CuccurucÙ, No' noe n' cchiÙ. (CuccurucÙ, there is no more.) CuccurucÙ. Sa' 'o vuo' cchiÙ bello, t' o dice tu. (CuccurucÙ, if you want it finer, tell it yourself.) See also PitrÈ, vol. I. p. 196, note 2. The most curious introductions and endings are those in De Nino, Usi e Costumi abruzzesi, vol. III. There is no general formula, but each fiaba has one of its own. Some are meaningless jingles, but others are quite extensive poems on religious subjects. Among these may be found legends of various saints, St. Nicholas, p. 335, etc. The most valuable contributions to the question of the origin of Italian popular tales are those by PitrÈ in the first volume of his Fiabe, pp. xli.-cxlv., and in the same author's Nov. pop. tosc. pp. v.-xxxviii. CHAPTER I.FAIRY TALES.An important trait in the above class is "Tasks set Wife." Besides in the above stories, this trait is also found in those belonging to other classes: see De Gub., Sto. Stefano, No. 2, and Nov. fior. p. 209. Another important trait is the following: When after a long search the wife discovers her husband, it is only to find him in the power of a second wife, who, however, by various bribes, is induced to permit the first wife to spend a night in her husband's chamber. She is unable to awaken her husband, who has been drugged by the second wife. The third night she succeeds, makes herself known to him, and they escape. As an example of this trait, we give in full De Gub., Sto. Stefano, No. 14, referred to above. XX. SIR FIORANTE, MAGICIAN.A woodman had three daughters. Every morning one after the other, in turn, carried him his bread to the wood. The father and the daughters noticed in a thicket a large snake, which one day asked the old man for one of his daughters in marriage, threatening him with death if none of them would accept such an offer. The father told his daughters of the snake's offer, and the first and second immediately refused. If the third had refused too, there would have been no hope of salvation for the father; but for his sake she declared at once that snakes had always pleased her, and she thought the snake proposed by her father very handsome. At this the snake shook his tail in token of great joy, and making his bride mount it, carried her away to the midst of a beautiful meadow, where he caused a splendid palace to arise while he himself became a handsome man, and revealed himself as Sir Fiorante with the red and white stockings. But woe to her if she ever disclosed to any one his existence and name! She would lose him forever, unless, to obtain possession of him again, she wore out a pair of iron shoes, a staff and a hat, and filled with her tears seven bottles. The maiden promised; but she was a woman; she went to visit her sisters; one of them wished to know her husband's name, and was so cunning that at last her sister told her, but when the poor girl went back to see her husband, she found neither husband nor palace. To find him again, she was obliged in despair to do penance. She walked and walked and walked, and wept unceasingly. She had already filled one bottle with tears, when she met an old woman who gave her a fine walnut to crack in time of need, and disappeared. When she had filled four bottles, she met another old woman, who gave her a hazel-nut to crack in time of need, and disappeared. She had filled all seven bottles when a third old woman appeared to her, and left her an almond He made no answer, for he had taken opium. The next day the girl opened the hazel-nut, and out came a dress more beautiful than the first; Sir Fiorante's second wife wanted this, and obtained it on the same condition as the first, but took care that Sir Fiorante should take some opium before going to bed. The third day, a faithful servant asked Sir Fiorante if he had not heard in the night the cries that were uttered near him. Sir Fiorante replied, No, but was careful not to take any opium the third night, when, having broken the almond and found in it a dress of unapproachable beauty, the young girl obtained the second wife's consent to sleep anew with Sir Fiorante. The latter pretended this time to take the opium, but did not. Then he feigned to be asleep, but remained awake in order to hear the cries of his abandoned wife, which he could not resist, and began to embrace her. The next day they left that palace to the second wife, and departed together and went to live in happiness at another more wonderful castle. This episode is found in the Pent. V. 3, otherwise not belonging to this class; and in Comp., No. 51, and Nov. fior. p. 168, which properly belong to the formula of "Animal Children." Hahn's formula No. 6, in which a maiden sells herself for three costly presents, and is obliged to marry the buyer, is sufficiently illustrated by Gonz., No. 18, PitrÈ, No. 105, and Nerucci, No. 50. In the last story the person to whom the maiden has sold herself refuses to marry her. The wedding torch is found also in PitrÈ, No. 17, and is clearly a survival of the classic custom. The episode in which the birth of the child is hindered recalls the myths of Latona and Alcmene, see KÖhler's notes to Gonz., No. 12 (II. p. 210). Other cases of malicious arrest of childbirth in popular literature may be found in Child's English and Scottish Pop. Ballads, Part I. p. 84. Pandora's box is also found in Pent. V. 4. Copious references to other Europeans versions of our story will be found in KÖhler's notes to Gonz., No. 15 (II. 214), and to BladÉ, Contes pop. rec. en Agenais, p. 145, to which may be added the notes to the Grimm stories Nos. 88, 113, 127 ("The Soaring Lark," "The Two Kings' Children," and "The Iron Stove"), and Benfey, Pant. I. p. 255. The "iron shoes" are found in Comp., No. 51; PitrÈ, No. 56; Pent. V. 4; De Gub., Sto. Stefano, No. 14; Gradi, Vigilia, p. 26; and Ortoli, p. 8. See also Hahn, Nos. 73, 102, and Basque Legends, p. 39. Closely allied with the formula of "Beauty and the Beast" is that of "Animal Children." In the latter class the introduction (father's gift) is wanting, and also the episode of visit of wife and tardy return. The "animal child" is usually born in accordance with a rash wish of childless mother that she might have a son, even if he were like one of the animals which she happens to see (Hahn, Formula No. 7). When the "animal child" is grown up his parents attempt to obtain a wife for him; two of three sisters show their disgust and are killed; the third is more prudent, and ultimately disenchants her husband, For other references to this class see KÖhler's notes to Widter-Wolf, Jahrb. VII. p. 249; Benfey, Pant. I. p. 265 et seq.; and notes to Grimm, Nos. 108 ("Hans the Hedgehog") and 144 ("The Little Ass"). Two very close non-Italian versions are Asbj., No. 84, "The Green Knight" [Tales from the Fjeld, p. 311, "The Green Knight"], and Hahn, No. 7, "The Golden Wand." An important episode in the above stories is "sick prince and secret remedy." This is found in stories belonging to other classes, as for example in Schneller, 9, 10, 11; in 10 the princess is ill, in 11 there is simply the "overheard council of witches;" Nov. fior. pp. 599, 601 (princess ill), and Comp., No. 8 (sick prince). The above trait is found in the class of stories which may be named "True and Untrue," and of which Grimm, No. 107, "The Two Travellers," is a good example. Italian versions may be found in Widter-Wolf, No. 1 (Jahrb. VII. p. 3); Nerucci, No. 23; Ive, Nozze Ive-Lorenzetto, p. 31, "La Curona del Gran Giegno." Non-Italian versions will be found in KÖhler's notes to Widter-Wolf, and Ive's notes to above cited story. In the above formula are embraced several somewhat different stories in which the persecution of innocent wife proceeds from various persons. For instance, in the Italian legends Sta. Guglielma is persecuted by her brother-in-law; Sta. Ulila by her father and mother-in-law; and Stella by her stepmother. See D'Ancona, op. cit., pp. 199, 235, 317. A popular version, somewhat distorted, of the second of the above-mentioned legends may be found in Nerucci, No. 39; of the third in Gonz., No. 24. More commonly, however, the persecution is on the part of envious sisters or wicked stepmother. The important rÔle played by the last in tales of the North of Europe has its counterpart in those of the South. The following story from Siena (PitrÈ, La Scatola di Cristallo) will sufficiently illustrate this class. XXI. THE CRYSTAL CASKET.There was once a widower who had a daughter. This daughter was between ten and twelve years old. Her father sent her to school, and as she was all alone in the world commended her always to her teacher. Now, the teacher, seeing that the child had no mother, fell in love with the father, and kept saying to the girl: "Ask your father if he would like me for a wife." This she said to her every day, and at last the girl said: "Papa, the school-mistress is always asking me if you will marry her." The father said: "Eh! my daughter, if I take another wife, you will have great troubles." But the girl persisted, and finally the father was persuaded to go one evening to the school-mistress' One day there came by a large eagle, and said to her: "What are you doing here?" She was weeping because she saw how great the danger was of falling into the stream. The eagle said to her: "Get on my back, and I will carry you away, and you will be happier than with your new mamma." After a long journey they reached a great plain, where they found a beautiful palace all of crystal; the eagle knocked at the door and said: "Open, my ladies, open! for I have brought you a pretty girl." When the people in the palace opened the door, and saw that lovely girl, they were amazed, and kissed and caressed her. Meanwhile the door was closed, and they remained peaceful and contented. Let us return to the eagle, who thought she was doing a spite to the stepmother. One day the eagle flew away to the terrace where the stepmother was watering the basil. "Where is your daughter?" asked the eagle. "Eh!" she replied, "perhaps she fell from this terrace and went into the river; I have not heard from her in ten days." The eagle answered: "What a fool you are! I carried her away; seeing that you treated her so harshly I carried her away to my fairies, and she is very well." Then the eagle flew away. The stepmother, filled with rage and jealousy, called a witch from the city, and said to her: "You see my daughter is alive, and is in the house of some fairies of an eagle which often comes upon my terrace; now you must do me the favor to find some way to kill this stepdaughter of mine, for I am afraid that some day or other she will return, and my husband, discovering this matter, will certainly kill me." The witch answered: "Oh, you need not be afraid of that: leave it to me." What did the witch do? She had made a little basketful of sweetmeats, in which she put a charm; then she wrote a letter, pretending that it was her father, who, having learned where she was, wished to make her this present, and the letter pretended that her father was so glad to hear that she was with the fairies. Let us leave the witch who is arranging all this deception, and return to Ermellina (for so the young girl was named). The fairies had said to her: "See, Ermellina, we are going away, and shall be absent four days; now in this time take good care not to open the door to any one, for some treachery is being prepared for you by your stepmother." She promised to open the door to no one: "Do not be anxious, I am well off, and my stepmother has nothing to do with me." But it was not so. The fairies went away, and the next day when Ermellina was alone, she heard a knocking at the door, and said to herself: "Knock When the fairies returned they knocked at the door, but no one opened it for them; then they perceived that there had been some treachery, and began to weep. Then the chief of the fairies said: "We must break open the door," and so they did, and saw Ermellina dead on the stairs. Her other friends who loved her so dearly begged the chief of the fairies to bring her to life, but she would not, "for," said she, "she has disobeyed me;" but one and the other asked her until she consented; she opened Ermellina's mouth, took out a piece of the sweetmeat which she had not yet swallowed, raised her up, and Ermellina came to life again. We can imagine what a pleasure it was for her friends; but the chief of the fairies reproved her for her disobedience, and she promised not to do so again. Once more the fairies were obliged to depart. Their chief said: "Remember, Ermellina: the first time I cured you, but the second I will have nothing to do with you." Ermellina said they need not worry, that she would not open to any one. But it was not so; for the eagle, thinking to increase her stepmother's anger, told her again that Ermellina was alive. The stepmother denied it all to the eagle, but she summoned anew the witch, and told her that her stepdaughter was still alive, saying: "Either you will really kill her, or I will be avenged on you." The old woman, finding herself caught, told her to buy a very handsome dress, one of the handsomest she could find, and transformed herself into a tailoress belonging to the family, took the dress, departed, went to poor Ermellina, knocked at the door and said: "Open, open, for I am your tailoress." Ermellina looked out of the window and saw her tailoress; and was, in truth, a little confused (indeed, anyone Let us return to the fairies, who came home and knocked at the door; but what good did it do to knock! There was no longer any one there. They began to weep. The chief of the fairies said: "I told you that she would betray me again; but now I will have nothing more to do with her." So they broke open the door, and saw the poor girl with that beautiful dress on; but she was dead. They all wept, because they really loved her. But there was nothing to do; the chief struck her enchanted wand, and commanded a beautiful rich casket all covered with diamonds and other precious stones to appear; then the others made a beautiful garland of flowers and gold, put it on the young girl, and then laid her in the casket, which was so rich and beautiful that it was marvellous to behold. Then the old fairy struck her wand as usual and commanded a handsome horse, the like of which not even the king possessed. Then they took the casket, put it on the horse's back, and led him into the public square of the city, and the chief of the fairies said: "Go, and do not stop until you find some one who says to you: 'Stop, for pity's sake, for I have lost my horse for you.'" Now let us leave the afflicted fairies, and turn our attention to the horse, which ran away at full speed. Who happened to pass at that moment? The son of a king (the name of this king is not known); and saw this horse with that wonder on its back. Then the king began to spur his horse, and rode him so hard that he killed him, and had to leave him dead in the road; but the king kept running after the other horse. The poor king could endure it no longer; he saw himself lost, and exclaimed: "Stop, for pity's sake, for I have lost my horse for you!" Then the horse stopped (for those were the words). When the king saw that beautiful girl dead in the casket, he thought no more about his own horse, but took the other to the city. The king's mother knew that her son had gone hunting; when she saw him returning with this loaded horse, she did not know what to think. The son had no father, wherefore he was all powerful. He reached the palace, had the horse unloaded, and the casket carried to his chamber; then he called his mother and said: "Mother, I went hunting, but I have found a wife." "But what is it? A doll? A dead woman?" "Mother," replied her son, "don't trouble yourself about what it is, it is my wife." His mother began to laugh, and withdrew to her own room (what could she do, poor mother?). Now this poor king no longer went hunting, took no diversion, did not even go to the table, but ate in his own room. By a fatality it happened that war was declared against him, and he was obliged to depart. He called his mother, and said: "Mother, I wish two careful chambermaids, whose business it shall be to guard this casket; for if on my return I find that anything has happened to my casket, I shall have the chambermaids killed." His mother, who loved him, said: "Go, my son, fear nothing, for I myself will watch over your casket." He wept several days at being obliged to abandon this treasure of his, but there was no help for it, he had to go. After his departure he did nothing but commend his wife (so he called her) to his mother in his letters. Let us return to the mother, who no longer thought about the matter, not even to have the casket dusted; but all at once there came a letter which informed her that the king had been victorious, and should return to his palace in a few days. The mother called the chambermaids, and said to them: "Girls, we are ruined." They replied: "Why, Highness?" "Because my son will be back in a few days, and how have we taken care of the doll?" They said: "True, true; now let us go and wash the doll's face." They went to the king's room and saw that the doll's face and hands were covered with dust and fly-specks, so they took a sponge and washed her face, but some drops of water fell on her dress and spotted it. The poor chambermaids began to weep, and went to the queen for advice. The queen said: "Do you know what to do! call a tailoress, and have a dress precisely like this bought, and take off this one before my son comes." They did so, and the chambermaids went to the room and began to unbutton the dress. The moment that they took off the first sleeve, Ermellina opened her eyes. The poor chambermaids sprang up in terror, but one of the most courageous said: "I am a woman, and so is this one; she will not eat me." To cut the matter short, she took off the dress, and when it was removed Ermellina began to get out of the casket to walk about and see where she was. The chambermaids fell on their knees before her and begged her to tell them who she was. She, poor girl, told them the whole story. Then she said: "I wish to know where I am?" Then the chambermaids called the king's mother to explain it to her. The mother did not fail to tell her everything, and she, poor girl, did nothing but weep penitently, thinking of what the fairies had done for her. The king was on the point of arriving, and his mother said to the doll: "Come here; put on one of my best dresses." In short, she arrayed her like a queen. Then came her son. They shut the doll up in a small room, so that she could not be seen. The king came with great joy, with trumpets blowing, and banners flying for the victory. But he took no interest in all this, and ran at once to his room Sicilian versions of this story may be found in PitrÈ, Nos. 57, 58; Gonz., Nos. 2-4. To the copious references in the notes to the stories just mentioned may be added: Fiabe Mant. No. 28; Tuscan Fairy Tales, No. IX.; Nov. fior. pp. 232, 239; De Nino, XLI., XLIX., L.; Nov. tosc. 9. Other European versions are: Grimm, No. 53, "Little Snow-White;" Hahn, No. 103; Lo Rondallayre, No. 46: see also KÖhler's notes to Gonz., Nos. 2-4. The last class of "stepmother" stories which we shall mention is Hahn's Formula 15, "Phryxos and Helle," in which both brother and sister are persecuted by stepmother. A good example of this class is PitrÈ, No. 283. XXII. THE STEPMOTHER.There was once a husband and a wife who had two children, a son and a daughter. The wife died, and the husband married a woman who had a daughter blind of one eye. The husband was a farmer, and went to work in a field. The stepmother hated her husband's children, and to get rid of them she baked some bread, and sent it by them to her husband, but directed them to the wrong field, so that they might get lost. When the children reached a mountain they began to call their father, but no one answered. Now the girl was enchanted; and when they came to a spring and the brother wanted to drink, she said to him: "Do not drink of this fountain, or you will become an ass." Afterwards they found another spring, and the brother wanted to drink; but his sister said to him: "Do not drink of it, or you will become a calf." However, the boy would drink, and became a calf with golden horns. They continued their journey, and came to the sea-shore, where there was a handsome villa belonging to the prince. When the prince saw the young girl, and beheld how beautiful she Let us now return to her father, who, from the great grief he had on account of his children's disappearance, had gone out to divert himself, and wandered away, gathering fennel. He arrived at last at the villa, where was his daughter who had married the king. His daughter looked out of the window and said to him: "Come up, friend." His daughter had recognized him, and asked: "Friend, do you not know me?" "No, I do not recognize you." Then she said: "I am your daughter, whom you believed lost." She threw herself at his feet, and said: "Pardon me, dear father; I came by chance to this villa, and the king's son was here and married me." The father was greatly consoled at finding his daughter so well married. "Now, my father," said she, "empty this sack of fennel, for I will fill it with gold for you." And then she begged him to bring his wife, and the daughter blind of one eye. The father returned home with his bag full of money, and his wife asked in terror: "Who gave you this money?" He answered: "O wife! do you know that I have found my daughter, and she is the king's wife, and filled this bag with money?" She, instead of being happy, was angry at hearing that her stepdaughter was still alive; however, she said to her husband: "I will go and take my daughter." So they went, the husband, the wife, and the blind daughter, and came to the husband's daughter, who received her stepmother very kindly. But the latter, seeing that the king was away, and that her stepdaughter was alone, seized her and threw her from a window into the sea; and what did she do then? She took her blind daughter and dressed her in the other's clothes, and said to her: "When the king comes and finds you here weeping, say to him: 'The little calf has blinded me with his horn, and I have only one eye!'" Then the stepmother returned to her own house. The king came and found her daughter in bed weeping, and said to her: "Why are you weeping?" "The little calf struck me with his horn and put out one of my eyes." The king cried at once: "Go call the butcher to kill the calf?" When the calf heard that he was to be killed, he went out on the balcony and called to his sister in the sea:— "Oh! sister, For me the water is heated, And the knives are sharpened." The sister replied from the sea:— "Oh! brother, I cannot help you, I am in the dog-fish's mouth." When the king heard the calf utter these words, he looked out of the window, and when he saw his wife in the sea, he summoned two sailors, It may not be amiss to mention here another class of stories which come under the formula of "Persecuted Maiden." The class resembles in some respects the story of King Lear. The youngest daughter is persecuted by her father because he thinks she does not love him as much as her older sisters. A good example of this class is PitrÈ, No. 10, L'Acqua e lu Sali. XXIII. WATER AND SALT.A very fine story is related and told to your worships. Once upon a time there was a king with three daughters. These three daughters being at table one day, their father said: "Come now, let us see which of you three loves me." The oldest said: "Papa, I love you as much as my eyes." The second answered: "I love you as much as my heart." The youngest said: "I love you as much as water and salt." The king heard her with amazement: "Do you value me like water and salt? Quick! call the executioners, for I will have her killed immediately." The other sisters privately gave the executioners a little dog, and told them to kill it and rend one of the youngest sister's garments, but to leave her in a cave. This they did, and brought back to the king the dog's tongue and the rent garment: "Royal Majesty, here is her tongue and garment." And his Majesty gave them a reward. The unfortunate princess was found in the forest by a magician, who took her to his house opposite the royal palace. Here the king's son saw her and fell desperately in love with her, and the match was soon agreed upon. Then the magician came and said: "You must kill me the day before the wedding. You must invite three kings, your father the first. You must order the servants to pass water and salt to all the guests except your father." Now let us return to the father of this young girl, who the longer he lived the more his love for her increased, and he was sick of grief. When he received the invitation he said: "And how can I go with this love for my daughter?" And he would not go. Then he thought: "But this king will be offended if I do not go, and will declare war against me some time." He accepted and went. The day before the wedding they killed the magician and quartered him, and put a quarter in each of four rooms, and sprinkled his blood in all the rooms and on the stairway, and the blood and flesh became gold and precious stones. When the three kings came and saw the golden stairs, they did not like to step on them. "Never mind," said the prince, "go up: this is nothing." That evening they A Venetian version (Bernoni, No. 14) is translated in the Cornhill Magazine, July, 1875, p. 80, a Bolognese version may be found in Coronedi-Berti, No. 5, and from the Abruzzi in Finamore, Nos. 18, 26. Compare also Pomiglianesi, p. 42. For transmutation of magician's body see ZoÖl. Myth. I. p. 123, Benfey, Pant. I. pp. 477, 478, Ralston, R. F. T. p. 223, and Indian Fairy Tales, p. 164. Other Sicilian versions are in Gonz., Nos. 48, 49. A Neapolitan is in Pent. V. 8; a Mantuan, in Fiabe Mant. No. 16; a Tuscan, in Archivio per le Trad. pop. I. p. 44, and one from the Abruzzi in Archivio, III. 546. The same story is in Grimm, Nos. 11 and 141. "The Little Brother and Sister" and "The Little Lamb and the Little Fish." See also Hahn, No. 1. The latter part of the story is connected with "False Bride." See note 21 of this chapter. Other stories in which children are promised to ogre, demon, etc., are to be found in PitrÈ, No. 31, Widter-Wolf, No. XIII., and in the various versions of the story of "Lionbruno." See Chap. II., note 13. For other European versions of the story in the text, see Ralston's R. F. T. p. 141; Grimm, No. 12, "Rapunzel," and Basque Legends, p. 59. For child promised to demon, see Romania, No. 28, p. 531; Grimm, Nos. 31 ("The Girl Without Hands") 55, ("Rumpelstiltskin") 92, ("The King of the Golden Mountain"), and 181 ("The Nix of the Mill-Pond"). See also Hahn, I. p. 47, No. 8. Some of the incidents of this story are found in those belonging to other classes. The girl's face changed to that of dog, etc., is in Comparetti, No. 3 (furnished with a long beard), and Finamore, Trad. pop. abruzzesi, No. 1, Pent. I. 8 (goat), Nerucci, Nos. 30 (sheep's neck), 37 (buffalo), and Nov. pop. toscani, in Archivio per la Trad. pop. No. 1 (goat). For "flight and obstacles," see Nov. fior. pp. 12, 415, Pent. II. 1, and stories cited by PitrÈ in his notes to No. 13, also note 25 to this chapter, Basque Legends, p. 120, Orient und Occident, II. p. 103, and Brueyre, p. 111. For "ladder of hair," see Pomiglianesi, p. 126. References to other European versions may be found in the Romania, Nos. 19, pp. 336, 339; 28, p. 563; 32, p. 606: Orient und Occident, II. p. 115 (KÖhler to Campbell, No. 4), and BladÉ, Agenais, No. 2 (p. 148). As regards the separate traits, as usual many of them are found in other classes of stories: the cloud occurs in Comp., No. 40; children born from fish, De Gub., ZoÖl. Myth. II. 29; for sympathetic objects and life-giving ointment, see last two stories. For "kindness to animals," and "thankful beasts," see Fiabe Mant. Nos. 37, 26, Gonz., No. 6, and the stories belonging to the class "Giant with no heart in his body" mentioned below. The gratitude and help of an animal form the subject of some independent stories, e. g., Strap. III. 1; Pent. I. 3; and Gonz., No. 6, above mentioned; and are also found in the formula "Animal Brothers-in-law." See note 23. For European versions see Orient und Occident, II. p. 101; Brueyre, p. 98; Ralston, R. F. T. p. 98; Benfey, Pant. I. p. 193 et seq.; Basque Legends, p. 81, and ZoÖl. Myth. I. p. 197; II. 45. For transformation into statues, see stories mentioned in note 10, Bernoni, Punt. III. p. 89, Nov. fior. p. 112, and Ortoli, pp. 10, 34. The most interesting episode, however, is that of "Magician (or Giant) with no heart in his body" (see Chap. III., note 8), which is in the following Italian tales: PitrÈ, No. 81, Busk, p. 158; Nov. fior. pp. 7, 347; Gonz., Nos. 6, 16; Fiabe Mant. No. 37; and Pomiglianesi, No. 2, p. 21 (v. p. 41). For other references, see Basque Legends, p. 83; Brueyre, pp. 81-83; Ralston, R. F. T., Am. ed., pp. 119-125; Orient und Occident, II. p. 101; Hahn, I. p. 56, No. 31; and Romania, No. 22, p. 234. See also note 18 of this chapter. The story in our text is not a good example of Hahn's Form. 13, "Andromeda, or Princess freed from Dragon." Some of the other The trait "underground world" is also found in Busk, p. 141. These stories illustrate sufficiently Hahn's Form. 40, "Descent into the Nether World." In general see Ive's and KÖhler's notes to stories above cited, and Romania, No. 24, p. 565. The corresponding Grimm story is No. 28, "The Singing Bone." Schneller, No. 24, and Bernoni, No. 8, are connecting links between "Cinderella" and "Allerleirauh." In the former, Cinderella's father asks his three daughters what present he shall make them. Cinderella asks for a sword, and shortly after leaves her home and obtains a situation in a city as servant. In the palace opposite lives a young count, with whom Cinderella falls in love. She obtains a situation in his house. Her sword, which is enchanted, gives her beautiful dresses, and she goes to the balls as in the other versions. The third evening the count slips a costly ring on her finger, which Cinderella uses European versions will be found in the notes to Grimm, No. 21 ("Cinderella"), and W. R. S. Ralston's article, "Cinderella," in the Nineteenth Century, November, 1879. The gifts, which in the story in the text are given the day of the wedding, in the other versions are bestowed before marriage by father, in order to overcome daughter's opposition. The recognition by means of ring is found in the last two stories mentioned in Note 16, in Fiabe Mant. No. 38, above cited, and Nov. fior. p. 158 (Milan). See also Grimm, Nos. 93 ("The Raven"), 101 ("Bearskin"); Hahn, No. 25; Asbj., No. 71 (Tales from the Field, p. 130); and Romania, No. 23, p. 359. Other European versions of our story will be found mentioned in the notes to Grimm, No. 65 ("Allerleirauh"), to Gonz., No. 38 (II. 229); Orient und Occident, II. 295; D'Ancona, Sacre Rappresent. III. 238; Romania, No. 24, 571; Basque Legends, p. 165, and Ralston's R. F. T. p. 159. For story in general, see notes to stories just cited, and Cox, Aryan Myth. vol. I. p. 224; II. p. 261, "The Myth of Nisos and Skylla;" Hahn, I. p. 52; and De Gub., ZoÖl. Myth. I. p. 211 et seq. For other European versions of our story, see Grimm, No. 9, "The Twelve Brothers;" No. 25, "The Seven Ravens;" and No. 49, "The Six Swans;" MÉlusine, p 419, and Basque Legends, p. 186. Part of the story in text belongs to the GeneviÈve formula, see notes 8, 10, of this chapter. XXIV. THE LOVE OF THE THREE ORANGES.Once upon a time there was a king and queen who had a half-witted son. The queen was deeply grieved at this, and she thought to go to the Lord and ask counsel of him what she was to do with this son. The Lord told her to try and do something to make him laugh. She replied: "I have nothing but a jar of oil, unfortunately for me!" The Lord said to her: "Well, give this oil away in charity, for there will come many people; some bent, some straight, some humpbacked, and it may happen that your son will laugh." So the queen proclaimed that she had a jar of oil, and that all could come and take some. And everybody, indeed, hurried there and took the oil down to the last drop. Last of all came an old witch, who begged the queen to give her a little, saying: "Give me a little oil, too!" The queen replied: "Ah, it is all gone, there is no more!" The queen was angry and full of spite because her son had not yet laughed. The old witch said again to the queen: "Let me look in the jar!" The queen opened the jar, and the old woman got inside of it and was all covered with the dregs of the oil; and the queen's son laughed, and laughed, and laughed. The old woman came out, saw the prince laughing, and said to him: "May you never be happy until you go and find the Love of the three Oranges." The son, all eager, said to his mother: "Ah, mother, I shall have no more peace until I go and find the Love of the three Oranges." She answered: "My dear son, how will you go and find the Love of the three Oranges?" But he would go; so he mounted his horse and rode and rode and rode until he came to a large gate. He knocked, and some one within asked: "Who is there?" He replied: He continued his journey, and arrived at a gate larger than the first. Here the same thing occurred as at the first one, and the old man said: "Well! since you will go, too, take these ropes, on your way you will encounter some witches drawing water with their tresses; throw them these ropes, and they will let you pass." Everything happened as the old man said; the prince passed the witches, continued his journey and came to a third gate larger than the second. Here an old man with eyelids longer than the other two gave him a bag of bread, and one of tallow, saying: "Take this bag of bread; you will meet some large dogs; throw them the bread and they will let you pass; then you will come to a large gate with many rusty padlocks; then you will see a tower, and in it the Love of the three Oranges. When you reach that place, take this tallow and anoint well the rusty padlocks; and when you have ascended the tower, you will find the oranges hanging from a nail. There you will also find an old woman who has a son who is an ogre and has eaten all the Christians who have come there; you see, you must be very careful!" The prince, well contented, took the bag of bread and the tallow and rode away. After a long journey, he saw at a distance, three great dogs with their mouths wide open coming to eat him. He threw them the bread, and they let him pass. He journeyed on until he came to another large gate with many rusty padlocks. He dismounted, tied his horse to the gate, and began to anoint the locks with the tallow, until, after much creaking, they opened. The prince entered, saw the tower, went up and met an old woman who said to him: "Dear son, where are you going? What have you come here for? I have a son who is an ogre, and will surely eat you up." While she was uttering these words, the son arrived. The old woman made the prince hide under the bed; but the ogre perceived that there "Son," his mother said, "there is no one here." But he repeated his cry. Then his mother, to quiet him, threw him a piece of meat, which he ate like a madman; and while he was busy eating, she gave the three oranges to the prince, saying: "Take them, my son, and escape at once, for he will soon finish eating his meat, and then he will want to eat you, too." After she had given him the three oranges, she repented of it, and not knowing what else to do, she cried out: "Stairs, throw him down! lock, crush him!" They answered: "We will not, for he gave us tallow!" "Dogs, devour him!" "We will not, for he gave us bread!" Then he mounted his horse and rode away, and the old woman cried after him: "Witch, strangle him!" "I will not, for he gave me ropes!" "Witch, kill him!" "I will not, for he gave me twigs!" The prince continued his journey, and on the way became very thirsty, and did not know what to do. Finally he thought of opening one of the oranges. He did so, and out came a beautiful girl, who said to him: "Love, give me to drink!" He replied: "Love, I have none!" And she said: "Love, I shall die!" And she died at once. The prince threw away the orange, and continued his journey, and soon became thirsty again. In despair he opened another orange, and out sprang another girl more beautiful than the first. She, too, asked for water, and died when the prince told her he had none to give her. Then he continued his way, saying: "The next time I surely do not want to lose her." When he became thirsty again, he waited until he reached a well; then he opened the last orange and there appeared a girl more beautiful than the first two. When she asked for water, he gave her the water of the well; then took her out of the orange, put her on horseback with himself, and started for home. When he was nearly there, he said to her: "See, I will leave you here for a time under these two trees;" one had leaves of gold and silver fruit, and the other gold fruit and silver leaves. Then he made her a nice couch, and left her resting between the two trees. "Now," said he, "I must go to my mother to tell her that I have found you, then I will come for you and we shall be married!" Then he mounted his horse and rode away to his mother. Now while he was gone an old witch approached the girl and said: "Ah, dear daughter, let me comb your hair." The young girl replied: "No, the like of me do not wish it." Again she said: "Come, my dear daughter, let me comb you!" Tired of being asked so often by Meanwhile the prince reached his mother's house, and she said to him: "Dear son, where have you been? how have you spent all this time?" "Ah, my mother," said he "what a lovely girl I have for my wife!" "Dear son, where have you left her?" "Dear mother, I have left her between two trees, the leaves of one are of gold and the fruit is silver, the leaves of the other one are silver and the fruit gold." Then the queen gave a grand banquet, invited many guests, and made ready many carriages to go and bring the young girl. They mounted their horses, they entered their carriages, they set out, but when they reached the trees they saw the ugly old woman, all wrinkled, in the couch between the trees, and the white dove on top of them. The poor prince, you can imagine it! was grieved to the heart, and ashamed at seeing the ugly old woman. His father and mother, to satisfy him, took the old woman, put her in a carriage, and carried her to the palace, where the wedding-feast was prepared. The prince was downhearted, but his mother said to him: "Don't think about it, my son, for she will become beautiful again." But her son could not think of eating or of talking. The dinner was brought on and the guests placed themselves at the round table. Meanwhile, the dove flew up on the kitchen balcony, and began to sing: "Let the cook fall asleep, Let the roast be burned, Let the old witch be unable to eat of it." The guests waited for the cook to put the roast on the table. They waited, and waited and waited, and at last they got up and went to the kitchen, and there they found the cook asleep. They called and called him, and at last he awoke, but soon became drowsy again. He said he did not know what was the matter with him, but he could not stand up. He put another roast on the spit, however. Then the dove again flew on the balcony and sang: "Let the cook fall asleep, Let the roast be burned, Let the old witch be unable to eat of it." Again the guests waited until they grew weary, and then the groom went to see what was the matter. He found the cook asleep again, and said: "Cook, good cook, what is the matter with you that you sleep?" Then the cook told him that there was a dove that flew on the balcony and repeated: "Let the cook fall asleep, Let the roast be burned, Let the old witch be unable to eat of it."— and that he was immediately seized with drowsiness, and fell asleep at once. The bridegroom went out on the balcony, saw the dove, and said to it: "CuÓcula, pretty cuÓcula, come here and let me see you!" The dove came near him and he caught it, and while he was caressing it he saw the pins planted in its head, one in its forehead, and one in each of its temples. What did he do? He pulled out the pin in the forehead! Then he caressed it again, and pulled out the pins from its temples. Then the dove became a beautiful girl, more beautiful than she was before, and the prince took her to his mother and said: "Here, my mother, this is my bride!" His mother was delighted to see the beautiful girl, and the king, too, was well pleased. When the old witch saw the girl, she cried: "Take me away, take me away, I am afraid!" Then the fair girl told the whole secret how it was. The guests who were present wished to give their opinions as to what should be done with the old woman. One of the highest rank said: "Let her be well greased, and burned!" "Bravo, bravo!" exclaimed the others, "burn her; she must be burned!" So they seized the old woman, had wood brought, and burned her in the midst of the city. Then they returned home, and had a finer wedding than before. The following are the Italian versions of the above: Pent. IV. 9; PitrÈ, Otto Fiabe, II. "La Bella di li setti Citri;" Gonz., No. 13; Busk, p. 15; Nov. fior. pp. 305, 308 (Milan); Comparetti, No. 68 (also in Nerucci, p. 111); De Gub., Sto. Stefano, Nos. 4, 5; Prato, Quattro nov. pop. livornesi, No. 1; Archivio, I. 525 (Tuscan); II. 204 (Sardinian); Piedmontese in Mila y Fontanals Observaciones sobre la poesia popular, Barcelona, 1853, p. 179; Coronedi-Berti, No. 11; Corazzini (Benevento), p. 467; and Schneller, No. 19. Part of our story is the same as PitrÈ, No. 13, "Snow-white-fire-red," given in full in our text. See also Finamore, Trad. pop. abruzzesi, No. 15. Copious references to other European versions will be found in the notes of Ive, KÖhler, etc., to the above versions; to these may be added, Lo Rondallayre, Nos. 18, 37, Liebrecht to Simrock's Deut. MÄrchen in Orient und Occident, III. p. 378 (Kalliopi), No. 3, and Indian Fairy Tales, pp. 253, 284. For other European versions see, besides references in notes to above stories, Hahn, No. 25; Grimm, vol. II. p. 510, to MusÄus' "Die drei Schwestern," and No. 197, "The Crystal Ball;" Benfey, Pant. I. p. 534; and Ralston, R. F. T. p. 96. See also note 12 of this chapter. As usual, many of the incidents of our stories are found in those belonging to other classes; among the most important are: Prince hidden in musical instrument, PitrÈ, No. 95; finding princess' place of concealment, PitrÈ, Nos. 95, 96; Gonz., No. 68; and Grimm, No. 133; "The Shoes which were danced to Pieces;" princess recognized among others dressed alike, or all veiled; Nov. fior. p. 411 (Milan); Grimm, No. 62, "The Queen Bee," Ralston, R. F. T. p. 141, note; Basque Legends, p. 125; Orient und Occident, II. pp. 104, 107-114; tasks set hero to win wife, PitrÈ, Nos. 21, 95, 96; Gonz., No. 68; De Gub., Sto. Stefano, No. 8; Basque Legends, p. 120; Orient und Occident, II. 103; and Romania, No. 28, p. 527. This last incident is found also in "Forgotten Bride," see note 25 of this chapter. Other Italian versions of the second class are: Comparetti, Nos. 26 (Basilicata), 59 (Monferrato); Nerucci, p. 177 (partly); and Widter-Wolf, No. 15 (Jahrb. VII. 269). See also KÖhler's notes to last-mentioned story, and also to Campbell, No. 22, in Orient und Occident, II. 320; Grimm, No. 22, "The Riddle;" and Prof. F. J. Child, English and Scottish Popular Ballads, Part II. p. 414. For other stories containing riddles belonging to other classes than the above, see Bernoni, Punt. II. p. 54; Gradi, Vigilia, p. 8; Corazzini, p. 432; Finamore, Trad. pop. abruzzesi, No. 7; and KÖhler's article, Das RÄthselmÄrchen von dem ermordeten Geliebten in the Rivista di Lett. pop. I. p. 212. A peculiar version of the second class may be found in Ortoli, p. 123, where a riddle very much like the one in the text is proposed by suitor to princess' father. For other European versions see KÖhler's notes to Gonz., No. 14; to Campbell, No. 2 (Orient und Occident, II. 103); to Kreutzwald-LÖwe, No. 14; Hahn, I. p. 55; Romania, Nos. 19, p. 354, 20, p. 527; Grimm, Nos. 56, ("Sweetheart Roland"), 113 ("The Two Kings' Children"), 186 ("The True Bride"), 193 ("The Drummer;") Basque Legends, p. 120; Ralston, R. F. T. pp. 119, 131; Brueyre, p. 111; and B. Schmidt, Griechische MÄrchen, Sagen und Volkslieder, Leipzig, 1877, cited by Cosquin, Romania, No. 28, p. 543. See also in general, Cox, Aryan Myth. I. p. 158. For other European versions, see Grimm, No. 46 ("Fitcher's Bird"), KÖhler's notes to Widter-Wolf, No. 11 (Jahrb. VII. 148); and Ralston, R. F. T. p. 97. For other references to this class, see Grimm, No. 40 ("The Robber-Bridegroom") and Romania, No. 22, p. 236. For other European versions, see Grimm, No. 6 ("Faithful John"); Hahn, No. 29; Wolf, Proben Port. und Cat. Volksm. p. 52; Lo Rondallayre, No. 35 ("Lo bon criat"); Old Deccan Days, p. 98; and in general, Benfey, Pant. I. p. 417, and KÖhler in Weimarische BeitrÄge zur Lit. und Kunst, Weimar, 1865, p. 192 et seq. For other versions, see Grimm, No. 192 ("The Master-Thief"), and KÖhler's notes to Widter-Wolf, No. 9. CHAPTER II.FAIRY TALES CONTINUED.In several of the Tuscan versions (Gradi, ZoÖl. Myth., Tuscan Fairy Tales, p. 9, and Nov. fior. p. 202, which is composed of "Two Sisters" and "True Bride") instead of fairies the sisters find cats who bestow the varying gifts. Other European versions of this story will be found in Grimm, No. 24, "Old Mother Holle;" Norwegian in Asbj. & Moe, No. 15; [Dasent, Pop. Tales from the Norse, p. 103, "The Two Step-Sisters"] French in BladÉ, Contes agen. p. 149, and Cosquin, Contes pop. lorrains, No. 48 (Romania, No. 32, p. 564). The Oriental versions are mentioned by Cosquin in his notes to the last named story; see also Benfey, Pant. I. p. 219. French versions will be found in MÉlusine, pp. 113 (conte picard) and 241 (conte de l' AmiÉnois). A Japanese version is given in the same periodical, p. 161. An Irish version is in Croker, Fairy Legends etc. (translated in Brueyre, p. 206); and a Turkish version is given in The Wonder World Stories, New York, Putnam, 1877, p. 139. Other French and Oriental versions are noticed in MÉlusine, pp. 161, 241. A somewhat similar German version is in Grimm, No. 182. "The Presents of the Little Folk." Other European versions are: Grimm No. 52, "King Thrushbeard;" Norwegian, Asbj. & Moe, No. 45, and Grundtwig, III. [1]; French, Romania, No. 32, p. 552 (Contes pop. lorrains, No. 45); and Greek, Hahn, No. 113. See also Tibetan Tales, London, 1882, Ralston's notes, p. lviii. For the other European parallels, see Grimm, No. 36, "The Table, the Ass, and the Stick;" MÉlusine (conte breton), p. 130; Cosquin, Contes pop. lorrains, No. 14 (Rom. No. 19, p. 333); De Gub., ZoÖl. Myth. II. p. 262 (Russian); Brueyre, p. 48 (B. Gould, Yorkshire, Appendix to Henderson's Folk-Lore of the Northern Counties of England); Asbj. & Moe, No. 7 [Dasent, Pop. Tales from the Norse, p. 261, "The Lad who went to the North Wind"], and Old Deccan Days, No. 12. XXXIV. PUSS IN BOOTS.Soriana dies and leaves three sons: Dusolino, Tesifone, and Constantine the Lucky, who, by virtue of a cat, acquires a powerful kingdom. There was once in Bohemia a very poor lady named Soriana, who had three sons: one was called Dusolino, the other Tesifone, and the third Constantine the Lucky. She owned nothing valuable in the world but three things: a kneading-trough, a rolling-board, and a cat. When Soriana, laden with years, came to die, she made her last testament, and left to Dusolino, her eldest son, the kneading-trough, to Tesifone the rolling-board, and to Constantine the cat. When the mother was dead and buried, the neighbors, as they had need, borrowed now the kneading-trough, now the rolling-board; and because they knew that the owners were very poor, they made them a cake, which Dusolino and Tesifone ate, giving none to Constantine, the youngest brother. And if Constantine asked them for anything, they told him to go to his cat, which would get it for him. Wherefore poor Constantine and his cat suffered greatly. Now the cat, which was enchanted, moved to compassion for Constantine, and angry at the two brothers who treated him so cruelly, said: "Constantine, do not be downcast, for I will provide for your support and my own." And leaving the house, the cat went out into the fields, and, pretending to sleep, caught a hare that passed and killed it. Thence, going to the royal palace and seeing some of the courtiers, the cat said that she wished to speak with the king, who, when he heard that a cat wished to speak to him, had her shown into his presence, and asked her what she wished. The cat replied that her master, Constantine, had sent him a hare which he had caught. The king accepted the gift, and asked who this Constantine was. The cat replied that he was a man who had no superior in goodness, beauty, and power. Wherefore the king treated the cat very well, giving her to eat and drink bountifully. When the cat had satisfied her hunger, she slyly filled with her paw (unseen by The cat (as we said above) continued to carry gifts to the royal palace, and thus supported her master. But after a time she wearied of running up and down so much, and feared that she would annoy the king's courtiers; so she said to her master: "Sir, if you will do what I order, I will make you rich in a short time." "How?" said her master. The cat replied: "Come with me, and do not ask any more, for I am ready to enrich you." So they went together to the stream, which was near the royal palace, and the cat stripped her master, and with his agreement threw him into the river, and then began to cry out in a loud voice: "Help! help! Messer Constantine is drowning." The king hearing this, and remembering that he had often received presents from him, sent his people at once to aid him. When Messer Constantine was taken out of the water and dressed in fine clothes, he was taken to the king, who received him cordially, and asked him why he had been thrown into the river. Constantine could not answer for grief; but the cat, which was always at his side, said: "Know, O king, that some robbers learned from spies that my master was loaded with jewels, which he was coming to present to you. They robbed him of all, and threw him into the river, thinking to kill him, but thanks to these gentlemen he has escaped from death." The king, hearing this, ordered that he should be well cared for; and seeing that he was handsome, and knowing him to be wealthy, he concluded to give him Elisetta, his daughter, for a wife, endowing her with jewels and most beautiful garments. After the wedding festivities had been ended, the king had ten mules loaded with money, and five with costly apparel, and sent his daughter to her husband's home, accompanied by a great retinue. Constantine, seeing that he had become so wealthy and honored, did not know where to lead his wife, and took counsel with his cat, which said: "Do not fear, my master, for we shall provide for everything." So they all set out gayly on horseback, and the cat ran hastily before them; and having left the company some distance behind, met some horsemen, to whom she said: "What are you doing here, wretched men? Depart quickly, for a large band of people are coming, and will take you prisoners. They are near by: you can hear the noise of the neighing horses." The horsemen said in terror: For copious references to other European versions, see KÖhler's notes to Gonz., No. 65 (II. p. 242), and Benfey, Pant. I. p. 222. The extensive literature of this interesting story can best be found in D'Ancona's notes to the version in the Cento nov. ant., cited above. To these may be added: Ive's notes to the story in the text, Cosquin's notes to No. 19 of the Contes pop. lorrains (Rom. No. 24, p. 534), and Nisard, Hist. des Livres pop. II. p. 450. Basque and Spanish versions have been published recently, the former in Webster's Basque Legends, pp. 146, 151, and the latter in Caballero, Cuentos, oraciones, etc., Leipzig, 1878, p. 23. A version from Mentone may be found in the Folk-Lore Record, vol. III. p. 48, "John of Calais." References to other European versions will be found in KÖhler's notes to Widter-Wolf, No. 10. See also Grimm, No. 92; Ralston's R. F. T. p. 132, and Chap. I., note 11, of the present work. CHAPTER III.STORIES OF ORIENTAL ORIGIN.The Seven Wise Masters was also translated into Italian at an early The Disciplina Clericalis was not known, apparently, in Italy as a collection, but the separate stories were known as early as Boccaccio, who borrowed the outlines of three of his stories from it (VII. 4; VIII. 10: X. 8). Three of the stories of the Disc. Cler. are also found in the Ital. trans. of Frate Jacopo da Cessole's book on Chess (Volgarizzamento del libro de' Costumi e degli offizii de' nobili sopra il giuoco degli Scachi, Milan, 1829) and reprinted in Libro di Novelle Antiche, Bologna, 1868, Novelle III., IV., and VI. This translation is of the XII. century. Other stories from the Disc. Cler. are found in the Cento nov. ant., Gualt., LIII., XXXI., LXVI., Borg., LXXIV. (Cent. nov., Biagi, pp. 226, 51, 58); and in Cintio, Gli Ecatommiti, I, 3; VII. 6. There are two fables in Coronedi-Berti's collection: No. 20: "La Fola del Corov," and No. 21, "La Fola dla VÔulp." The first is the well-known fable of the crow in the peacock's feathers; for copious references see Robert, Fables inÉdites, I. p. 247, to La Fontaine's Le Geai parÉ des plumes du Paon, livre IV, fab. IX., and Oesterley to Kirchhof's Wendunmuth, 7, 52. In the second fable the fox leaves her little ones at home, bidding them admit no one without a counter-sign. The wolf learns it from the simple little foxes themselves, gains There is also a version of this fable in Morosi, p. 75, which is as follows:— XLIX. THE MAN, THE SERPENT, AND THE FOX.There was once a huntsman, who, in passing a quarry, found a serpent under a large stone. The serpent asked the hunter to liberate him, but the latter said: "I will not free you, for you will eat me." The serpent replied: "Liberate me, for I will not eat you." When the hunter had set the serpent at liberty, the latter wanted to devour him, but the hunter said: "What are you doing? Did you not promise me that you would not eat me?" The serpent replied that hunger did not observe promises. The hunter then said: "If you have no right to eat me, will you do it?" "No," answered the serpent. "Let us go, then," said the hunter, "and ask three times." They went into the woods and found a greyhound, and asked him, and he replied: "I had a master, and I went hunting and caught hares, and when I carried them home my master had nothing too good to give me to eat; now, when I cannot overtake even a tortoise, because I am old, my master wishes to kill me; for this reason I condemn you to be eaten by the serpent; for he who does good finds evil." "Do you hear? We have one judge," said the serpent. They continued their journey, and found a horse, and asked him, and he too replied that the serpent was right to eat the man, "for," he said, "I had a master, who fed me when I could travel; now that I can do so no longer, he would like to hang me." The serpent said: "Behold, two judges!" They went on, and found a fox. The huntsman said: "Fox, you must aid me. Listen: I was passing a quarry, and found this serpent dying under a large stone, and he asked aid from me, and I released him, and now he wants to eat me." The fox answered: "I will be the judge. Let us return to the quarry, to see how the serpent was." They went there, and put the stone on the serpent, and the fox asked: "Is that the way you were?" "Yes," answered the serpent. "Very well, then, stay so always!" said the fox. There is another complete version of "The Forty Thieves" in Nerucci, No. 54, Cicerchia, o i ventidua Ladri. The thieves are twenty-two, and cicerchia is the magic word that opens and shuts the robbers' cave. A version in Ortoli, p. 137, has seven thieves. The story passed from the Disc. Cler. into the Spanish collection El Libro de los Enxemplos, No. 85. A similar story is also found in Grimm, No. 86, "The Fox and the Geese." "Vigna era e Vigna son, Amata era e piÙ non son; E non so per qual cagion, Che la Vigna À perso la so stagion." "Vigna eri e Vigna sei, Amata eri e piÙ non sei: La Vigna À perso la so stagion." "Ne la Vigna io son intrato, Di quei pampani n' Ò tocato; Ma lo guiro per la corona che porto in capo, Che de quel fruto no ghe n' Ò gustato." This story is also found in PitrÈ, No. 76, "Lu Bracceri di manu manca" ("The Usher on the Left Hand," i. e., of the king, who also had one on his right hand); Pomiglianesi, No. 6, "Villa;" and, in the shape of a poetical dialogue, in Vigo, Raccolta amplissima di Canti popolari siciliani. Secunda ediz. Catania, 1870-1874, No. 5145. The story is told of Pier delle Vigne by Jacopo d'Aqui (XIII. cent.) in his Chronicon imaginis mundi, and of the Marchese di Pescara by BrantÔme, Vie des Dames galantes. These versions will be found with copious references in PitrÈ and Imbriani as cited above: see also, Cantilene e Ballate, Strambotti e Madrigali nei Secoli XIII. e XIV., A cura di GiosuÈ Carducci, Pisa, 1871, p. 26. The story is discussed in an exhaustive manner by S. Prato in the Romania, vol. XII. p. 535; XIV. p. 132, "L' Orma del Leone." Besides the popular versions in Italian, the story is also found in Bandello, I., XXV., who follows Herodotus closely. The Persian version of QÂdirÎ (a compend of NachschabÎ's) is the one most frequently translated. The German translation: Toutinameh. Eine Sammlung pers. MÄrchen, von C. J. L. Iken, mit einem Anhange von J. G. L. Kosegarten, Stuttgart, 1822, is easily found. The Turkish version is elegantly translated by G. Rosen: Tuti-nameh, das Papagaienbuch, eine Sammlung orientalischer ErzÄhlungen nach der tÜrkischen Bearbeitung zum ersten Male Übersetzt von G. Rosen, Leipzig, 1858, 2 vols. It is possible that the Italian stories containing the frame of the Çukasaptati may have been developed from the story in the Seven Wise Masters which is found in both the Oriental and Occidental versions. The spirit of Folk-tales seems to us averse to expansion, and that condensation is the rule. We think it more likely that it was by way of oral tradition, or from some now lost collection of Oriental tales once known in Italy. In addition to the Oriental elements mentioned in the third chapter, Stanislao Prato has discovered the story of Nala in a popular tale from Pitigliano (Tuscany), see S. Prato, La Leggenda indiana di Nala in una novella popolare pitiglianese, Como, 1881. (Extracted from I Nuovi Goliardi.) CHAPTER IV.LEGENDS AND GHOST STORIES.Since the above note was written, some similar legends have been published by Salomone Marino in the Another legend relates the eagerness of St. Peter's sister to marry. Thrice she sent her brother to our Lord to ask his consent, and thrice the Lord, with characteristic patience, answered: "Tell her to do what she wishes." A third legend explains why some are rich and some are poor in this world. Adam and Eve had twenty-four children, and one day the Lord passed by the house, and the parents concealed twelve of their children under a tub. The Lord, at the parents' request, blessed the twelve with riches and happiness. After he had departed, the parents realized what they had done, and called the Master back. When he heard that they had told him a falsehood about the number of their children, he replied that the blessing was bestowed and there was no help for it. "Oh!" said Adam in anguish, "what will become of them?" The Lord replied: "Let those who are not blessed serve the others, and let those who are blessed support them." "And this is why in the world half are rich and half are poor, and the latter serve the former, and the former support the latter." The last of these legends which I shall mention is entitled: "All things are done for money." ("Tutti cosi su' fatti pri dinari.") There once died a poor beggar who had led a pious life, and was destined for paradise. When his soul arrived at the gate and knocked, St. Peter asked who he was and told him to wait. The poor soul waited two months behind the gate, but St. Peter did not open it for him. Meanwhile, a wealthy baron died and went, exceptionally, to paradise. His soul did not need even to knock, for the gate was thrown open, and St. Peter exclaimed: "Throw open the gate, let the baron pass! Come in Sir Baron, your servant, what an honor!" The soul of the beggar squeezed in, and said to himself: "The world is not the only one who worships money; in heaven itself there is this law, that all things are done for money." There are two or three other stories in PitrÈ and Gonz. in which saints appear in the rÔle of good fairies, aiding the hero when in trouble. One of these stories, "The Thankful Dead" (Gonz., No. 74), has already been mentioned in Chapter II. p. 131; two others may be briefly mentioned here. The first is Gonz., No. 74, "Of one who by the help of St. Joseph won the king's daughter." A king proclaims that he will give his daughter to any one who builds a ship that will go by land and water. The youngest of three brothers constructs such a vessel by the help of St. Joseph, after his two brothers have failed. The saint, who is not known to the youth, accompanies him on the voyage on the condition that he shall receive the half of everything that the youth receives. During the voyage they take on board a man who can fill a sack with mist, one who can tear up half a forest and carry the trees on his back, a man who can drink up half a river, one who can always hit what he shoots at, and one who walks with such long steps that when one foot is in Catania the other is in Messina. The king refuses to give his daughter to the youth in spite of the ship that goes by land and water. The youth, however, by the help of his wonderful servants and St. Joseph, fulfils all the king's requirements, and carries away the princess. When the youth returned home with his bride and treasures, St. Joseph called on him to fulfil his promise to him. The youth gives him half of his treasures, and even half of the crown he had won. The saint reminds him that the best of his possessions yet remains undivided,—his bride. The youth determines to keep his promise, draws his sword, and is about to cut his bride in two, when St. Joseph reveals himself, blesses the pair, and disappears. This story is sometimes found as a version of the "Thankful Dead," see Chapter II. note 12. The second story is PitrÈ, No. 116, "St. Michael the Archangel and one of his devotees," of which there is a version in Gonz., No. 76, called, "The Story of Giuseppino." In the first version a child, Pippino, is sold by his parents to the king in order to obtain the means to duly celebrate the feast of St. Michael, to whom they were devoted. The child is brought up in the palace as the princess's playmate; but when he grows up the king is anxious to get rid of him, and so sends him on a voyage in an unseaworthy vessel. St. Michael appears to the lad, and tells him to load the ship with salt. They set sail, and the rotten ship is about to go to pieces, when the saint appears and changes the ship into a vessel all of gold. They sell the cargo to a king who has never tasted salt before, and return to their own country wealthy. The next voyage Pippino, by the saint's advice, takes a cargo of cats, which they sell to the king of a country overrun by mice. Pippino returns and marries the king's daughter. In the version in Gonz., Giuseppino is a king's son, who leaves his home to see the world, and becomes the stable-boy of the king whose daughter he marries. The three cargoes are: salt, cats, and uniforms. On the last voyage, Giuseppino captures a hostile fleet, and makes his prisoners put on the uniforms he has in his ship. With this army he returns, and compels the king to give him his daughter. St. Joseph acts the same part in this version as St. Michael in PitrÈ's. The story of "Whittington and his Cat" will at once occur to the reader. See PitrÈ's notes to No. 116, and vol. IV. p. 395, and KÖhler to Gonz., No. 76. Since the above was written, several important contributions to the literature of this story have been made. The first in point of time and importance is a paper by Gaston Paris in the Comptes Rendus of the AcadÉmie des Inscriptions et Belles Lettres, vol. VIII. pp. 427-449 (reprinted in La PoÉsie du Moyen Age, LeÇons et Lectures par Gaston Paris, Paris, 1885). Next may be mentioned "The Literary History of Parnell's Hermit," by W. E. A. Axon, London, 1881 (reprinted In a story in Gonz., No. 47, "Of the pious youth who went to Rome," the youth talks to the image on the crucifix in a familiar way, and receives information about questions put to him by various persons. The youth also dies suddenly at the end of the story. Peppe returns and tells his master all he had seen, and SpadÒnia wanders forth in search of a maiden called SÈcula. He finds at last a This curious legend has no parallels in Italy out of Sicily. It is, however, found in the rest of Europe, the best parallel being L'Homme aux dents rouges, in BladÉ, Agenais, p. 52. KÖhler cites BladÉ, Contes et proverbes pop. rec. en Armagnac, p. 59, and AsbjØrnsen, No. 62 [Dasent, Tales from the Fjeld, p. 160, "Friends in Life and Death"]. To these may be added the story in Schneller, p. 215, and the references given by KÖhler in his notes to Gonz., No. 88. The conclusion of the story is like that of "Beppo Pipetta." There is another story about a bargain with the Devil in the Novelline di Sto. Stefano, No. 35, "Le Donne ne sanno un punto piÙ del diavolo" ("Women know a point more than the Devil"). A fowler sells his soul to the Devil for twelve years of life and plenty of birds. When the time is nearly up the fowler's wife persuades him to alter his bargain with the Devil a little. The latter is to give up his claim if the former can find a bird unknown to the Devil. The Devil consents, and comes the last day and recognizes easily every bird, until finally the fowler's wife, disguised with tar and feathers, comes out of a case and frightens the fowler and the Devil so that he runs away. The mysterious bird recalls the one in Grimm, No. 46, "Fitcher's Bird." There are two other stories in which the Devil gets worsted: they are Gianandrea, No. VI, "Quattordici" ("Fourteen"), and Fiabe Mantovane, No. II, "Pacchione" In these stories a cunning person is sent to the Devil to bring back a load of gold. The cunning person takes a long pair of tongs, catches the Devil by the nose, loads his horse, and returns in safety. The first part of the story of "Quattordici" is found in the Basque Legend of "Fourteen:" see Webster, p. 195. Another story illustrating the same point is found in PitrÈ, No. 110, Li Cumpari di S. Giuvanni, which is translated as follows by Ralston in Fraser's Magazine, April, 1876, "Sicilian Fairy Tales," p. 424. LXXII. THE GOSSIPS OF ST. JOHN.Once upon a time there lived a husband and wife, and they were both bound in gossipry with a certain man. The husband got arrested, and was taken away to prison. Now the gossip was very fond of his cummer, and used often to go and visit her. One day she said to him: "Gossip, shall we go and see my husband?" "Gnursi, cummari" ("Certainly, cummer"), said her gossip; so off they went. On the way they bought a large melon—for it was the melon season—to take to the poor prisoner. We are but flesh and blood! The gossip and his cummer sinned against St. John. In short, they brought things to a pretty pass. St. John wasn't going to let that pass unpunished. When they had come to the prison and had visited the prisoner, before going away they wanted to make a present to the jailer; In regard to Saint John and the relationship of godfather, see PitrÈ's note in vol. I. p. 73. CHAPTER V.NURSERY TALES.The story of Mr. Attentive, which lasts a long time, which is never explained, do you wish me to tell it? There are in Bernoni, Punt. II. pp. 53, 54, two or three other rhymes of this class that may be given here. ONCE UPON A TIME.Once upon a time—that I remember—into a blind-man's eye—a fly went—and I thought—that it was a quail—wretched blind-man—go away from here! ONE AND ANOTHER.Fiaba, aba—Questa xe una—Muro e malta—Questa xe un' altra, Story, ory—This is one—Wall and mud—This is another. "A long one and a short one, Do you wish me to tell you a long one? This is the finger and this is the nail. Do you wish me to tell you a short one? This is the finger and this the end of it." "Once upon a time there was a page who drew three carts: one of wine, one of bread, and one of relishes.... And once upon a time there was a page." Some poetical versions are given in the same place from various parts of Italy. "Once upon a time, An old man and an old woman Were on top of a mountain... Be quiet, for I am going to tell you it." —Naples. "Once upon a time there was a man Behind the church With a basket on his back... But be still if I am to tell you it!" —Milan, Nov. fior. p. 570. "Once upon a time there was a man, A woman, and a little bottle... Listen to this!" "Once upon a time there was a king Who ate more than you; He ate bread and cheese, Pull, pull this nose." Here the speaker pulls the child's nose. "Once upon a time there was a rich poor man Who had seven daughters to marry: On one hand there came a felon, And on the other seven blisters." The transformation of the chick-peas into children has a parallel in the Greek story of "Pepper-Corn" shortly to be mentioned. "Susi, Bittudda Va scupa la casa. —Signura, non pozzu Mi doli lu cozzu," etc. The ending, however, is incomplete. The sexton's doubt as to how he shall invest the money he has found is a frequent trait in Italian stories, and is found in several mentioned in this chapter. See notes in Papanti, Nov. pop. livor. p. 29. Copious references to this class of stories may be found in the Romania, Nos. 24, p. 576, and 28, p. 548; KÖhler in Zeitschrift fÜr rom. Phil. II. 351; Grimm, No. 80; Orient und Occident, II. 123; BladÉ, Agenais, No. 5; MÉlusine, 148, 218, 426; and Brueyre, p. 376. See also Halliwell, p. 33, "The Cat and the Mouse." "Cos' È questo? La camera del Vesco. Cos' È dentro? Pan e vin," etc. "What is this? The bishop's chamber. What is in it? Bread and wine. Where is my share? The cat has eaten it. Where is the cat? The stick has beaten him. Where is the stick? The fire has burned it. Where is the fire? The water has quenched it. Where is the water? The ox has drunk it. Where is the ox? Out in the fields. Who is behind there? My friend Matthew. What has he in his hand? A piece of bread. What has he on his feet? A pair of torn shoes. What has he on his back? A whale. What has he in his belly? A balance. What has he on his head? A cap upside down." The choice of objects is determined by the rhyme, e. g.:— "Cosa g'Àlo in schena? Na balena. Cosa g'Àlo in panza? Una balanza." The second poetical version is from Turin, and is given by Foa, op. cit. p. 5. It begins:— 1. "A j'era' na crava C' a pasturava, A m' a rout 'l bout Oh 'l bon vin c'a j'era' nt 'l me bout L' È la crava c' a' m l' a rout! 2. "A j'È riva-ie l' luv L' a mangiÀ la crava C' a pasturava C' a m' ha rout 'l bout," etc. (ut supra.) The following is a literal prose translation of this curious version. "There was a goat that was feeding, it has broken my bottle. Oh, the good wine that was in my bottle, it is the goat that has broken it! Then came the wolf that ate the goat that was feeding, that broke my bottle, etc. Then came the dog, that barked at the wolf, that ate the goat, etc. Then came the stick that beat the dog, that barked at the wolf, etc. Then came the fire that burned the stick, that beat the dog, etc. Then came the water that quenched the fire, that burned the stick, etc. Then came the ox, that drank the water, that quenched the fire, etc. Then came the butcher that killed the ox, that drank the water, etc. Then came the hangman that hung the butcher, that killed the ox, etc. Then came death, and carried away the hangman, that hung the butcher, etc. Then came the wind, that carried away death, that carried away the hangman," etc. A variant of this song reminds one more closely of the prose versions. "Then came the hangman that hung the butcher, etc. Then came The above Italian version, it will be clearly seen, is only a popular rendition of the Jewish hymn in the Sepher Haggadah. Foa, in the work above cited, gives another version from Orio Canarese, and also a number of Italian versions of the "Song of the Kid." His conclusion is the same as that of Gaston Paris in the Romania, I. p. 224, that the "Song of the Kid" is not of Jewish origin, but was introduced into the Haggadah from the popular song or story. LXXXIX. THE GOAT AND THE FOX.Once upon a time a goat entered the den of the fox while the latter was absent. At night the fox returned home, and finding the goat fled because frightened by the horns. A wolf passed by, and was also terrified. Then came a hedgehog and entered the den, and pricked the goat with its quills. The goat came out, and the wolf killed it, and the fox ate it. PEPPER-CORN.Once upon a time there was an old man and an old woman who had no children; and one day the old woman went into the fields and picked a basket of beans. When she had finished, she looked into the basket and said: "I wish all the beans were little children." Scarcely had she uttered these words when a whole crowd of little children sprang out of the basket and danced about her. Such a family seemed too large for the old woman, so she said: "I wish you would all become beans again." Immediately the children climbed back into the basket and became beans again, all except one little boy, whom the old woman took home with her. He was so small that everybody called him little Pepper-Corn, and so good and charming that everybody loved him. One day the old woman was cooking her soup and little Pepper-Corn At last they sat down to the table without little Pepper-Corn, and when they poured the soup out of the kettle into the dish the body of little Pepper-Corn floated on top. Then the old man and the old woman began to mourn and cry: "Dear Pepper-Corn is dead, dear Pepper-Corn is dead." When the dove heard it she tore out her feathers, and cried: "Dear Pepper-Corn is dead. The old man and the old woman are mourning." When the apple-tree saw that the dove tore out her feathers it asked her why she did so, and when it learned the reason it shook off all its apples. In like manner, the well near by poured out all its water, the queen's maid broke her pitcher, the queen broke her arm, and the king threw his crown on the ground so that it broke into a thousand pieces; and when his people asked him what the matter was, he answered: "Dear Pepper-Corn is dead, the old man and the old woman mourn, the dove has torn out her feathers, the apple-tree has shaken off all its apples, the well has poured out all its water, the maid has broken her pitcher, the queen has broken her arm, and I, the king, have lost my crown; dear Pepper-Corn is dead." See also Benfey, Pant. I. p. 191. There is also a version in Morosi, op. cit., given by Imbriani in Pomiglianesi, p. 268; and mention is made of one from the Abruzzi in Finamore, Trad. pop. abruzzesi, p. 244. The following version is found in Morosi, p. 73. XC. THE ANT AND THE MOUSE.There was once an ant who, while sweeping her house one day, found three quattrini, and began to say: "What shall I buy? What shall I buy? Shall I buy meat? No, because meat has bones, and I should choke. Shall I buy fish? No, for fish has bones, and I should be scratched." After she had mentioned many other things, she concluded to buy a red ribbon. She put it on, and sat in the window. An ox passed by and said: "How pretty you are! do you want me for your husband?" She said: "Sing, so that I may hear your voice." The ox with great pride raised his voice. After the ant had heard it, she said: "No, no, you frighten me." A dog passed by, and the same happened to him as to the ox. After many animals had passed, a little mouse went by and said: "How pretty you are! do you want me for your husband?" She said: "Let me hear you sing." The mouse sang, and went, pi, pi, pi! His voice pleased the ant, and she took him for her husband. Sunday came, and while the ant was with her friends, the mouse said: "My dear little ant, I am going to see whether the meat that you have put on the fire is done." He went, and when he smelled the odor of the meat, he wanted to take a little; he put in one paw and burned it; he put in the other, and burned that too; he stuck in his nose, and the smoke drew him into the pot, and the poor little mouse was all burned. The ant waited for him to eat. She waited two, she waited three hours, the mouse did not come. When she could wait no longer, she put the dinner on the table. But when she took out the meat, out came the mouse dead. When she saw him the ant began to weep, and all her friends; and the ant remained a widow, because he who is a mouse must be a glutton. If you don't believe it, go to her house and you will see her. CHAPTER VI.STORIES AND JESTS.KÖhler, in his Notes to Gonz., No. 37, cites as parallels to the above, Pent. I. 4, and Thousand and One Nights, Breslau trans. XI. 144. For the rain of figs and raisins he refers to Jahrb. VIII. 266 and 268; and to Campbell, II. 385, for a shower of milk porridge. See Note 16 of this chapter, and Indian Fairy Tales, p. 257. In the Sicilian stories GiufÀ simply takes the door off its hinges and carries it to his mother, who is in church. In the other Italian versions the booby takes the door with him, and at night carries it up into a tree. Robbers come and make a division of their booty under the tree, and the booby lets the door fall, frightens them away, and takes their money himself. There is another story in PitrÈ (No. 200) which is also attributed to Dante. It is called:— CVI. PETER FULLONE AND THE EGG.Once upon a time Peter Fullone, the stone-cutter, was working at the cemetery, near the church of Santo Spirito; a man passed by and said: "Peter, what is the best mouthful?" Fullone answered: "An egg;" and stopped. A year later Fullone was working in the same place, sitting on the ground and breaking stones. The man who had questioned him the year before passed by again and said: "Peter, with what?" meaning: what is good to eat with an egg. "With salt," answered Peter Fullone. He had such a wise head that after a year he remembered a thing that a passer-by had said. The cemetery alluded to, PitrÈ says, is beyond the gate of St. Agatha, near the ancient church of Sto. Spirito, where the Sicilian Vespers began. An interesting article on Peter Fullone may be found in PitrÈ, Studi di Poesia popolare, p. 109, "Pietro Fullone e le Sfide popolari siciliane." The sight-seer in Florence has noticed, on the east side of the square in which the cathedral stands, a block of stone built into the wall of a house, and bearing the inscription, "Sasso di Dante." The guide-books inform the traveller that this is the stone on which the great poet was wont to sit on summer evenings. Tradition says that an unknown person once accosted Dante seated in his favorite place, and asked: "What is the best mouthful?" Dante answered: "An egg." A year after, the same man, whom Dante had not seen meanwhile, A poet, Carlo Gabrielli, put this incident into rhyme, and drew from it the following moral (senso):— "L'acuto ingegno grande apporta gloria; Maggior, se v'È congiunta alta memoria." See Papanti, op. cit. pp. 183, 205. Another Italian version from Bergamo may be found in Corazzini, p. 482, "La Storia del Pestu d' or" ("The Story of the Gold Pestle"), which is like the version in the text from the episode of the mortar on. In the story from Bergamo it is a gold pestle, and not a mortar, that is found, and the story of "halb geritten" is retained. The episode of the foal is changed into a sharp answer made (at the queen's suggestion) by the king's herdsman to his master, who had failed to pay him for his services. A version from Montale, Nerucci, p. 18, "Il Mortajo d'oro" ("The Golden Mortar"), contains all the episodes of the story in the text (including "halb geritten") except the division of the fowl. The first part of the story is found in a tale from Cyprus, in the Jahrb. XI. p. 360. A parallel to the story in our text may also be found in Ralston's For parallels to our story see PitrÈ's notes, vol. IV. p. 442, and to the Tuscan story above-mentioned. Another Tuscan version has recently been published in Nov. tosc. No. 60. See also Grimm, No. 98; AsbjØrnsen, Ny Sam. No. 82 [Dasent, Tales from the Fjeld, p. 139, "The Charcoal Burner"]; Caballero, Cuentos, p. 68; Orient und Occident, I. 374; and Benfey, Pant. I. 374. There is a story in Straparola (XIII. 6) that recalls the story in our text. A mother sends her stupid son to find "good day" (il buon dÌ). The youth stretched himself in the road near the city gate where he could observe all those who entered or left the town. Now it happened that three citizens had gone out into the fields to take possession of a treasure that they had discovered. On their return they greeted the youth in the road with "good day." The youth said, when the first one saluted him: "I have one of them," meaning one of the good days, and so on with the other two. The citizens who had found the treasure, believing that they were discovered, and that the youth would inform the magistrates of the find, shared the treasure with him. |