[1] Although Father Le Bel discreetly abstains from mentioning the fact, it seems clear from the context that he was permitted to read, and that he did read, the papers contained in the packet. [2] It may be as well to explain that I use this awkward compound word in order to mark the distinction between a penny journal and a penny newspaper. The "journal" is what I am now writing about. The "newspaper" is an entirely different subject, with which this article has no connection. [3] Five years have passed since this article was first published, and no signs of progress in the Unknown Public have made their appearance as yet. Patience! patience! (September, 1863). [4] For the information of ignorant young men, who are beginning life, I subjoin the lamentable particulars of this calculation:—
[5] This sentence has unfortunately proved prophetic. Cheap translations of Le PÈre Goriot and La Recherche de l'Absolu were published soon after the present article appeared in print, with extracts from the opinions here expressed on Balzac's writings appended by way of advertisement. Critical remonstrance in relation to such productions as these would be remonstrance thrown away. It will be enough to say here, by way of warning to the reader, that the experiment of rendering the French of Balzac into its fair English equivalent still remains to be tried. |