Three in Norway, by Two of Them

Previous

NORWAY

BY

TWO OF THEM WITH MAP AND FIFTY-NINE ILLUSTRATIONS ON WOOD FROM SKETCHES BY THE AUTHORS

THREE IN NORWAY.

This text uses UTF-8 (Unicode) file encoding. If the apostrophes and quotation marks in this paragraph appear as garbage, you may have an incompatible browser or unavailable fonts. First, make sure that your browser’s “character set” or “file encoding” is set to Unicode (UTF-8). You may also need to change the default font.

A handful of words use less common diacritics:

macron (“long” mark): Tronhūus, pandecāke
breve (“short” mark): căno

These are explained at the end of the e-text, along with general notes on Norwegian names and words used in the book.

Typographical errors are shown in the text with mouse-hover popups. Some Norwegian words are similarly marked. The word “invisible” means that there is an appropriately sized blank space, but the character itself is missing. Some names are written differently in the List of Illustrations than elsewhere in the text; these are not individually marked. Unless otherwise noted, Norwegian terms—including those that are obviously wrong—were printed as shown.

All full-page plates link to larger versions.

Contents
Illustrations
Introduction
Three in Norway
Map
Notes and Errata

                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

Clyx.com


Top of Page
Top of Page