1. Son of the Whirlwind. This “Son” married a daughter of man, showing the belief that the sons of the gods marry the daughters of men. The Being represents the evil side of the Whirlwind, while S?hagodiyowe represents the beneficent side. 2. An exclamation of contempt. 3. A device of cannibalistic personages in myth tales. Compare story of S?hagowenot?ha, p. 705. 4. It is plain that this story is made up of incidents common to several other stories; for example, the reference to the robe of eyes, and this metamorphosis into animals. 5. These guardians of the pathway to the Lodge of the Seven Sisters also appear in other recitals; for example, in those describing the alleged journey of the human soul to the Land of Souls. These obstacles are, first, the Pine or other variety of tree having leaves or thorn-like points charged with deadly venom; second, the two Rattlesnakes or other monsters; third, the two S?hagodiyoweqgowa or Benign Wind Gods (erroneously introduced in this category of malign creatures); fourth, the two Blue Herons; and fifth, the inflated entire skin of a human being, usually placed on a platform, to watch for strangers. These wonder animals, creatures of fear and ignorance, bar the way to some goal—to success—and test the spirit of him who seeks to attain some desired end. 6. The reference to the wampum belt is in all probability a modern touch, since there is no available evidence that wampum belts are prehistoric. 7. The race of Whirlwind Man-Beings. 8. In the older time it was a common belief that these vermin were always found in the medicine pouch or chest of a sorcerer. 9. It is alleged that this was a characteristic device of witches and wizards for the purpose of rendering themselves immune from death; sometimes they were concealed under a pet duck’s wing. 10. It was a common Seneca and Iroquoian belief that the Thunder Man and his sons fed on the flesh of serpents. 11. The Skunk. 12. The Porcupine. 13. The Buffalo. 14. The Rattlesnake. 15. Black Face, a descriptive epithet in mythic lore applied to the rattlesnake. 16. The public assembly lodge, or lodge of public meetings or councils. In the literature relating to the Iroquois, the word “long-house” generally designates this lodge. It never denoted the League or Federation. 17. A dwarf man or pigmy. 18. The Great Mythic Bear Monster. 19. The Wind Man-Being. 19a. The expression, “one rib,” is intended to signify that there was only a single rib on each side, broad enough to occupy the space usually filled by the ordinary number of ribs in an animal body, in the carcass of this mysterious being. The same statement is also made of the Ganiagwai?hegowa, the Monster Bear. 19b. This sentence is a very clear statement of the native Seneca belief that the life of the animal world is something different from the body of the flesh [792]and blood and bones. The same belief is expressed in other stories, especially in that of the child adopted by the Bear Mother. 20. The Great Crow, or the Man-Being Crow. 21. The Follower (?). 22. “Stone Skin,” commonly called Stone Coat. Cf. characterization of the stories in the Introduction. 23. Her magic power or potency. 24. This peculiar finger appears in most stories concerning the so-called Stone Coats, Stone Giants, or Stone Skinned Beings. 24a. This is paralleled by the story in the Odyssey about the skins of the cows of the Sun-god becoming alive. These had been killed by the sailors of Odysseus, although he had forbade such an act. 25. This is also a Tuscarora story. 26. Blackbird, or the Man-Being Blackbird. 27. The Robin, or the Man-Being of that name. 28. The Sparrow. 29. This is in modern usage the Iroquoian name of the Christian devil; it means “dweller in the soil,” i.e., under the surface of the ground. 30. Grasshopper. 31. A similar stratagem is employed in No. 10. Others appear in this story. 32. This is the native Iroquoian name of the Meteor or Firedragon and the Man-Being of this name; it signifies the traveling torch or light. 33. She who deceives as a habit. 34. She who thrusts into apertures. 35. Literally, The Shingled-Haired Female. 36. This alleged feat of disgorging quantities of wampum was one essayed by all budding sorcerers while spending their honeymoons in the lodges of their parents-in-law. Failure to do this task inevitably stamped the luckless pretender as a fraud and weakling, in so far as the arts of the wizard are concerned. 37. The living and inflated human skin, flayed entire, serving as a guardian or watchman for its owners and the strawberry patch, appears in a number of other recitals. In this story such a skin of a man bears the name Hadjoqda. 38. The circumstances mentioned in this statement are not peculiar to this story; with a change of names they appear in other stories. In this paragraph, cannibalism is described as a habit of certain wizards. Human flesh is preferred to that of elk, which are here a pest. 39. This is the literal meaning of the Seneca term. The original personage was probably the Wolf Man-Being. But the hero and Hadjoqda and the grandmother were Turkey people, while the others were Quail and Partridge people. 40. Tradition relates that Hat?hondas remained at the home of his sister during the following winter and that during this time he was visited by a stranger, who advised him to attend the great New Year festival, at which one or more white dogs are immolated, not as a sacrifice, as some report, but only as messengers to bear the thanksgivings of the entire people to the Master of Life for the rich gifts of life and welfare; he was further advised to walk around the “new fires,” as ritually prescribed for persons suffering from the evil effects of enchantment. This advice he followed, but he received no immediate relief. As spring came, however, his sister was able to draw out the bark dart from his spine, and Hat?hondas at once recovered from the malign influence of the evil spell cast upon him by Tehdoonh Ois?ha (i.e., Woodchuck Its-Leggings), or, in the meaning of the tale, The-Little-Old-Man-With-The-Woodchuck-Leggings, who was in collusion with the notorious Great Witch to destroy this young man. [793] Tradition further says that on the first day Hat?hondas heard the clarion notes of the blue jay, Cyanocitta cristata (Dihdih); on the second day the gleeful notes of spring made by the robin, Merula migratoria (DjoÑiaik); on the third day the notes of the chickadee, Parus atricapillus (?DjidjoÑk'?hwen'); and, on the fourth day, the drumming of the partridge, Bonasa umbellus (Djoqkwe''iani'). These facts are interesting because it is said that the women came seeking Hat?hondas in the spring of the year; with his friends he followed the women two days after their departure. The people who shot at the eagle perched on the top of the tall hickory tree went home before the beginning of the following winter. Such tests of orenda or magic power following the acceptance of the challenge of some great sorcerer or witch often lasted several months, and sometimes were renewed in later years. The narrative relates that Hat?hondas shot the eagle by shooting through the lodge’s smoke hole. The old woman in the lodge asked him to desist after he had made two attempts, saying, “That will do for a while.” It is also said that when Hat?hondas parted from his uncle, Dooe'danegen', the uncle told him that in the event anything evil befell him the uncle would know it by the sky in the west becoming red. See also Note 44. 41. This precaution was regarded as necessary in order to avoid being made the victim of a spell, the “tobacco” used being medicated. 42. He-who-has-two-feathers-set-side-by-side. This is a man’s name. 43. It was customary for women who went to make proposals of marriage to take with them loaves of corn bread of a specified form, prepared from pounded corn meal and boiled, wrapped in corn husks; the form of the loaves resembled modern dumb-bells. The name Hat?hondas, in which th do not form a digraph, may be more correctly written Hat?hondas; it is a modified form of the combination Hat?hon?dats, “He holds out his ear customarily.” As a name it signifies, “The Listener,” and “The Obedient One.” The name Dooehdanegen may be more correctly written Dooe'dane'gen'; as an appellative it signifies, “He who has two feathers placed side by side,” or as a statement, “He has placed two feathers side by side.” Dooehdanegen having a presentiment that a well-known witch, for the purpose of attempting the destruction of his nephew, was about to make a proposal of marriage between her youngest daughter and his nephew who had been under his tutelage and protection since his nephew’s birth for the purpose of teaching him the family medicines and orenda or magic power of their fetishes, sent his nephew to the ravine to listen for any premonitory sounds of the approaching messengers from the great witch, since it was a custom to chant on the way words declarative of their mission. Dooehdanegen smoked not only tobacco but also potent medicines mixed therewith, whose orenda or magic power was designed to thwart the malign influences emanating from the great witch which had for their object the destruction of Dooehdanegen and Hat?hondas, for the old uncle was the sole surviving custodian of the medicines and fetishes of his ohwachira or blood kin, and was therefore solicitous of the safety of his nephew until after reaching the age of puberty, when he could demonstrate his ability to employ them fortified by his own inherent orenda. 44. De LaMothe Cadillac (ca. 1703), in speaking of the tribes in the neighborhood of “Missilimakinak et Pays SituÉs au dela,” writes that at the feasts held periodically for the propitiation of the names of the dead of the entire community they erect a cabin about 120 feet in length of pieces of bark which are new and which have not been used before for any other purpose; at either end of the structure they set a pole, and another, exceeding these in height, in [794]the middle; these poles are greased, oiled, and painted; and at the top end of each is fixed a prize, which belongs to the first who can reach and seize it with the hand. (Margry, DÉcouv., V, 104, 1883.) A similar erection of a pole, which was greased and which held a prize at its top, is mentioned in an account of a feast for the dead held by the Nipissings, Hurons, and the Chippewa in 1642. (Jesuit Relations for 1642, 95, ed. 1858.) It was on the top of a similar pole that the eagle was perched at which Hat?hondas was required to shoot to test his orenda or magic power. 45. Partridge. 46. This is a statement of the Iroquoian common law which placed the value of a woman’s life, in case of murder, at twice that of a man. 47. This is a ritualistic phrase which is a summary of the statement that there are grades of beings classified spatially; i.e., some live and work below the surface of the earth, others on its surface, others in the waters, others among the grasses and weeds and low shrubs, others among the bushes and taller shrubs, others among the trees, others in the air and winds, others in the clouds, and still others in the sky where stands the lodge of the Master of Life. 48. In this story the following native words occur: Yegondji, meaning the eldest woman, or the mother; Awaeh, the Swan; Donyonda, the Eagle; Doendjowens, the Earth Cleaver; Tagonsowes, He, the Long-faced; and Ohohwa, the Owl. 49. The Dwarf Human Being. 50. This story is an extravaganza. 51. Oon?dawiyo is the Seneca word. 52. This taboo of certain regions, places, directions, and times, is clearly based on the well-known doctrine of tribal men that the jurisdiction or sphere of action of the spirits or the nonhuman beings—daimons, divine messengers, and gods—was limited to specific places, regions, and times; tribal men habitually do not think in the universal terms of modern thinking in the more intensively cultured circles. 53. The words “nephew” and “uncle” in story-telling do not always denote real kinship or relationship by affinity or consanguinity, but rather a male person living in the same neighborhood with another who is “uncle” or “nephew” according to relative age. The neighborhood usually includes all accessible territory. This statement is true of Iroquoian reciters and, perhaps, others. 54. The dice man, the ball man, and the ice pond man occur in other stories, just as the use of the horn in the second preceding paragraph is not unusual. 55. This is not an uncommon incident which is taken from the myth of the beginnings and is there represented as the work of a personification of one of the months, which are presented as 13 man-beings. 56. The signification of the two names in the title is respectively, “He, the last or the remaining one,” and “She, the planter.” 57. Mush-eater. 58. Spotted. 59. A young hunter must not eat the first bird or animal he killed; this was one of the first taboos learned by the youth. 60. Redbreast. 61. The Wild Pigeon. 62. Striped Rump. 63. Skin-headed (?). 64. Pendent Snout. 65. Having a tassel of pine leaves. [795] 66. The Raccoon. 67. He who has a great headdress; i.e., antlers. 68. The Cloven-hoofed Ones. 69. The Buck = the Great-Horned-One. 70. The Large-footed Man, the Bear. 71. The Bear. 72. The Angleworm (?). 73. The Snipe. 74. The Chipmunk. 75. The Heron. 76. Long-snouted One. 77. Long-Upper-Eyelids. 78. The Netmaker = the Spider. 79. This is a proper name. 80. The nephew of Spider. 81. In the details of cannibalism in this and the other paragraphs of this story there is no protest against the eating of human flesh; this is probably a reflex of the attitude toward this abominable practice. 82. The three native terms are the descriptive epithet which was applied to a cruel old wizard who was a cannibal; they signify, “He-puts-them-on-an-island-habitually Potato-Duck or Tuber-Duck.” This species of duck was enslaved by him. 83. The two native words together signify, “He is a man-eater,” hence, a cannibal. 84. This deliberation in torturing a victim was characteristic also of the burning of war prisoners; the latter being fed and cared for and rested lest they should die too soon and so deprive the ceremony of its sacrificial character and the company of full satisfaction at seeing an enemy suffer. 85. This is the hell-diver, as some say, or the mudhen, as others say. 86. This term means simply “Great Duck.” 87. Canada Wild Goose. 88. The Great Blue Lizard, a mythical animal, which probably arose from describing an ordinary lizard in terms of the alligator. 89. The Humming Bird. 90. This is another mythical animal, which appears under various forms in different stories. 91. This is the common name of the meteor, the so-called firedragon; but as a Man-Being, the meteor endowed with human life and faculties, it is prominent in many stories. 92. The original meaning of this term is “He is master or controller or ruler of it”; i.e., any object of conversation. It is now a name of the God of the Christian Church, and so is applied here to the one whom the earlier story-tellers would have called ‘Te?haron?hiawa''gon'’, the Master of Life. 93. This native term at present is applied to the imported idea, “devil,” which was quite foreign to the thinking of the early Seneca. It is also the name of the muckworm. 94. This native term is an epithet applied to a mythical character well known in story-telling. It signifies “The Trickster,” or, more literally, “He who abuses people by craft often.” Cf. Note 155. 95. This long epithet signifies, “He is the ruler” or “the chief personage.” 96. The Rattlesnake. 97. The Large Woodpecker. 98. The Locust, literally, “Corn-ripener.” 100. The Large Owl. 101. The Vulture (?), or other high-flying, large, half-mythical bird. 102. The Great Bumblebee. 103. The Winged Ant. 104. Phebe (?) Bird; some say, the Gull. 105. The Speaker or Preacher and the Definer or Interpreter. 106. This paragraph shows that even trees and shrubs were endowed with human speech. 107. This is a vague statement of the change held to be needful in the human body before it can enter the realm of the departed—of those who have died. 108. See preceding note. 109. The Master of Life. 110. In this and the immediately preceding paragraphs are stated some ideas concerning the world of the departed—heaven. 111. There are a number of other tales in which these ideas are set forth in slightly varied form. 112. The Speaker and the Interpreter, as already explained in the title. 113. This is the Man-Being represented by the husk mask in various forms. 114. The Stone Coats are the Genonsgwa, which are a class of beings developed from the conception of the Winter God, Tawiskaron, of the Iroquoian genesis myth. 115. This paragraph shows plainly a reminiscence of the defeat of the forces of Winter by the powers of the Spring, evidenced in the thawing and sweating of ice and snow banks. 116. This description of the Whirlwind applies well to the wooden masks which represent the Wind Powers. 117. This statement emphasizes the constant taboo against women seeing or touching the utensils and implements and medicines which belong strictly to the activities of the men. 118. In story-telling the white deer is ever endowed with superior orenda or magic power. 119. The devices employed in this and the several following paragraphs for deceiving pursuing enemies are not peculiar to this story. 120. The Toad. 121. The Crow. 122. The Fox. 123. These birds were the great ancestral Man-Beings of a mythic past cosmic age; a study of the language of this paragraph shows this to be a statement of the action of great nature forces. The next three paragraphs will bear out this remark. Blood is obtained from a mythic cornstalk. 124. Here the singing of the birds is made the sign of the exercise of the orenda of these animals to bring about Springtime; and this orenda is declared to be efficacious. 125. Here again singing is made the evidence that these so-called animals are exercising their powers, but these powers are the life-giving activities of nature. 126. This injunction is still observed among the medicine priests of the Iroquoian peoples. 127. This is the name of the Evil Trickster, whose delight is to abuse and to deceive innocent people. Compare note 94. 128. The Yellow Hammer or Yaril. 129. This statement of the leaving of a trail in the air by arrows and by persons who are aided by such arrows probably refers to the sun’s rays coming from behind broken clouds in the morning or evening. [797] 130. See preceding note. 131. This indicates belief in transmission of thought. 132. Cannibalism taken for granted. 133. In this sentence there appears one of the Wind Goddesses. 134. In many stories this use of boiling oil to destroy monsters appears; hot oil or grease was probably the hottest common thing known. 135. Doonongaes for Doona''gaes signifies “He has two long horns,” or “His two horns are long,” or, as appellative, “The one whose horns are long,” but restricted by the pronominal affix to persons of the male sex. One of the most firmly held beliefs of the Seneca and other Iroquoian peoples was that there is a species of serpent of monstrous size, having horns like a buck, which dwells in the depths of deep rivers and lakes and springs of water, and which comes on land for its prey and also to bask in the sunshine. It may be suggested that such a peculiar notion may have been derived from noting the hornlike fixtures on which the eyes of the snail are fixed. The poetic license of legend would, of course, exaggerate these details. This inference is strengthened by the circumstances mentioned in this story that Doonongaes stole a lodge by bearing it away on his horns; the snail in somewhat similar fashion bears its shell along. The common Iroquoian name for the snail is onon?sage'?te', i.e., “It bears a lodge along by means of the forehead-strap.” Doonongaes was a reptile that haunted “Long Lake,” and was probably a water moccasin. But this reptile should not be confounded with the so-called firedragons or meteors which were believed to dwell also in the deepest portions of lakes and rivers; these were known under the name Gaasyendiet?ha by the Seneca and other northern Iroquoian dialects; the Tuscarora name is kahasti'nens, a corrupt form of the Mohawk word, Kahaseri'ne's, “It-light-goes-about-habitually.” These firedragons (i.e., the meteors of nature) were forced by an inflexible spell or enchantment, exercised by the orenda or magic power of the God of Life, to remain in these watery depths because the shedding of sparks of fire and lambent flames by their bodies would otherwise set the world on fire were they permitted to dwell out of the water for any great length of time, so they are permitted only to fly from one deep river or lake to another through the air. These mythical horned serpents were reputed to have the power to assume the human form and faculties and sometimes even to marry among men, and so they form the burden of many weird tales and stories which are told around the fires of the lodge during the winter season. This circumstance, so it is said, gave rise to the custom of telling legends only during the winter months, for the reason that these reptiles, like the natural serpent, hibernated during the winter months and so could not overhear what might be said about them in these legends. Thus legends become in some measure “sacred,” or what is the same thing, “tabooed,” within limits. These mythical serpents were reputed to have been endowed with most potent orenda or magical power which was usually inimical to human welfare. So great was this imputed potency that at times it would even infect the waters in which these serpents abode, and that water became an active agent in defense of these serpents when attacked by some adversary; and so the stories repeat the statement that some hero was attacked by a flood rising from some body of water in which resided some such serpent which was the object of the hero’s attack. The flood usually soon spent itself and did not pursue its adversary far. Such infected water was reputed to have the power of annihilating whatever thing it might come in contact with; should it fall upon the leg of an adversary of its master the leg of the victim would simply disappear. [798] The Thunder God, Hi''non', and his sons were regarded as the active enemies of these and other reptiles. And so in some of the stories are found accounts of the rescue of some woman or human being from these mythical serpents. It is even said that these serpents serve as a part of the food of the Thunder Man-beings. But the Thunder Man-Beings had but little power to attack these reputed serpent monsters below the surface of the water, i.e., outside of their jurisdiction. It is said that these monsters stood in great fear of the Thunder Man-beings, and when the serpents were out of the water, i.e., out of their jurisdiction, basking in the sunshine on the shore, and heard in the horizon the voice of Hi''non', the Thunder God, they would lose no time in seeking safety in the depths of the water. The firedragon (i.e., the meteor of nature) was regarded as one of the most powerful sorcerers known to mankind, but they were not regarded as persistent foes of the welfare of men. There are tales in which the firedragon befriended some unfortunate human being from his pursuing enemies. Like all the fanciful or rather poetic creations of these legends, the firedragon became multiplied into a large group and some were reported to have been killed by some very powerful human sorcerer. 136. Ganyodaes for Skanio'daes or Tkanio'daes is a proper name. The prefixed s-sound has an intensive force that is characteristic of descriptive appellatives; it denotes a marked degree of the quality or property named by the adjective or a noteworthy proficiency in the action stated by some verbs; with nouns it connotes the meanings, “large,” “important,” or “noted.” Hence, Skanio'daes signifies, “It is a very long lake,” or idiomatically, “It is the well-known long lake.” The prefixed t-sound in Tkanio'daes is the affix t or ti of remote place, meaning approximately, “there,” “yonder,” and it is applied to sentence words of the second and third persons. So Tkanio'daes means, literally, “There it-lake long (is),” or freely, “There where the long lake (is).” 137. Skahnowa is correctly written Ska'no'wa, which is not the usual Seneca form of the name. Ha'no'wa is the customary form of this word denoting the turtle. But the text form is that employed in proper names. The initial s-sound is an intensive affix which is explained in note 136. The following ka is the zoic pronominal affix of the singular third person, meaning, “it” or “its.” And -'nowa is the noun stem, denoting “the carapace of the turtle.” The whole means, “Its carapace (is) very great,” freely, “It is the-great-turtle.” The initial ha of the customary form is the anthropic pronominal affix of the singular masculine third person, meaning “he.” 138. In story and tradition the fungus growing on trees and rocks was a favorite substance with which those who sought to deceive intended victims, in the matter of food, prepared dishes inviting to the eye but deadly when eaten. Puffballs, mushrooms, and lichens, especially Umbilicaria arctica, or rock tripe (i.e., the tripe de roche of the French voyageurs) were not infrequently made into stews and soups for food, and so they readily lent themselves as a means of deception of the unwary. 139. Djidjo'gwen, correctly written Djidjo'gwen', or as pronounced by some, DjidjoÑ'k?hwen', is the fishhawk or osprey, Pandion haliaetus. The Seneca term is apparently a compressed form of a sentence word meaning, “What habitually takes fish out of the water.” 140. A “gift in payment” is required because the magic power of the thief has been overcome by the wronged individual and the life of the culprit is forfeited to him. 141. Dediosteniagon, correctly written Dediio?steÑnia''gon, is a name of the Seneca for Wolf Run, New York. The name signifies literally “There in-two [799]it-it rock has broken,” and is a common descriptive appellation of rock cliffs or steep precipices or deep chasms of broken rocks. 142. The Seneca, like all the other Iroquoian peoples, apply the term oÑ'gwe?, “man,” “human being,” not only to human beings like themselves but also to such beings as arise from the personification of the phenomena of nature and life which assume the form and faculties and activities of human beings. It was a habit of these languages to qualify this term oÑ'gwe? by the adjective oÑ'we?, meaning “native, original, true, natural,” to distinguish the real human beings from the creations of their poetic fancy; and upon the advent of trans-Atlantic peoples the term oÑgwe'?oÑwe? remained to distinguish the Indian man from the newcomer. 144. The word “opening” is a literal rendering of the Seneca for a “clearing” surrounding a lodge or village; in formal or ceremonial language it is sometimes used for “village” or “settlement.” 145. The meaning of the Seneca words of this song is, “Now, the game animal has come in to visit us”; a cannibalistic reference. 146. The correct written form of Gaintho is GaeÑ't?ho?; it signifies, “Let the wind cease blowing,” “Let there be a calm.” 147. The correct form of “Hwu” is hwu''; it is an exclamation indicating that the act of a sorcerer is recognized in whatever may have taken place, expressing surprise at the power exhibited. 148. The name Gwidogwido, correctly written Gwido'gwido', is an onomatopoetic word, designating the flicker, highholder, or golden-winged woodpecker (Colaptes auratus). 149. The word Djihonsdonqgwen, correctly written Dji'honsdoÑ'?gwen', is the Seneca name for the ant or emmet. 150. The word DjoÑiaik, correctly written DjoÑ'iaik, is the Seneca name of the robin redbreast (Merula migratoria). In the story it is called by the epithet of the “Laughing Man,” which refers to a certain series of notes of this bird, which resemble exultant laughter among men. 151. This reference to the use of the pipe calls attention to a well-known habit of reputed sorcerers of smoking in order to gain immunity from the apprehended spell or enchantment in the presence of strangers. Every sorcerer of any repute prepared his tobacco with magic herbs which were supposed to protect him from any malign influence which might be exercised by a visitor or visitors. Hence the custom of smoking when about to hear some startling information. 152. The expression “hindered by the lake” is a veiled reference to the fact that this lake, or rather its waters, had been charged with magic power or orenda to defend its owner. The particular method by which this orenda or magic power accomplished this object was by rendering its victims unconscious, as the epithet, Ganigonhadontha Ganiodae (i.e., Ga'nigon?Ä?don''t?ha' Ganio'dae'), meaning, “It it-mind to-be-lost causes,” or the “delirium-causing” lake, indicates. Thus, the haunts of the allies of sorcerers were usually made impenetrable to persons who possessed a lesser measure of orenda or magic power. 153. The name Ganiagwaihegowa, written Nia'gwai'hegowa, or correctly Gania'gwai'hegowa, is the name of a mythic monster which was described as a huge bear, being vulnerable only in the soles of its forefeet; keen of scent, it never allowed anything to escape that crossed its circular track or path; it was represented as hairless except as to its tail, and that it had over its forequarters a large ridge or fold of flesh. These characteristics sufficed to make this fanciful creature a source of abject terror. Its reputed form may have [800]been due to a confusion of buffalo form and that of a grizzly bear. The meaning of the sentence here is that this monster was one of the animal fetishes of the speaker. The final -gowa, meaning “large, great,” signifies here “the well-known” or “the noted,” bear monster. 154. The word Has?honyot, correctly written Has?hoÑ''iot, is an epithet, meaning “His back stands out, is protuberant,” which is applied by story-tellers to the crawfish or lobster because its back ever seems turned toward the observer. The name Odjieqdah, correctly written Odji'e'?da', is the common designation of the lobster or crawfish and crab; the word signifies “The claw.” 155. The word S?hodieonskon, correctly written S?hodie'onskon', is the name of a fanciful creature who went about playing tricks on all kinds of people. He was reputed to be a brother of Death. He was in fact the God of Mischief. 156. The word sentence Hasdeaundyet?ha, correctly written HasdeauÑdie't?ha', is an epithet applied to Hi''non', the Thunderer, and signifies “He it to rain causes,” or the Rainmaker. But here it may possibly refer to a species of worm which bears this name. 157. The expression or epithet, “Complete power,” does not in the least convey the idea of a single overruling Being, but rather of a Being who possessed such exceptional power as to require no outside aid in accomplishing his purposes. In this Bloodsucker episode there is a touch of the extravaganza in story-telling. 158. The Seneca words signify “Now, it has returned, that by which he lives; so now again he shall stand upon the earth.” 159. The expression “blew into the mouth” indicates how closely life and breath were connected in the minds of the story-telling ancestors of the Seneca. 160. The expression “of stone” is probably an exaggeration of the clay or mud shelters of the crawfish or lobster. 162. The expression “end of the earth” evidently can mean the horizon only; it could not mean aught else here. This expression perhaps strengthened the tendency to belief in a limited earth. And this is, too, a good example of the reification of an illusion. 163. The word Tsodiqgwadon, correctly written Tsodiq'gwÃdon', is the name of a species of copperhead snake. 164. The question to be decided with all sorcerers is that of the potency of the orenda or magic power possessed by them. 165. The reference here is to the implied challenge in the contest just ended with the life of the loser as the conceded prize of the winner. So Doonongaes having lost in the test of the power of his orenda must make, if possible, composition for his life with his vanquisher. 166. This struggle continuing “day and night for one month” is probably a reference to the fact that the moon once a month waxes and wanes and yet is not overcome or destroyed. 167. The expression “people of orenda, or magic power,” signifies that these are people who make a business of sorcery, and so the line should begin, “We sorcerers,” etc. 168. The word Dagwanoenyent, correctly written Dagwano'eÑ'ien, is the name of the Cyclone as a personified thing. The name seems to refer to the habit of cyclones to hurl things against the heads of people. The term means apparently, “What habitually hits or knocks our heads.” 169. This term “Niagwaihe” is evidently an error for the full form “Ganiagwaihegowa.” See Note 153. [801] 170. The word Djainosgowa, correctly written Djai'nosgowa, is the name of a more or less fanciful creature. It probably received its characteristics from hearsay reports of the alligator which were transferred to the fence lizard, or swift. The native interpreters usually translate the word by the words “blue lizard.” In story and legend it is a most ferocious antagonist, because of its reputed invulnerability. The final two syllables, gowa, signify “large, great,” while the remainder of the word means, “lizard,” so that literally the combination signifies, “The Great Lizard,” and in legend, “The Monstrous Lizard.” 171. The reference here to the power of “becoming alive again” very probably rests on the hibernating habits of reptiles, shedding their skins, indicating change of bodies. 172. The word Hanondon, correctly written Hanon'don, is the ordinary Seneca name for the water snake, probably the Tropidonotus sipedon. 173. The word Hawiqson(t), correctly written Hawiq'son, is the common Seneca and Iroquoian name of the milk snake, Ophibolus doliatus. 174. The word Gasaisdowanen, correctly written Gas?hais'dowanen, is the name of a large serpent in Iroquoian mythic lore. The name signifies, “It-serpent great (is),” or “The Great Serpent.” 175. Diagoisiowanens, correctly written Diagoi?cio'wanens, is a descriptive epithet applied as an appellative to the meadow lark, signifying, “Her-leggings-large (are),” or “She whose leggings (are) large.” 176. Hononeowanen, correctly written Honon'e'owanen, is the name of a species of snake, probably the copperhead, and signifies, “His-head-large (is),” or popularly, “Big Head.” 177. One of the dominant notes of these stories is that when one of the great sorcerers, mentioned so often in them, is cornered, stress of circumstances force them to resume their true natures; so Doonongaes must do here. 178. The native word rendered “man” here is the ordinary designation for “human being.” These deities were classified with the human race of beings. See note 142. 179. The word Hostoyowanen, correctly written Hostoio'wanen, is an epithet used as an appellative noun, descriptive of the buck of the deer; it signifies, “His headdress large (is),” referring to the crown of antlers. 180. This statement evidently refers in an exaggerated way to the long periods of fasting which hibernation enforces on snakes and other reptiles. 181. The expression Deyenegonsdasden, correctly written Deyenegonsda'sdeÑ', is a descriptive appellative which is applied to the partridge; it signifies, “Her two wings large (are).” 182. The erection and use of a pole in this manner was quite common at great feasts or holidays. And the great wizards and sorcerers employed this means, too, for testing the orenda or magic power of visitors and guests. The statement that this one reached the clouds shows that it was an adjunct to the means of amusement and of testing out at the same time the orenda or magic power of those who came seeking the hand of the Partridge’s daughter. Shooting at an eagle on such a pole is a common incident in the stories. 183. He sent a woman in order to neutralize the malign infection given his arrow by being touched by alien wizards. 184. The usual rule among Iroquoian tribes is for the mother or some other female kin to superintend the marriage of a girl. This may be a story which has been modified by ideas of father right, or descent in the male line, possibly adopted from an alien people having this custom. 185. This reference is to the chief’s lodge. [802] 186. The number 16 is unusual in stories of this character. It was probably a vague estimate of the size of the earth’s surface—16 days in one direction from the speaker, roughly a half month. 187. Dedyosdenhon for dedyo?steÑ''on was a place name, which signified “At the place of the fallen rock.” 188. The Partridge people are here represented as weak in sorcery. 189. Deienensowanens for Dienenso'wanens signifies “Her shoulders (are) large or broad.” 190. Deanohdjes for Deano''djes is the descriptive name of the walrus; the term signifies “His two teeth (are) long.” 191. Geia is the generic name for a walrus. 192. The time of one year here apparently refers to the period of hibernation—the absence from his ordinary home. 193. Nitgendasadieha for NitgeÑda''sadie''a signifies “At the narrow opening or clearing.” 194. The numeral “10” here and in the fourth line above appears to be simply a round number indicative of a long time. 195. Osigweon for O?si'gweon is the name of the rattlesnake, and signifies “What has a (?) spear affixed to it.” 196. The smoke from the pipe would have magically overpowered Doonongaes, and so it must not arise without protest. 197. Hinon for Hi''non', one of the oldest names among Iroquoian peoples for the Thunder Man-Being, was the uncompromising enemy of all serpents, and was at the same time the especial guardian of mankind. 198. Gendagwen(t) for GeÑda'gwen is a place name, signifying “At the broad or flat clearing or field.” The final t-sound of the original is elided in modern Seneca pronunciation. 199. The meaning here is not clear, but it would seem to refer to the fact that a cyclone in a forest embraces in its sweep all manner of birds. 200. Ganos for ga'no's is the name of a species of frog. 201. This is a reference to a native notion that the earth was a flat surface not more than 16 days’ journey from the center to the edge. 202. This number “10” is probably only a round figure denoting a long time and a difficult journey. Compare Note 194. 203. This number is probably a reflex of the last number mentioned. Sixteen days were consumed in the outward journey. The use of definite numbers for these journeys is perhaps an attempt to make unhistorical dates seem probable. 204. Gaisonhe for Gai?son'?he' is the daddy-long-legs (harvest-man, carter, and grand-daddy-long-legs are other names for this insect). 205. Ohohwa ohnoh for O'o'wa' O''non' mean “Owl its arrow.” 206. Odji'eq'da' is the name of the crab and signifies “It (is) the claw.” 207. S?hodieonskon for s?hodi'onskon' is the name of a mythic character whose chief activities were to play pranks on all persons. In some tales he is represented as a brother to Death. See note 155. 208. Odauhdjah for Odaun'dja' is the name of a small white root. 209. Deiehnies for Deie''nies is a proper name signifying “Her-two-claws-(or hands) (are) long.” 210. This was because her magic power or orenda was overcome by that of Doonongaes. 211. Dagwennigonhge for Dagwen''nigon'?ge is the name of a lizard about 18 inches long; the name signifies “What deceives us,” literally, “What gives us two minds.” [803] 212. These were cyclones, and the behavior of such phenomena perhaps gave rise to the epithet cited in Note 168. 213. Hahnyusdais for Ha'niu?s'dais is a proper name and denotes “His upper lip (is) long.” 214. Deagonstwihes for Deagonstwi''es is the name of the lobster, and signifies “His whiskers (are) long.” 215. Haunhdji for Haun''dji signifies “He (is) black,” possibly referring to the blacksnake, but the name of the rattlesnake in disguise is “His face black (is).” 216. This was the epithet applied to the robin who had killed Doonongaes, taken from its note in flight. 217. Hatkwis'dowanen for Hatkwis'dowanen is a proper name, signifying “His belly (is) large.” 218. Hushewathen for Hos?hewa't?heÑ is a proper name, signifying “His paunch is dry.” 219. Every reputable sorcerer possessed a pouch of the entire skin of some rare beast, in which were kept all his charms, fetishes, and medicines. 220. Hagondowanen for Hagon''dowanen signifies “He whose forehead is large or high.” 221. These words signify “Now all those animals which are game have returned,” which has a seasonal reference—return from hibernation. 222. Gonyahsgweont for Gonia''sgweon is the descriptive epithet applied to the toad, signifying “Her throat is swollen.” 223. Nosgwais for Nos'gwais is the common name of the toad. 224. The time of sunrise marked, in the belief of the early Iroquois, a change in the exertion of orenda or magic power; so the flint knife was withdrawn because the bewitching power was off guard at this moment—among wizards. 225. Yondekhonyatha Ganondayen for YondekhoÑnia't?ha Ganan'dayen' signifies “They use it for eating It-village-(is).” 226. This expression is not modified or influenced by European thought; the native conception requires the name of such a power. 227. Stone Coat is the name of a mythic being commonly called by the Seneca Gennon''sgwa'. See the Introduction for an explanation. 228. Other instances occur in these stories in which basswood is employed to overcome individuals of the Stone Coat people. 229. Hinon for Hi''non' is the name of the Thunderer; later in Iroquois thought there were four who bore this name and who were the foes of all manner of reptiles and snakes, and the friends of mankind. The word is singular in form but with a plural implication, according to the context. 230. These words, correctly written Ogwe'nioÑ denke'nooÑk ganio''s?hoÑ enke'gen'heioeÑ'djaden', signify, “It is permitted to scalp a person if it be so that I will see him here on earth.” 231. Gendagahadenyatha for Gen'dagaadenia''t?ha' is the name of the common scarabÆid beetle, usually called the tumblebug. 232. These Seneca words signify, “It is not possible that I should scalp you, although I have now, indeed, entered the place where you abide.” 233. Nanishe'onon for Ne' hanis?he'onon' signifies “He who dwells in the earth, or in the ground,” and it is the name of the muckworm, the larva of the scarabÆid beetle (Ligyrus relictus). The name being that applied to the Christian concept of Satan, the story-teller here endows the larva with the character of Satan, based solely on the etymology of the term. 234. Deano''djes, “He who has two long teeth,” is the name of the walrus. 235. Haiwanenqgwi for Haiwa'nen?q'gwi? is the name of the council messenger, meaning, “He who sweeps away the affairs.” [804] 236. Gaha Gastende for GÄ'?ha' Tga?steÑ'de' signifies, “Wind Cliff,” literally, “It-Wind There-It-Rock-Stands.” 237. Gahsgwaa Tgawenot for Ga'sgwa'a' Tgawe'not signifies “It-Rock There-It-Island-Stands,” or Rock Island. 238. Othegwenhdah Tgawenot for Ot?hÄgwen''da' Tgawe'not signifies “It-Chert or Flint It-Island-Stands,” or Flint Island. 239. Oosah Tgawenot for Oo'sÄ' Tgawe'not signifies “It-Basswood It-Island-Stands,” or Basswood Island. 240. Gainson'he' is the name of the daddy-long-legs. 241. Nitgawenosatieha for Nitgawenon' satie'a signifies “There at the Narrow Island.” 242. Djinonhsanon for Djinon'sanon is the name of the cricket, meaning literally “Lodge watch or guard.” The name was given because this insect cries when the lodge or house becomes silent. 243. Tgawenogwen for Tgawe'no'gwen is a place name signifying “There, at the Broad Island.” 244. Onowehda for O'nowe'?da' is the name of the angleworm. 245. Djisdaah for djisda'a is the name of the grasshopper. So that Djisdaah Tgawenot means “Grasshopper Island.” 247. Hoonkgowanen for Hoon'kgowa'nen is the name of the Pelican (?) and signifies, “His throat or gullet is large.” 249. Shayades for S?haya''des is the name of the blacksnake, meaning “His body (is) notedly long.” 250. Deanohsgwis for Deanon's'gwis is the name of a kind of grasshopper (?), meaning “His jump (trajectory) (is) long.” 253. Hononhengwen for Honon'en''gwen is a proper name, meaning, “His head (is) broad.” 254. Ganehdaiikhon Tgahadayen Tgawenot for Gane?daiik'hon' Tgahada'ien' Tgawe'not is a place name, meaning, “It is green It-forest-is there-it-island-is,” or “The Island of the Green Forest.” 255. Degatengowa for Degaten'?gowa is the name of the large dust-colored grasshopper, about 2 inches long. Its habit of leaping up in the air 3 or 4 feet and remaining almost stationary by a fluttering of the wings is referred to in the next line in the story. 256. Henhgadji for Hen'?gÄdji signifies, “His tail (is) black,” referring to the marking of the tail. 258. The use of the pipe was to fortify himself against any evil influence that might be employed by the stranger. 259. Hodehondasiowanen for Hode?on dasio'wanen signifies “His quid (is) large.” 260. Gaasyendiet?ha for Gaa?sioÑdie't?ha' is the name of the meteor or so-called firedragon, and signifies, “He emits or casts out flames of fire.” 261. Gaonhiahge Tgastendeh for GÄon?ia''ge? Tga?steÑ'de' signify “On the Sky, or in the Sky, there It-Rock-Island Stands forth,” or freely, “The Rock Cliff or Peak in the Sky.” 262. Tkwendahen Niohsiowesiohden for Tkwen?dÄ''eÑ' Nio?ciowecio''deÑ signify “His jacket (is) red.” 263. Gaahgwa Tgawenot for GÄÄ'?gwa' Tgawe'not signify, “Sun there-it-island,” or “Island of the Sun.” [805] 264. Djahgwiyu for Dja''gwiyu is the name of the tanager. 265. Ohnonqgon(t) Tgawenot for O'non'?gon Tgawe'not signify, “Bumblebee There-It-Island,” or “Bumblebee Island.” 266. Djihtkwahen Niothwahasyoh'den for Dji'tkwÄ''eÑ' Ni?ot?waha?cio''den signify, “His belt is yellow”, which is the name of a kind of bee. 267. Gainhdoya Tgawenot for Gain'do''ia' Tgawe'not signify “At Blanket (or perhaps better Robe) Island,” i.e., “It-Robe There-It-Island.” 268. Djihtkwahen Haos for Dji'twa''eÑ' HaÓs signify “His robe or blanket is yellow,” the name of a kind of bee. 269. Hahnowa Tgawenot for Ha'no'wa Tgawe'not signify “At the Turtle Island.” 270. Hono'tsagagi'yit, the correct form, signifies “His teeth (are) sharp;” but it may signify “His tooth (is) sharp.” 271. Ohneqsah Tgawenot for O'ne'?sa' Tgawe'not signify “At Sand Island,” or “It-Sand There-It-Island.” 272. Sowek-shohon for So'wek-s?ho'on, the plural form of So'wek, signifies “Ducks,” but sometimes meaning “All kinds of ducks.” 273. Hahnyahses for Hania''ses signifies “His neck (is) long.” 274. Awaeh for AwÄ''e' denotes “the Swan.” 277. This was done by means of sorcery. A reed was a usual means for “shooting” a person by sorcery. 278. Goanyahge Diyoendjadeh for GÄonia''ge? Diio?eÑ'djade' signify “It Sky-On There-it-Land-Stands.” 279. S?hadahgeah for O?s?ha'da'gea' signifies “Pertaining to the region of the clouds,” or, perhaps, “On or against the clouds.” 280. Odahnoqgwiyah Haos for OdÄ'non?gwi'iÄ' Ha'os signify “His Robe (is) of down.” 281. The number “7” is sometimes used, while at other times the number “4” is latterly used, to represent the number of people who are called Hinon or the Thunder People. See note 229. 282. Shedwaqsot for Shedwa'?sot signifies “Our grandfather.” 283. Hahasdensyowanen for Ha's?hasdens'iowanen signifies “He whose power (is) great.” 284. Odonseh for Odon'se' is the name of a kind of worm. 285. Shagoewatha for S?hagoewat'?ha' signifies “He punishes them (mankind)” and is the name of the muckworm. This peculiar office is probably due to the identification of this worm with Satan. 286. S?hagodiyoweqgowa for Shagadiioweq gowa is the name of the Wind, or Whirlwind. 287. Ganiagwaihegowa for Ganai'gwaihe'gowa is explained in Note 153. 288. Oqtchihgah Ongwe for Oqtci''gÄ' OÑ'gwe? signify “It-Cloud Human Being”, or “Cloud Man”, i.e., a personified cloud. 289. Sadja'wiski is the name of the thousand-legged worm. 291. The word “man” here signifies “human beings” of the “first people.” 292. Odjisdanohgwah for Odjisdano'?gwa' is the name of a star. 293. Gaaqgwaah for GÄÄ'?gwaa is the name of the orb of the sun. But as its derivation shows that it is the name of anything that is present to view, the word is also applied to the orb of the moon. Strictly used, it requires the limiting term, “daytime,” to denote the sun, and “nighttime,” to denote the moon. So the expressions, “day sun” and “night sun,” which are sometimes [806]heard or seen, are inaccurate, as the word simply means “What is present to view.” 294. See note 169. Niagwaihegowa of this line differs from that cited in Note 169 by having the adjective gowa “great, large, monstrous,” suffixed to it. 295. Tgawenosdenh for Tgawenos'deÑ' signifies “At the broad island,” or “At the great island.” 296. Othowege for Ot?howe'ge? signifies “At or in the north,” literally “At or in the place of cold.” 297. Hathogowa for Hat?ho''gowa signifies “He is the Great Cold,” which is evidently the name of the Winter Power (God). 298. Otho for Ot'?ho' signifies “It is cold.” 299. Onenonhge for One'nan'ge? signifies “At the place of sunshine.” 300. Dedioshwineqdon for Dedio?s?hwineq'don is the name of the “Warm spring wind.” 301. Ongwe Honwe for OÑgwe'-?HoÑwe? signifies “real, or native, people,” people in contrast with pseudohuman beings, or beings that assume or have had the human form and attributes belonging to the myth-making epoch. In modern times, the name was applied to the native Indian person in contrast with the European person. 302. Gaasyendiet?ha for Gaa?sioÑdie't?ha' is the name of the firedragon, or the meteor. See note 260. 303. Stone Coats is the legendary name of the sons of the Winter God. This brood of harmful fictitious creatures owe their being to an erroneous folk-etymology of the word Tawiskaron', the name of the Winter God. Cf. Introduction. 304. Ongwe Hanyos for OÑ'gwe? Ha'nio?s signify “He is in the habit of killing human beings,” sometimes meaning a cannibal. 305. There is a well-known Wyandot tradition that in some former country of their ancestors the winters were very severe and the snows fell excessively deep—so deep sometimes that the poor people had to dig their way out of their wigwams in quest of sustenance. Consequently, food was often scarce and famine rife, because the hunters were unable to go out on account of the great depth of the snow. And, in some instances, it is said, the pangs of hunger were so pressing that some famishing persons were driven to kill and devour some of their own neighbors and friends. Others, more fortunate, learning of these cannibalistic acts, decided to leave the country at once. So, digging their way out through the drifted snows, they finally reached, southward from their former homes, a river which they crossed and, continuing their journey some time, they at last reached a land in which they found a much milder climate. But those who remained became monsters—man-eaters, giants, stone coats, stone giants—and were very strong in body. This is the popular explanation of a lost myth incident—the activity of the Winter God. In later times, it is said, one of these Stone Coats found his way to the river which the fugitives had crossed and stood on the farther bank, where he was seen by one of the fugitive hunters. The Stone Coat would not attempt to cross the river for he was afraid of water, but he called out across the river to the hunter, who had escaped from the northern country, saying, “Cousin, come over here.” It is held that he wanted to eat the hunter, who, however, did not obey his summons. But, in a canoe, he went close to the opposite shore of the river, carrying with him a quantity of hot deer fat, which he gave to the Stone Coat, telling him to drink it. When the Stone Coat drank it his coat or skin of stone fell off from him, and he ceased being a man-eater, and he then was willing to cross the river with the hunter, whom he called his cousin. In the course of time the shows melted in that northern country and the Stone Coats dispersed in various directions. [807] Afterwards, an old Stone Coat woman came to the village of the fugitives on the south side of the river (which is said to be the St. Lawrence River), and the people dwelling there at once surmised that she came there with the desire of eating some one of its inhabitants. But a young man and his wife took a basswood paddle (basswood is reputed in legendary lore as having the power of depriving a Stone Coat of strength and life) and they beat the old Stone Coat woman until she fell, exclaiming, “The Little Turtles are killing me.” Then the Stone Coat woman arose and fled northward and escaped. The other Stone Coats also departed northward, going to their native home, which was in the far northland. 306. In addition to these striking characteristics this peculiar monster was said to have only a single rib on either rib, which filled the space occupied by the normal number. 307. It is said that this monster was vulnerable only in the soles of its feet. 308. This statement that a warrior’s courage was in inverse ratio to the size of the shield he carried is true to-day among the shield-bearing tribes of the United States. 309. The notion expressed here that the members of the human or other animate body, possessing marked orenda or magic power, have the uncanny potency to fly back into place when dismembered, unless prevented from doing so until cold, is not uncommon among people having strong faith in sorcery. 310. Protest is here made against the abuse or mutilation of the dead. 312. Turkey. 313. This use of a horn to pierce the foot of a competitor is not uncommon in these stories. 314. This statement is probably only a waggish addition of some relator rather than the expression of a belief that the sun may be pushed back by any means. 315. This is another instance of the use of the eyes of living birds instead of the usual plum pits in this game. 316. This incident occurs in another story of this collection. See Note 118. 317. This statement gives this incident a cosmical implication. 318. This implies plainly that the so-called “naked dance” was a fetish of this person. 319. This term signifies, “He, the Cold One.” It is a name of Winter. 320. This is a story of the Wind-Beings or Gods. 321. The number 10 is connected with certain rites pertaining to the lifting of the period of mourning. 322. This is not the historical origin of the “Mask” societies among the Iroquois. 323. There is here also a vague cosmical implication. 324. This shows that the Iroquois and the Seneca believed that the personality was different from the flesh of the body. 325. This term with the suffix -gowa signifies, “Great Whirlwind or Cyclone,” and is here used to awe the Genonsgwa or Stone Coat kidnaper. 326. This is the plural, or rather distributive plural, form that is added to the noun Genonsgwa, making it signify “all kinds of Stone Coats.” 327. The meaning of this title is “Thunder, His Son and his Grandmother.” 328. This title means “He, the Chief, and Flint.” 329. These two words signify “At the high rock.” 330. He spears fish. 332. The meanings of the names of these ten sons of the Chief who married Hongak, the Wild Goose woman, are, in their order, as follows: (a) Red-headed; (b) Long-headed; (c) Long-billed; (d) Long-mandibled; (e) Long-footed; (f) Bow-legged; (g) Long-clawed; (h) Large-clawed; (i) Fat-headed; and (j) Flint. With the possible exception of the last, these names are not inappropriate for goslings. 333. The Dagwanoenyent is the Cyclone or Whirlwind which is here represented as striking the vault of the sky with a crash, as the sky was regarded as a solid body. 334. This whirlwind of snakes is a weird conception, like some other incidents of the story. 335. These two native terms signify, respectively, “At the deep lake” and “There where it has passed through the earth.” The last meaning is that the water is so deep that it protrudes on the other side of the earth. 336. Blue Jay people. 337. “At the Mountains.” 338. Partridge. 339. This is not a Seneca word. 340. Mosquito. 341. “Having roots” and “He who plants.” 341a. In the Odyssey Odysseus constructed his dwelling place in a similar way and place. 342. This is a name of Winter = “He, the Cold.” 342a. This name signifies, “They (fem.) are clouds going about from place to place.” 343. This trail is the dramatizing of the sun’s rays in the morning or in the evening passing through broken clouds and casting rays and shadows across the sky. An illusion arising from regarding what is visible as having a solid surface. 344. One of Okteondon’s men had just paid the penalty of disobedience of his leader’s order. 345. This name seems to mean “He has lost his leggings.” Hois?hÄ?toÑ'ni? is the correct form. 346. This is the name of a large bird which soars so high that it has won the name “pertaining to the clouds.” 347. This is evidently reminiscent of an earlier age when human pelts were regarded as trophies of cannibal hunters. 348. The Seneca terms signify, “Human beings, they, both men and women, eat,” i.e., both men and women were cannibals. 349. This method of bringing dry bones to life again, so frequent in these stories, is not, of course, peculiar to the Seneca. 350. Blood and the color red appear to be signs of ill omen in the belief of the early story-tellers. 351. The method of the dream testing is virtually identical with that in legend No. 70, even to the words used. 352. This method of destroying the lodges of vanquished sorcerers is frequently employed in these tales. 353. “He whose body is bright” and “Thousand-legged worm.” 354. This word signifies “He who tortures them.” According to the following line he belonged to the Toad people. 355. Here there is implied a mythic reference in the use of the number 7. 356. Blue Jay. 358. The superheated flint lodge to destroy evil-minded wizards by some hero is a common device in these stories. 359. This native term is very broad in its extension, as it includes the Man-Beings of the first cosmic period, the first people, the ancients, as well as mankind of the last cosmic period of these tales. 360. This statement that blood and pain were given the body for its protection is singular, to say the least. 361. This story resembles No. 11, “The Snake with Two Heads,” in some of its details. 362. Raccoon. 363. Deer. 364. The Great Heads were the Dagwanoenyent. 365. The Arrow. 366. This term signifies “People of the Land of Reeds.” It Is not at all certain that the name applied to any place in the southland, for the modern Iroquois apply it to certain people coming from Onon?ho?gwa''ge? near Binghamton, N. Y. 367. The RouÉ. 368. These two words signify “ ‘Cherokee’; there they dwell.” That is, it was the country of the Cherokee. 369. The words “Ne Hononhsot” signify “the lodge tenant,” but “Endekha Gaahgwa” signify “the sun,” i.e., “Diurnal It-Orb-of-Light.” 370. This is an official title; it denotes “the chiefess”; that is, the woman chief, who is such by election, and not by being a wife of a chief. 371. This conception of a river of land is picturesque, to say the least. 372. This is a protest against prevalent cannibalism. 373. Ha'degaun'dage?, i.e., “All kinds of trees,” and the Dwarf Man, respectively. 374. “She, the Proud One.” 375. This story is identical with one published by Lafitau in his “Moeurs, etc.” 376. Thunder or the Thunder Man-Being. 377. This is the statement of an early form of anthropic parthenogenesis; its enduring implication is that air (wind)—that is, breath—is the source of life. In later development it becomes an immaculate conception. 378. The Wind Man-Being and Winter Man-Being. 379. The use of the epithet “cannibal” is justified only by the thought that persons are killed to be eaten; a natural inference to cannibalistic peoples. 380. The name is not easily translatable; it was probably partly misunderstood. 381. A Fishhawk. 382. Flint-worker or Flint-maker, i.e., Arrow-head-maker. 383. Net-Maker. 384. He, the Eunuch. 385. Corn soup. 386. The Thunderers = They whose voices go about. 387. Crow and “The Other Side,” sometimes Left-handed. 388. Cyclone and Meteor. 389. This is the descriptive epithet applied to a dark or black cyclonic wind cloud. 390. A Hawk. 391. A cloud or fog. 392. The Great Blue Lizard, a mythic being. [810] 393. The Mother or Eldest Woman of the Whirlwind People and She, the Stone Coat. 394. This is a very good definition of faith. 395. “The Lake Where the Stone Giants Lie Buried.” 396. This is the usual description. 397. The Great Head is only another name of Dagwanoenyent, who is the Tornado or Cyclone. 398. This particular method of raising the dead is common to a large number of other stories. They differ only in minor details; in this a number of trees is mentioned, while in other stories only a single tree is mentioned. 399. These two words together signify “He eats human beings as a habit;” i.e., he is a cannibal. 400. This name is sometimes applied to a person who after being in a long swoon regains consciousness. 401. This refers to the grinding of the rocks and stones by the force of cyclonic winds. 402. This signifies “the small dose.” It is the name of a famous medicine, and it is so called because only a very small dose is required. Erroneously it has been commonly rendered “the small water.” 403. The term hochinagen is the name commonly applied to the native healer and exorcist. 404. A maid or woman during the period of her catamenia became sacred or taboo to all men and ill persons; it was therefore dangerous to have her around; her sacredness or taboo was infectious. 405. This is an abbreviated form of the name Ganya'gwai?he'gowa, the great monster-bear. 406. This denotes the spike of a flowering plant. 407. This was an underhanded method of ascertaining whether a person lying near a fire was sound asleep or not; it was practiced chiefly by wicked persons in order to injure other persons. 408. These perils barring a path are employed in a number of other stories. The same monsters are not always mentioned, but their common provenance seems to be indicated, nevertheless. 409. This human skin flayed off whole is an example of the methods of torture practiced by the ancestors of the story tellers. It was believed that wizards and sorcerers could remove the flesh-body from the skin without destroying the life of the victim, which then was supposed to animate the empty skin. These skins retained the powers of the body and were usually called “a pouch.” This retaining of life by these skins, flayed whole, is mentioned in the Odyssey of Homer, where he speaks of the slaughter of the cows of the Sun. In the native conception this was regarded as a refined species of slavery. 410. It was customary in some families making pretensions to sorcery to conceal the child who had been born with a caul. This was done in such manner that no one other than one of the nearest of the child’s kin should be charged with the wardship of the hidden child, and so should have access exclusively to the initiate. One of the means employed in shielding the initiate from the view of other persons was to strew carefully about the place of concealment cat-tail flag down in such wise that any displacement of it would indicate intrusion by some unauthorized person. Thus is derived the epithet “down-fended,” or “warded by down.” Secondarily, it may have meant “mat-warded,” because mats were in some instances made from this kind of flag. (See 21st Ann. Rept. Bur. Amer. Ethn., p. 127.) 411. This is literally what the native term signifies. [811] 412. It was believed, and so reported traditionally, that usually the arrow of a sorcerer could not be removed from a wound except by its owner without injuring the arrow. 413. This is the literal meaning of the native term, and was the name of a ceremonial feast, the virtues of which were believed to be rooted in the fact of the complete consumption of the food offered by those who had been invited to eat up what was set before them. It was permissible for such a guest, however, to pay another to eat up what he himself or herself was not able to devour, for if anything of the feast should be left over the purpose of the feast would be defeated—by the malign influence of hostile sorcerers. 414a. This is one form of what is commonly called kinnikinic, a term which signifies “a mixture,” although it is also applied to the several plants which commonly form the ingredients in the mixture. 415. The native term here rendered “amulet” has a number of meanings, another being the dried spike of a plant—that of the mullein, for example. So this might be translated “The Spike-Hitter.” It also is applied to any black object or toy. 416. This feature of the shrinking path is interesting. 417. The rendering of the native term by “owls” is literal, but the word “owl” is taken in the sense of any nondescript bird of ill omen. 418. The Seneca for this name is Hotkwen'dadegen''a?, i.e., “He, the Burnt Belly, Small.” Otherwise, “Small Mr. Burnt Belly.” 419. It was a common belief among the Seneca and the other Iroquoian people that a sorcerer was usually aware of what another was doing, even though they might dwell far apart. 420. This returning of human life to the body of a simulated animal is also quite common in stories recounting the fanciful exploits of sorcerers. 421. This is the name of a woman who belonged to a class of ferocious women who gained notoriety by seeking to destroy their sons-in-law on their wedding nights. This name denotes the habit of these women of casting themselves into the fire as a challenge. The name signifies, “She who is burned in many places.” 422. See note 410. This is the masculine form of the Seneca expression. 423. This is the indefinite form of the expression cited in the preceding note. 424. This is the Seneca form of the name for a human skin, flayed off whole, which was made to serve as a warder for some noted sorcerer or sorceress. See note 409. 425. This method of heating and hardening wooden instruments was employed by Ulysses. See Homer’s Odyssey. 426. This expression is the nearest approximation in sense to the native term which signifies, literally, “He who has achieved or perfected our faculties.” 427. This description recalls the Homeric contests for prizes between the Greek warriors before Troy. 428. The following recital of the obstacles along this mysterious path, occurring in slightly varying versions elsewhere, reminds one of the seven guarded passageways along the path of Ishtar’s descent to the regions of the dead. 429. The term rendered “mother” denotes in the vernacular the “matron” or head woman, although “mother” is better. 430. The Partridge. 431. The Seneca name is O?so'on(t). The “t” sound is obsolescent. 432. These are offerings to the genii of the place. 433. He is the last remaining person. [812] 434. This is the method formerly used to “guess” the meaning of one’s dream. 435. It will be noted that most of the proper names in this story indicate reference to some process or object of nature. 436. This rising and falling of the sky appears as an incident in a number of other tales of this character. 437. This term is used as both noun and adjective; here it is used as a noun; it signifies, “What customarily uses its orenda or magic power destructively.” 438. This term refers to the Wind God whose activities earned for him the epithet, “Evil-minded.” 439. This form of the generic noun oÑ'gwe? signifies “The male Man-Being.” 440. This address is made as a part of the ceremonies at the harvest festival, commonly called the “Green Corn dance.” In this expression the word “green” stands for “new,” i.e., newly harvested corn. 441. This woman in the original story is Mother Earth. Here she has become the representative of the expression of Mother Earth—the offspring of her life-giving powers. 442. This appears to be a sort of parable teaching the virtue of gratefulness for what one receives of the bounties of nature on earth. 443. The evil of one man is visited on the members of the community to which he belongs; this represents the method of avenging a wrong by the early Iroquoian people. 444. This old woman was the matron of the family, or ohwachira. 445. This is the Winter God, but here he is called “He who is robed in flint.” 446. This has reference to the dances of the women and maids in which they dramatize the waving of the stalks of standing corn. 447. The expression “You two cousins” denotes the two symbolic sides of the tribe—the two phratries, or, rather, sisterhoods, of clans. 448. It will be noted that the framework of this story is in some respects exactly like that of the next preceding. 449. This is a fine example of the native regard for all living things; even the plants find a place in their sympathy. 450. This story has a number of interesting weather signs. 450a. This is a very interesting statement, because it connects this mythic porcupine with Sunlight. The porcupine, the mythic being, is usually connected with sunlight in American myths, especially the quivering or dancing spring sunlight. 451. This is the act of exorcism by blowing up the evil persons. 452. The native word literally means, “One—it one’s word uses to make,” i.e., “One uses it to make one’s word”; briefly, it is one’s pledge, the token of a vow. 453. The imitative sounds or utterances which certain activities were thought to emit are no small part of the interest these stories have for the students of the origin of words and sentences. The recorder was at all times careful to write down these very naÏve but most expressive sounds. 454. The remainder of this incident belongs to the story of S?hodieonskon; this version, however, is much longer. 455. This circumstance gave rise to the name of this hero, Hahadodagwat?ha, i.e., “He who pulls out the branch customarily.” 456. This name signifies “Standing Rock” or “Projecting Rock.” 457. This native word is usually rendered variously in popular translations as “Stone Coat,” “Stone Shirt,” “Stone Giant,” “Giant,” “Monster Man.” [813]Its real significance and correct translation has been given in the introduction to these stories. 458. As explained in the introduction, this represents poetic license, i.e., the use of the word for flint or chert for ice. 459. The foregoing recital details certain customs pertaining to ambassadors to hostile tribes, which are of marked interest. 460. The matter of this symbol is fully carried out in the dedicatory language of the League or Federation of the Iroquois. 461. The following incident on the island is found in other stories, especially in that of Hayanoweh. 462. This incident shows that the story-tellers believed that the so-called dead were really not dead, and that these well knew what was transpiring on earth among mankind. 463. This is the psychological counterpart of the familiar “Fear not” of the Sacred Scriptures. 464. This is the slavery or servitude imposed by the evil use of orenda (or magic power) by a hostile person; in its original sense the English “spellbound” had this signification. [815] |