“My son,” said old Thrasyllus, sitting beside his couch, “do you intend always to cherish your illness and longing, like a serpent that devours you, bone and flesh? The sibyl of Rhacotis merely guessed your own thoughts. The holy Amphris could explain nothing more than that many, who resemble one another, mean only one in the dream. After that, what could your credulity imagine that a crafty hetaira would make you guess in her embrace? The name of that one man? The name of the pirate? The place where he is hiding Ilia?... One pirate?... Who could have stolen her?” “I don’t know,” said Lucius, wearily. “My poor, sick boy,” said the tutor, “no one knows and no one will ever know. She has disappeared. If she has not been kidnapped by pirates, she is drowned. Did you not visit the slave-markets in Rome on purpose to find her? Have you not done the same thing here, in Alexandria? She is not to be found. Forget her, my son. Try to “But where will you find it, Thrasyllus?” The tutor stared before him: “Perhaps farther on,” he said. “Perhaps at Memphis. Let us go to Memphis. If I do not find the word at Memphis, I shall look for it farther still. Let us sail up the Nile, to Thebes, to Ethiopia. Let us go to the pillars of Sesostris. Something tells me that we shall find it ... and that you will be cured, my son. But let us go.” Lucius approved and the departure was decided. Thereupon Master Ghizla and Caleb had a long talk on “business,” after which Caleb asked for an interview with Lucius, which was granted and at which Uncle Catullus and Thrasyllus were present. “Noble lords,” Caleb began, “I should like to speak to you in your own interest. The question, noble lords, is this: I understand from the most learned Master Thrasyllus that there is a plan on foot to leave Alexandria and to travel over Memphis to “Caleb,” said Lucius, “I was just about to propose to you what you are proposing to me, that you should be our guide to the pillars of Sesostris and hire me a barge to sail up the Nile.” “O my lords!” cried Caleb, overjoyed and obviously relieved. “How glad I am of that! For now I am convinced that you will be comfortable and travel pleasantly and that you, O my Lord Catullus, will dine as you have been wont to do here ... especially as we shall not forget to take our own wines on board, the purple Mareotis wine, thick as ink, and the topaz-yellow liqueur of Napata.” “But is the last really necessary, Caleb?” “And on the way, my lord? Before we reach Ethiopia? And above all let me also explain that the Ethiopian liqueurs ... must first descend the Nile, to acquire the perfume and the rich flavour which they do not possess in Ethiopia itself.” “If only they don’t lose that perfume, Caleb, when they ascend the Nile again!” said Uncle Catullus, jestingly. “I shall see to that, my lord,” said Caleb, who saw through Uncle Catullus quite as plainly as Uncle Catullus saw through Caleb. “I’ll see to that. You just leave it to me.” “We are leaving everything to you, Caleb. Get the barge ready for to-morrow,” said Lucius. “Then we shall go up the Nile next day, my lord,” said Caleb, happy and delighted. And he retired with salaam upon salaam. And Master Ghizla, in the palm-garden, pretending to be busy with the little canal, but in reality full of eagerness to know the result of Caleb’s advice, whispered: “I say!... Brother!...” “Yes?” “Well, Caleb, well?” asked Ghizla, anxiously and looking a little pale. “They’re hiring the thalamegus ... they’re alighting at no other diversorium ... they’re sleeping in our tents, they’ll travel with our camels and....” “Well, Caleb, and what else?” asked Ghizla, rubbing his hands. “They’re drinking our wines ... all the way to Napata!” “Where you’ll pretend to lay in a fresh stock of liqueurs?” “You leave that to me, Brother Ghizla, you just leave it to me!” “May the gods bless you, Brother Caleb; may Thoth, Hermes and Serapis bless you! Quick, let us look in the cellars if we have enough in store!” There came a sudden shower, as though poured from an urn in the sky by an invisible water-god; and the two brothers, with their garments girdled up, rushed bare-legged through the puddles of their palm-garden to their wine-cellars, which lay warm as stone cupolas in the sun, or else were kept cool with double walls filled with snow. |