The telephone had just been mended again, and the man suggested as he left that the little boy find another plaything. Phyllis indignantly protested that Willis had done no damage to the instrument, and that the frequent defects were due to the failure of the workman to put it in proper condition. Being thus defended by so strong an ally, Willis lost no time in attacking the forbidden object as soon as the door was closed. “Let de ole telerfome erlone, baby,” said “I’m going to talk to my papa.” “You gwinter talk ter er bust’d haid, dat’s who you—” At that moment, table, telephone, boy and all fell to the floor with a bang. “What’d I tell yer?” Willis answered with a succession of screams that admitted of no argument or consolation. Phyllis offered none until she had satisfied herself that a bumped head and a much frightened little boy were the extent of the damage. “Mammy gwine whup dat telerfome,” she continued, “an’ de flo’ too, caze dey hu’t her “Don’t whip the telephone—whip the table!” he screamed. “Dat’s right,” striking the table with a towel; “’twas dat ole table done all de mischuf—Mammy gwina rub camfer on dat telerfome’s haid des like she rub’in on yorn, an’ beg his pard’n too,” looking for the raised place. “Come on ov’r ter de wind’r so Mammy kin see her baby’s haid good!” “I don’t want you to see it good!” And the wails redoubled. “Lawsee! Look at dat ole rooster in de yard!” half dragging the little fellow to the window; “he’s done gone an’ telerfome ter Miss Churchill’s rooster ’bout you holl’rin’ an’ kicken’ up so!” “No, he shan’t!” blubbered Willis. Another crow from the rooster: “I tole yer so! heah ’im? An’ Miss Churchill’s rooster done telerfome ov’r ter Miss Coxe’s roost’r, an’ dey keeps on telerfomin’ ter de nex’ yard tell all de roost’rs in dis whole place’ll know you settin’ up hyah cryin’ an’ yellin’ like you wus Ma’y Van.” “I don’t want ’em to tell,” said the little boy, burying his face on her shoulder. “I doan speck yer does, but he done tole hit!” A fresh burst followed, which Phyllis strove to quiet. “Hyah, eat dis nice butt’r’d biskit Mammy bin savin’ fur yer.” Willis pushed the bread away. She coaxed, “I speck ef you eats er lit’le, an’ thows er lit’le out yond’r ter ole man Roost’r, he’ll git in er good humor (like all de men fokes does “Where’s his telephone?” sniffled the boy, only partly diverted by the chicken pecking up the crumbs of bread. “He keep hit in his th’oat whar de Lawd put hit.” “How can he eat?” Willis turned from the window to gaze into the old woman’s face. “Pshaw, boy, you think er stool an’ er table wid er telerfome on hit’s in dat roost’r’s th’oat?” and she laughed aloud. Moistening the handkerchief again with camphor, she parted the curls and tenderly pressed the “Who’s Peter?” Willis shook the camphor cloth from his head. “Who’s Peter, Mammy?” he insisted. “Lemme see how I kin ’splain ter yer who Peter is,” scratching her head under the “Mammy, can roosters talk show nuf?” “Roosters kin talk good es you kin,—hits jes fokes ain’ got nuf speeret in ’em ter heah whut dey says. Way back yonder time whin hants an’ bible fokes projeck’ wid one nuth’r, beastes an’ speerets confabs wid The door opened and little Mary Van, who had caught the last word, tripped quickly to the old woman’s side and whispered in suppressed excitement: “Where’s the hants, Mammy Phyllis?” “Nem’ine whar de hants is terday. I’m talkin’ ’bout de rooster telerfome. Yer see Peter’s rooster’s settin’ up in rooster heb’n keepin’ his eye out fur all de news. He nuv’r do go ter sleep reg’lar; sometime at “I ’speck he do; did yer ev’r know er man dat wus satisfied wid what wus give him? Yas, Lawd! dat rooster’ll stan’ dar an’ peck vit’als long es you thows hit ter ’im, eb’n whin he feel hissef bustin’ wide op’n; he’ll stretch his neck ter git one mo’ bite whilst he’s dyin’.” “Who’s dyin?” “Nobody ain’t dyin’, caze dat rooster ain’ gwina git ernuf fum me an’ you ter do him no harm.” “Make him telephone again.” “Nor, he say he want ter pass er lit’le conversation wid Sis Hen, an’ Miss Pullet, an’ tell ’em, mebbe ef dey scratch hard ernuf, dey’ll fine some crum’s er his but’r’d biskit.” “Who, dat rooster?” Phyllis shook her head. “Dem wimmen hens doan git nuthin’ but whut dey scratches fur,” then thoughtfully she added: “Cose all roosters ain’ ’zackly erlike. Dey’s er few, but recoleck I says er pow’ful few, dat saves mos’ ev’ything fur de hens an’ chickens; den der’s some uv ’em dat saves right smart fur ’em; den der’s er heap uv ’em dat leaves ’em de crum’s, but de res’ er de rooster men fokes doan leave ’em nuthin’, an’ de po’ things hatt’r scratch fur der sefs.” “Less give Sis Hen and Miss Pullet some biscuit too,” Mary Van insisted. “You think Willis’s pa got ter feed all de po’ scratchin’ hens in dis worl’?—well, he ain’t.” “Lawsee,” she threw up the disengaged hand and brought it down softly on the little boy’s head, “but ain’t you ’zackly like all de uth’r roosters—an’ hens too fur dat matt’r—willin’ ter give ’em dat ole crus’ atter you done eat all de sof but’r’d insides out’n it!” A lusty crow sounded from the rooster in the yard. “Mammy, what did Mister Rooster say?” “He say ‘dey’s er good little boy in h-y-a-h,’” trilled Phyllis, imitating the rooster’s crow. Willis smiled while his hands unconsciously clapped applause. Slipping from her lap, he ran about the room flapping his arms and crowing: “There’s a good little Mary Van started in the opposite direction: “There’s a good little girl in h-e-r-e.” “Hush, Mary Van,” commanded Willis; “you can’t crow, you’ve got to cackle.” “I haven’t neether; I can crow just as good as you. Can’t I, Mammy Phyllis?” “Well,” solemnly answered Phyllis, “it soun’ mo’ ladylike ter heah er hen cackle dan ter crow, but dem wimmen hens whut wants ter heah dersefs crow is got de right ter do it,” shaking her head in resignation but disapproval, “but I allus notice dat de roosters keeps mo’ comp’ny wid hens whut cackles, dan dem whut crows. G’long now an’ cackle like er nice lit’le hen.” Music: Cack-le, lack-le, lack-le, lack-le ear-ly in de dawn-in’; Nice fresh aigs for yer brek-fus’ ev-’y mawnin’; Cluck, cluck, cluck, cluck caw caw caw an’ er cock-er doo-dle doo (Cock crows............ ..............) An’ er cock-er doo-dle doo. Larger Image |