P. 87, first line of footnote: for “des as Alten” read “des alten.” P. 110, line 28: for “passages” read “episodes.” P. 116, line 6: for “At Cyprus they stay with an early disciple” read “They stay with an early disciple from Cyprus.” P. 147, line 5: omit the word “twice.” P. 151, line 9: after “verse 20” add: “But, since the Bezan omission does not cover the whole of the matter taken from Corinthians, we may suppose that Luke borrowed the words from the Epistle in question.” P. 167, in marginal lemma: for “of Jesus” read “of Jesus of.” P. 185, lines 11, 12, read thus: “on it (the DidachÉ) the,” etc. |