The momentous period in the history of Greece during which Aristophanes began to write, forms the ground-work, more or less, of so many of his Comedies, that it is impossible to understand them, far less to appreciate their point, without some acquaintance with its leading events. All men’s thoughts were occupied by the great contest for supremacy between the rival states of Athens and Sparta, known as the Peloponnesian War. It is not necessary here to enter into details; but the position of the Athenians during the earlier years of the struggle must be briefly described. Their strength lay chiefly in their fleet; in the other arms of war they were confessedly no match for Sparta and her confederate allies. The heavy-armed Spartan infantry, like the black Spanish bands of the fifteenth century, was almost irresistible in the field. Year after year the invaders marched through the Isthmus into Attica, or were landed in strong detachments on different points of the coast, while the powerful Boeo But it needed a pressure of calamity far greater than the present to keep a good citizen of Athens away from the theatre. If the times were gloomy, so much the more need of a little honest diversion. And if the war party were too strong for him to resist in the public assembly, at least he could have his laugh out against them when caricatured on the stage. It has been already shown that the comic drama was to the Athenians what a free press is to modern commonwealths. As the government of France under Louis The Peloponnesian War lasted for twenty-nine years—during most of the time for which our dramatist held possession of the stage. Nearly all his comedies which have come down to us abound, as we should naturally expect, in allusions to the one absorbing interest of the day. But three of them—‘The Acharnians,’ ‘The Peace,’ and ‘Lysistrata,’—are founded entirely on what was the great public question of the day—How long was this grinding war to continue? when should Athens see again the blessings of peace? Treated in various grotesque and amusing forms, one serious and important political moral underlies them all. THE ACHARNIANS.‘The Acharnians’ might indeed have fairly claimed the first place here, on the ground that it was the earliest in date of the eleven comedies of Aristophanes which have been preserved to us. Independently of its great literary merits, it would have a special interest of its own, as being the most ancient specimen of comedy of any kind which has reached us. It was first acted at the great LenÆan festival held annually in honour of Bacchus, in February of the year 425 B.C., when the war had already lasted between six and seven years. It took its name from AcharnÆ, one of the “demes,” or country boroughs of Attica, about seven miles north of Athens; and the Chorus in the play is supposed to consist of old men belonging to the district. AcharnÆ was the largest, the most fertile, and the most populous of all the demes, supplying a contingent of 3000 heavy-armed soldiers to the Athenian army. It lay right in the Such a man is DicÆopolis, the hero of this burlesque. He has been too long cooped up in Athens, while his patrimony is being ruined: and in the first scene he comes up to the Pnyx—the place where the public assembly was held—grumbling at things in general, and the war in particular. The members of the Committee on Public Affairs come, as usual, very late to Within a space of time so brief as to be conceivable upon the stage only, Amphitheus has returned from Sparta, to the great joy of DicÆopolis. His mission has been successful. But he is quite out of breath; for the Acharnians, finding out what his business is, have hunted and pelted him up to the very walls of Athens. “Peace, indeed! a pretty fellow you are, to negotiate a peace with our enemies after all our vines and corn-fields have been destroyed!” He has escaped them, however, for the present, and has brought back with him three samples of Treaties—in three separate wine-skins. The contents are of various growth and quality. “Dic. You’ve brought the Treaties? Amph. Ay, three samples of them; This here is a five years’ growth—taste it and try. Amph. Eh? Dic. Don’t like it—it won’t do; There’s an uncommon ugly twang of pitch, A touch of naval armament about it. Amph. Well, here’s a ten years’ growth may suit you better. Dic. (tastes again). No, neither of them; there is a sort of sourness Here in this last,—a taste of acid embassies, And vapid allies turning to vinegar. Amph. But here’s a truce of thirty years entire, Warranted sound. Dic. (smacking his lips and then hugging the jar). O Bacchus and the Bacchanals! This is your sort! here’s nectar and ambrosia! Here’s nothing about providing three days’ rations; It says, ‘Do what you please, go where you will;’ I choose it, and adopt it, and embrace it, For sacrifice, and for my private drinking. In spite of all the Acharnians, I’m determined To remove out of the reach of wars and mischief, And keep the Feast of Bacchus on my farm.”—(F.) He leaves the stage on these festive thoughts intent. The scene changes to the open country in the district of AcharnÆ, and here what we must consider as the second act of the play begins. The Chorus of ancient villagers—robust old fellows, “tough as oak, men who have fought at Marathon” in their day—rush in, in chase of the negotiators of this hateful treaty. Moving backwards and forwards with quick step in measured time across the wide orchestra (which, it must “Follow faster, all together! search, inquire of every one. Speak—inform us—have you seen him? whither is the rascal run? ’Tis a point of public service that the traitor should be caught In the fact, seized and arrested with the treaties he has brought.” Then they separate into two bodies, mutually urging each other to the pursuit, and leave the scene in different directions as DicÆopolis reappears. He is come to hold a private festival on his own account to Bacchus, in thanksgiving for the Peace which he, at all events, is to enjoy from henceforward. But he will have everything done in regular order, so far as his resources admit, with all the pomp and solemnity of a public festival. His daughter is to act as “Canephora,” or basket-bearer, carrying the sacred emblems of the god—a privilege which the fairest and noblest maidens of Athens were proud to claim—and her mother exhorts her to move and behave herself like a lady,—if on this occasion only. Their single slave is to follow behind with other mystic emblems. But a spectacle is nothing, as DicÆopolis feels, without spectators; so he bids his wife go indoors, and mount upon the house-top to see the procession pass. Next to a caricature of their great men, an Athenian audience enjoyed a caricature of their religion. They had this much of excuse, that Paganism was full of tempting themes for But the festivities are very soon interrupted. The Acharnians have scented their prey at last, and rush in upon the celebrant with a shower of stones. DicÆopolis begs to know what crime he has committed. They soon let him know it: he has presumed to separate his private interest from the public cause, and to make a private treaty with the detested Spartans. They will listen to no explanation:— “Don’t imagine to cajole us with your argument and fetches! You confess you’ve made a peace with these abominable wretches? Dic. Well—the very Spartans even—I’ve my doubts and scruples whether They’ve been totally to blame, in every instance, altogether. Cho. Not to blame in every instance?—villain, vagabond! how dare ye? Talking treason to our faces, to suppose that we shall spare ye? Dic. Not so totally to blame; and I will show that, here and there, The treatment they received from us has not been absolutely fair. Are ye come to plead before us as the Spartans’ advocate?”—(F.) Well,—yes, he is, if they will only listen to him; and so confident is he of the justice of his views, that he undertakes to plead his cause with his head laid upon a chopping-block, with full permission to his opponents to cut it off at once if he fails to convince them. Even this scanty grace the indignant Acharnians are unwilling to allow him, until he fortunately lays his hand upon an important hostage, whose life shall, he declares, be forfeited the moment they proceed to violence. He produces what looks like a cradle, and might contain a baby. It is really nothing more or less than a basket of charcoal—the local product and staple merchandise of AcharnÆ. “Lo,” says he to his irate antagonists, throwing himself into a tragic attitude and brandishing a dagger—“Lo, I will stab your darling to the heart!” The joke seems so very feeble in itself, that it is necessary to bear in mind that a well-known “situation” in a lost tragedy of Euripides (Telephus), which would have been fresh in the memory of an audience of such inveterate play-goers, is here burlesqued for their amusement. The threat brings the Acharnians to terms at once; they lay down their stones, and prepare to listen to argument, even in apology for the detested Spartans. The chopping-block is brought out; but before DicÆopolis begins to plead, he remembers that he is not provided with one very important requisite for a prisoner on “Servant. Who’s there? Dic. Euripides within? Serv. Within, yet not within. You comprehend me? Dic. Within and not within! why, what d’ye mean? Serv. I speak correctly, old sire! his outward man Is in the garret writing tragedy; While his essential being is abroad, Pursuing whimsies in the world of fancy. Dic. O happy Euripides, with such a servant, So clever and accomplished!—Call him out. Serv. It’s quite impossible. Dic. But it must be done. Positively and absolutely I must see him; Or I must stand here rapping at the door. Euripides! Euripides! come down, If ever you came down in all your life! ’Tis I—’tis DicÆopolis from ChollidÆ. Eur. I’m not at leisure to come down. But here’s the scene-shifter can wheel you round. Eur. It cannot be. Dic. But, however, notwithstanding. Eur. Well, there then, I’m wheeled round; for I had not time For coming down. Dic. Euripides, I say! Eur. What say ye? Dic. Euripides! Euripides! Good lawk, you’re there! up-stairs! you write up-stairs, Instead of the ground-floor? always up-stairs? Well now, that’s odd! But, dear Euripides, If you had but a suit of rags that you could lend me! You’re he that brings out cripples in your tragedies, A’nt ye? Those characters of beggars and blind people? Well, dear Euripides, if could you but lend me A suit of tatters from a cast-off tragedy! For mercy’s sake, for I’m obliged to make A speech, in my own defence before the Chorus, A long pathetic speech, this very day; And if it fails, the doom of death betides me. Eur. Say, what d’ye seek? is it the woful garb In which the wretched aged Æneus acted? Dic. No, ’twas a wretcheder man than Æneus, much. Eur. Was it blind Phoenix? Dic. No, not Phoenix; no, A fellow a great deal wretcheder than Phoenix.”—(F.) After some further suggestions on the part of Euripides of other tragic characters, whose piteous “Eur. Fellow, you’ll plunder me a whole tragedy! Take it, and go. Dic. Yes; I forsooth, I’m going. But how shall I contrive? There’s something more That makes or mars my fortune utterly; Yet give them, and bid me go, my dear Euripides; A little bundle of leaves to line my basket. Eur. For mercy’s sake!... But take them.—There they go! My tragedies and all! ruined and robbed! Dic. No more; I mean to trouble you no more. Yes, I retire; in truth I feel myself Importunate, intruding on the presence Of chiefs and princes, odious and unwelcome. But out, alas! that I should so forget The very point on which my fortune turns; I wish I may be hanged, my dear Euripides, If ever I trouble you for anything, Except one little, little, little boon,— A single lettuce from your mother’s stall.”—(F.) This parting shot at the tragedian’s family antecedents “For I must wear a beggar’s garb to-day, Yet be myself in spite of my disguise, That the audience all may know me.” He will venture upon a little plain-speaking to his fellow-Athenians, upon a very delicate subject, as he is well aware. But at this January festival, unlike the greater one in March, no foreigners were likely to be present, so that all that was said might be considered as between friends. He goes on to mention other aggressions on the part of his own countrymen—to wit, the carrying off from Megara a young woman, no great loss to any community in point of personal character, but still a Megarian—aggressions not of much importance in themselves, but such as he feels sure no high-spirited nation could be expected to put up with:— “Just make it your own case; suppose the Spartans Had manned a boat, and landed on your islands, And stolen a pug puppy-dog from Seriphos”— why, as he says, the whole nation would have flown to arms at once to avenge the insult. At this point he is interrupted. One party of the Acharnians are for making short work with such a blasphemer. But the other Semi-chorus vow that he says nothing but the truth, and dare them to lay hands “Whence falls that sound of battle on mine ear? Who needs my help? for Lamachus is here! Whose summons bids me to the field repair, And wakes my slumbering gorgon from her lair?” DicÆopolis is paralysed at the terrible vision, and humbly begs pardon of the hero for what he has said. Lamachus bids him repeat his words:— “Dic. I—I can’t remember—I’m so terrified. The terror of that crest quite turned me dizzy: Do take the hobgoblin away from me, I beseech you. Lam. (takes off his helmet.) There then. Dic. Now turn it upside down. Lam. See, there. Dic. Now give me one of the feathers.”—(F.) And, to the general’s great disgust, he pretends to use it to tickle his throat. He is so terribly frightened he “Dic. I’ll tell ye—an honest man; that’s what I am. A citizen that has served his time in the army, As a foot-soldier, fairly; not like you, Pilfering and drawing pay with a pack of foreigners.”—(F.) He appeals to his audience—did any of them ever get sent out as High Commissioners, with large salaries, like Lamachus? Not one of them. The whole administration of the Athenian war office is nothing but rank jobbery. The general, finding the argument taking a rather personal and unpleasant turn, goes off, with loud threats of what he will do to the Spartans; and DicÆopolis, assuming his own acquittal by the Acharnians, proclaims, on the strength of his private treaty of peace, a free and open market on his farm for Megarians and Thebans, and all the Peloponnesian Greeks. An interval between what we should call the acts of the play is filled up by a “Parabasis” as it was termed—a chant in which the Chorus pleads the author’s cause with the audience. By his comedy of ‘The Babylonians,’ produced the year before, he had drawn upon him, as has been already said, the wrath of Cleon and his party, and they had even gone so far as to bring an indictment against him for treason against the state. And he now, by the mouth of the Chorus, When the regular action of the comedy is resumed, DicÆopolis has opened his free market. The first who comes to take advantage of it is an unfortunate Megarian, who has been reduced to poverty by the war. His native district, lying midway between the two powerful neighbours, had in its perplexity taken what they thought the strongest side, had put an Athenian garrison to the sword, and had suffered terribly from the vengeance of the Athenians in consequence. They had been excluded, on pain of death, from all ports and markets within the Athenian rule, and twice in every year orders were given to march into their territory and destroy their crops. The misery to which the wretched inhabitants were thus reduced is described with a grim humour. The Megarian, having nothing else left to dispose of, has brought his two little daughters to market for sale. “Meg. Ah, there’s the Athenian market! heaven bless it, I say; the welcomest sight to a Megarian. I’ve looked for it, and longed for it, like a child For its own mother. You, my daughters dear, Disastrous offspring of a dismal sire, List to my words, and let them sink impressed Upon your empty stomachs; now’s the time That you must seek a livelihood for yourselves, Therefore resolve at once, and answer me; Will you be sold abroad, or starve at home? Meg. I say so too; but who do ye think will purchase Such useless, mischievous commodities? However, I have a notion of my own, A true Megarian scheme; I mean to sell ye Disguised as pigs, with artificial pettitoes. Here, take them, and put them on. Remember now, Show yourselves off; do credit to your breeding, Like decent pigs; or else, by Mercury, If I’m obliged to take you back to Megara, There you shall starve, far worse than heretofore. This pair of masks too—fasten ’em on your faces, And crawl into the sack there on the ground. Mind ye, remember—you must squeak and whine.”—(F.) After some jokes upon the subject, not over-refined, DicÆopolis becomes the purchaser of the pair for a peck of salt and a rope of onions. He is sending the Megarian home rejoicing, and wishing that he could make as good a bargain for his wife and his mother as well, when that curse of the Athenian commonwealth, an informer, comes upon the scene. He at once denounces the pigs as contraband; but DicÆopolis calls the constables to remove him—he will have no informers in his market. The next visitor is a Theban, a hearty, good-humoured yeoman, but who disgusts DicÆopolis by bringing with him two or three pipers, whom the master of the market bids hold their noise and be off; Boeotian music, we are to understand, being always excruciating to the fine Athenian ear. The new-comer has brought with him, to barter for Athenian produce, fish, wild-fowl, and game of all kinds, including grasshoppers, hedgehogs, weasels, and “Dic. Ah! now I have it! take an Informer home with ye— Pack him like crockery—and tie him fast. Boeot. By the Twin Gods, I will! I’ll make a show of him For a tricksy ape. ’Twill pay me well, I warrant.” Apropos to the notion, an informer makes his appearance, and DicÆopolis stealthily points him out to the Boeotian. “He’s small,” remarks the latter, in depreciation. “Yes,” replies the Athenian; “but every inch of him is thoroughly bad.” As the man, intent on his The concluding scene brings out in strong contrast the delights of peace and the miseries of war. General Lamachus has heard of the new market, and cannot resist the temptation to taste once more some of its now contraband luxuries. He sends a slave to buy for him a three-shilling eel. But no eel shall the man of war get from DicÆopolis—no, not if he would give his gorgon-faced shield for it; and the messenger has to return to his master empty. A farmer who has lost his oxen in one of the raids made by the enemy, and has heard of the private supply of Peace which is in the possession of DicÆopolis, comes to buy a small measure of it for himself, even if not of the strongest quality—the “five-years’ sort” would do. But he asks in vain. Next arrives a messenger from a newly-married bridegroom, who has a natural dislike under the circumstances to go on military service. Would DicÆopolis oblige him with a little of this blessed balsam, so that he may stay at home this one campaign? “Dic. Take it away; I would not part with a particle of my balsam For all the world; not for a thousand drachmas. But that young woman there—who’s she? Mess. The bridesmaid, With a particular message from the bride, Wishing to speak a word in private with you. Dic. Well, what have ye got to say? let’s hear it all. Come—step this way—no, nearer—in a whisper— Nearer, I say—Come then, now, tell me about it. (After listening with comic attention to a supposed whisper.) O, bless me! what a capital, comical, Extraordinary string of female reasons For keeping a young bridegroom safe at home! Well, we’ll indulge her, since she’s only a woman; She’s not obliged to serve; bring out the balsam! Come, where’s your little vial?”—(F.) While DicÆopolis is continuing his culinary preparations for the banquet which is to close the festival—preparations in which the old gentlemen of the Chorus, in spite of their objections to the truce, take a very lively interest—a messenger comes in hot haste to summon Lamachus. The Boeotians are meditating an attack on the frontier, hoping to take the Athenians at disadvantage at this time of national holiday. It is snowing hard; but the orders of the commanders-in-chief are imperative, and Lamachus must go to the front. And at this moment comes another messenger to call DicÆopolis to the banquet, which stays only for him. A long antithetic dialogue follows, pleasant, it must be supposed, to Athenian ears, who delighted in such word-fencing, tiresome to English readers. Lamachus orders out his knapsack; DicÆopolis bids his slave bring his dinner-service. The general, cursing all commanders-in-chief, calls for his plume; the Acharnian for roast pigeons. Lamachus calls for his spear; A brief interval, filled by a choral ode, allows time enough in dramatic imagination for Lamachus’s expedition and for DicÆopolis’s feast. A messenger from the army rushes in hot haste upon the stage, and knocks loudly at the door of the former. “Hot-water, lint, plaister, splints!” The general has been wounded. In leaping a ditch he has sprained his ankle and broken his head; and here he comes. As the discomfited warrior limps in on the one side, groaning and complaining, DicÆopolis, with a train of joyous revellers, enters on the other. He does not spare his jests and mockeries upon the other’s miserable condition; and the piece closes with a tableau sufficiently suggestive of the advantages of peace over war—the general, supported by his attendants, having his wounds dressed, and roaring with pain, occupying one side of the stage; while the Acharnian revellers, crowned with garlands, shout their joyous drinking-songs to Bacchus on the other. THE PEACE.‘The Peace’ was brought out four years after ‘The Acharnians,’ when the war had already lasted ten years. This was not long before the conclusion of that treaty between the two great contending powers which men hoped was to hold good for fifty years, known as the Peace of Nicias. The leading idea of the plot is the same as in the previous comedy; the intense longing, on the part of the more domestic and less ambitious citizens, for relief from the prolonged miseries of the war. TrygÆus,—whose name suggests the lost merriment of the vintage,—finding no help in men, has resolved to undertake an expedition in his own person, to heaven, to expostulate with Jupiter for allowing this wretched state of things to go on. With this object in view (after some previous attempts with a ladder, which, owing to the want of anything like a point d’appui, have naturally resulted in some awkward falls), he has fed and trained a dung-beetle, which is to carry him up to the Olympian throne; there being an ancient fable to the effect that the creature had once upon a time made his way there in pursuit of his enemy the eagle. Mercury (looks round and sniffs). What’s this I smell—a mortal? (Sees TrygÆus on his beetle.) O, great Hercules! What horrible beast is this? Tryg. A beetle-horse. Merc. O you abominable, impudent, shameless beast! You cursed, cursed, thrice accursed sinner! How came you up here? what business have you here? O you abomination of abominations, Speak—what’s your name? D’ye hear? Tryg. Abomination. Merc. What place d’ye come from? Tryg. From Abomination. Merc. (rather puzzled). Eh?—what’s your father’s name? Tryg. Abomination. Merc. (in a fury). Look here now,—by the Earth, you die this minute, Unless you tell me your accursed name. A vine with any man—that’s all. I’m no informer, I do assure you; I hate law like poison. Merc. And what have you come here for? Tryg. (pulling something out of a bag). Well, you see, I’ve brought you this beefsteak. Merc. (softening his tone considerably). Oh, well—poor fellow! But how did you come? Tryg. Aha, my cunning friend! I’m not such an abomination, after all! But come, call Jupiter for me, if you please. Merc. Ha, ha! you can’t see him, nor any of the gods; They’re all of them gone from home—went yesterday. Tryg. Why, where on earth are they gone to? Merc. Earth, indeed! Tryg. Well, then, but where? Merc. They’re gone a long way off Into the furthest corner of the heavens. Tryg. And why are you left here, pray, by yourself? Merc. Oh, I’m taking care of the pots and pans, and suchlike. Tryg. What made them all leave home so suddenly? Merc. Disgusted with you Greeks. They’ve given you up To War, to do exactly what he likes with: They’ve left him here to manage all their business, And gone themselves as far aloft as possible, That they may no more see you cutting throats, And may be no more bothered with your prayers. Tryg. What makes them treat us in this fashion—tell me? Merc. Because you would have war, when they so often Offered you peace. Whenever those fools the Spartans Met with some small success, then it was always— “By the Twin Gods, Athens shall catch it now!” And then, when you Athenians got the best of it, And Sparta sent proposals for a peace, We won’t be taken in—not we, by Pallas! No, by great Jupiter! they’ll come again With better terms, if we keep hold of Pylos.” Tryg. That is uncommonly like what we did say. No doubt it was: Aristophanes is writing history here with quite as much accuracy as most historians. Mercury goes on to explain to his visitor that the Greeks are never likely to see Peace again: War has cast her into a deep pit (which he points out), and heaped great stones upon her: and he has now got an enormous mortar, in which he proposes to pound all the cities of Greece, if he can only find a pestle big enough for his purpose. “But hark!” says Mercury—“I do believe he’s coming out! I must be off.” And while the god escapes, and TrygÆus hides himself in affright from the terrible presence, War, a grim giant in full panoply, and wearing, no doubt, the most truculent-looking mask which the theatrical artist could furnish, comes upon the scene, followed by his man Tumult, who lugs a huge mortar with him. Into this vessel War proceeds to throw various ingredients, which represent the several towns and states which were the principal sufferers in the late campaigns: leeks for PrasiÆ, garlic for Megara, cheese for Sicily. When he goes on to add some Attic honey to his olio, TrygÆus can scarcely restrain himself from giving vent aloud to the remonstrance which he utters in an “aside”—not to use so terribly expensive an article. Tumult is forthwith despatched (with a cuff on the head for his slowness) to fetch a pestle of sufficient weight for his The last act—which, as is commonly the case with these comedies, is quite supplementary to what we moderns should call the catastrophe of the piece—takes place in front of TrygÆus’s country house, where he celebrates his nuptials with the fair OpÓra (Plenty), whom Mercury has presented to him as the reward of his good service. The festival held on the occasion is represented on the stage with a detail which was probably not tedious to an Athenian audience. All who ply peaceful arts and trades are freely welcomed to it; while those who make their gain by war—the sooth- One little point in this play is worth notice, as a trait of generous temper on the part of the dramatist. Cleon, his great personal enemy, was now dead. He has not been able to restrain himself from aiming a blow at him even now, as one of those whom he looks upon, justly or unjustly, as the authors of the miseries of Greece. But he holds his hand half-way. When Mercury is descanting upon some of these evils which went near to the ruin of Athens, he is made to say that “the Tanner”—i.e., Cleon—was the cause of them. TrygÆus interrupts him,— Hold—say not so, good master Mercury; Let that man rest below, where now he lies. He is no longer of our world, but yours. This forbearance towards his dead enemy is turned off, it is true, with a jest to the effect that anything bad which Mercury could say of him now would be a reproach to that ghostly company of which the god had especial charge; but even under the sarcasm we may willingly think there lies a recognition of the great principle, that the faults of the dead should be buried with them. Lysistrata.The comedy of ‘Lysistrata,’ which was produced some ten years later, deals with the same subject from quite a different point of view. The war has now But poor Lysistrata soon has her troubles. Her unworthy recruits are fast deserting her. They are going off to their husbands in the most sneaking manner—creeping out through the little hole under the citadel which led to the celebrated cave of Pan, and letting themselves down from the walls by ropes at the risk of breaking their necks. Those who are caught all have excellent excuses. One has some fleeces of fine Milesian wool at home which must be seen to,—she is sure the moths are eating them. Another has urgent occasion for the doctor; a third cannot sleep alone for fear of the owls—of which, as every one knows, there were really a great many at It is becoming plain that either the war or the wives’ resolution will soon give way, when there arrives an embassy from Sparta. They cannot stand this general strike of the wives. They are agreed already with their enemies the Athenians on one point—as to the women—that the old Greek comedian’s There is no living with ’em—or without ’em. They are come to offer terms of peace. When two parties are already of one mind, as Lysistrata observes, they are not long in coming to an understanding. A treaty is made on the spot, with remarkably few preliminaries. The Spartan ambassadors are carried off at once to an entertainment in the Acropolis under the presidency of Lysistrata; and the Athenians find, as is so often the case when those who have been the bitterest opponents become better acquainted, that the Spartans are excellent fellows in their cups—nay, positively entertaining, as one of the plenipotentiaries who returns from the banquet declares; which last would be quite a new characteristic, to the ears of an For the humour is indeed of the broadest, in some passages, even for Aristophanes. But in spite of coarse language, it has been justly said by modern critics in the poet’s defence, that the moral of the piece is honest and true. The longing for that domestic happiness which has been interrupted and shattered by twenty years of incessant war, is a far more wholesome sentiment, in its nature and effects, than very much of modern sentiment which passes under finer names. |