“Mr. Pope (after Dryden) informs us that the story of Troilus and Cressida was originally the work of one Lollius, a Lombard: but Dryden goes yet further; he declares it to have been written in Latin verse, and that Chaucer translated it. Lollius was a historiographer of Urbino in Italy.”—Note in Stockdale's edition, 1807. “Lollius was a historiographer of Urbino in Italy.” So affirms the notary to whom the Sieur Stockdale committed the disfacimÉnto of Ayscough's excellent edition of Shakespeare. Pity that the researchful notary has not either told us in what century, and of what history, he was a writer, or been simply content to depose, that Lollius, if a writer of that name existed at all, was a somewhat somewhere. The notary speaks of the Troy Boke of Lydgate, printed in 1513. I have never seen it; but I deeply regret that Chalmers did not substitute the whole of Lydgate's works from the MSS. extant, for the almost worthless Gower. The Troilus and Cressida of Shakespeare can scarcely be classed with his dramas of Greek and Roman history; but it forms an intermediate link between the fictitious Greek and Roman histories, which we may call legendary dramas, and the proper ancient histories,—that is, between the Pericles or Titus Andronicus, and the Coriolanus or Julius CÆsar. Cymbeline is a congener with Pericles, and distinguished from Lear by not having any declared prominent object. But where [pg 124] Indeed, there is no one of Shakespeare's plays harder to characterise. The name and the remembrances connected with it, prepare us for the representation of attachment no less faithful than fervent on the side of the youth, and of sudden and shameless inconstancy on the part of the lady. And this is, indeed, as the gold thread on which the scenes are strung, though often kept out of sight and out of mind by gems of greater value than itself. But as Shakespeare calls forth nothing from the mausoleum of history, or the catacombs of tradition, without giving, or eliciting, some [pg 125] “There's language in her eye, her cheek, her lip, Nay, her foot speaks; her wanton spirit looks out At every joint and motive of her body.” This Shakespeare has contrasted with the profound affection represented in Troilus, and alone worthy the name of love;—affection, passionate indeed,—swoln with the confluence of youthful instincts and youthful fancy, and growing in the radiance of hope newly risen, in short, enlarged by the collective sympathies of nature;—but still having a depth of calmer element in a will stronger than desire, more entire than choice, and which gives permanence to its own act by converting it into faith and duty. Hence, with excellent judgment, and with an excellence higher than mere judgment can give, at the close of the play, when Cressida has sunk into infamy below retrieval and beneath hope, the same will, which had been the substance and the basis of his love, while the restless pleasures and passionate longings, like sea-waves, had tossed but on its surface,—this same moral energy is represented as snatching him aloof from all neighbourhood with her dishonour, from all lingering fondness and languishing regrets, whilst it rushes with him into other and nobler duties, and deepens the channel, which his heroic brother's death had left empty for its collected [pg 126] To all this, however, so little comparative projection is given,—nay, the masterly group of Agamemnon, Nestor, and Ulysses, and, still more in advance, that of Achilles, Ajax, and Thersites, so manifestly occupying the fore-ground, that the subservience and vassalage of strength and animal courage to intellect and policy seems to be the lesson most often in our poet's view, and which he has taken little pains to connect with the former more interesting moral impersonated in the titular hero and heroine of the drama. But I am half inclined to believe, that Shakespeare's main object, or shall I rather say his ruling impulse, was to translate the poetic heroes of paganism into the not less rude, but more intellectually vigorous, and more featurely, warriors of Christian chivalry,—and to substantiate the distinct and graceful profiles or outlines of the Homeric epic into the flesh and blood of the romantic drama;—in short, to give a grand history-piece in the robust style of Albert Durer. The character of Thersites, in particular, well deserves a more careful examination, as the Caliban of demagogic life;—the admirable portrait of intellectual power deserted by all grace, all moral principle, all not momentary impulse;—just wise enough to detect the weak head, and fool enough to provoke the armed fist of his betters;—one whom malcontent Achilles can inveigle from malcontent [pg 127] Act iv. sc. 5. Speech of Ulysses:— “O, these encounterers, so glib of tongue, That give a coasting welcome ere it comes”— Should it be “accosting?” “Accost her, knight, accost!” in the Twelfth Night. Yet there sounds a something so Shakespearian in the phrase—“give a coasting welcome” (“coasting” being taken as the epithet and adjective of “welcome”), that had the following words been, “ere they land,” instead of “ere it comes,” I should have preferred the interpretation. The sense now is, “that give welcome to a salute ere it comes.” |