Ferhad, which was sprinkled on the ground when he threw himself from the rocks in despair, on hearing of the death of his glorious Shireen. In this story we see how one beautiful idea is copied and admired by mankind in the most distant regions, times, and circumstances, for this is the same tradition as that of the Anemone, which, in classic lore, arose from the blood of Adonis while Venus was weeping for his loss. Upon a day we gave a party at the cave of Ferhad; this was a rare function; parties were not common at Erzeroom. “When the Orient sun arose, and shed his golden beams o’er the snowy peaks of the mountains of the East, Apollo on that day must have reined in his steeds in wonder at the unwonted stir that was taking place at Erzeroom, as Aurora withdrew the purple veil of night from the features of fair mother Earth, refreshed with the slumbers she had enjoyed under the guardianship of Endymion. She of the rosy fingers doubtless started up in beautiful surprise at the bustle and the activity displayed beneath her gaze. Phoebus, not resisting the pleasure of curiosity, gazed down in all his glory on the Armenian plain, where horses neighed, and cattle lowed, and hasty marmitons laded ox-eyed oxen with bright coppers from the kitchen shelves; wains were there laden with wide tubs of cooling snow; cooks, in a perspiration, swore deep oaths; the voice Fundook. Fundook. All the rank and fashion of the place were present; the rank rode on horseback, the fashion followed in a cart drawn by four oxen—this would sound better if it were called an araba—and therein was contained all the beauty of the city of Erzeroom. The distance may have been ten miles; some of the party got there in three quarters of an hour, and others arrived in an hour and three quarters. Among the distinguished guests were two philosophers, one of whom, having lately arrived in these unknown regions, was remarkable for the glorious colors of his waistcoat. This effulgent garment having been admired, the answer was returned in the following mysterious sentence, as I well remember, in a language unknown, as far as my knowledge is experienced, in any nation upon earth: “ZÉst mon vamme, gui ma tonnÉ ze chilet.” Our admiration When the pie was opened, The birds began to sing: Wasn’t that a dainty dish To set before a king? But the birds did not come out—there was much to be done before that desired object was concluded: first, out came a cushion, then a feather-bed, and then a pretty girl; then another cushion, then another lovely damsel; then three or four more cushions, and another feather-bed, and then the prettiest little girl of all jumped upon the ground, half laughing and half smothered; for such dainty goods would have broken all to bits on those rough roads, if they had not been packed so carefully. The mother of the three graces accompanied them, and, the party being assembled, the great business of life commenced in earnest. Dolmas, and kieuftÉ, and cabobs soon graced the board—not that there was any board, but it sounds well. “Viands,” that is, chickens, lamb stewed with quinces, and all manner of good things, appeared and disappeared, to the wonder of certain hungry Koords who happened to be passing, Afterward I found among my papers the following doleful ditty, purporting to be a translation of Hafiz, on the fertile Persian subject of Ferhad and Shireen; and as the reader is not obliged to read it unless he likes to do so, I subjoin it in memory of the day that I, Hafiz, who pass’d his sunny hours By the sweet stream of Mosellay, Singing of vineyards and of flowers To pass the fleeting time away, Tells how the blood of Ferhad’s wound Had stain’d fair Nature’s mantle green, Sprinkling with ruddy spots the ground Before the feet of fair Shireen. The tulip from his blood arose Beside her path in that sad hour. Displaying how its leaves inclose A goblet in each opening flower. Then to the lips the goblet press, Whose rim contains forgetfulness. The vine, the glorious vine, arose, Unscathed by crime, unchanged by woes, Exulting in her charms; Waving her tendrils in the breeze, And clasping the rough, rugged trees In her encircling arms. With clustering grapes upon her brow, Still as she binds each willing bough Their welcome aid she gains; On them she leans, but they confess The power of her loveliness, And glory in their chains. Fill up the bright and sparkling bowl, That cures the body, heals the soul. No—be it not refused— Hail to the vine! whose purple juice Was sent on earth for mortals’ use, But not to be abused. Still to the lips the goblet press, Whose rim contains forgetfulness. Forgetfulness, alas! ’tis this That mortals hold the height of bliss In this sad world of care; For Memory through life retains A catalogue of griefs and pains, But little else is there. Then to the lips the goblet press, Whose rim contains forgetfulness.—Hafiz. |