After this Æneas made a covenant with the men of Etruria, of whom one Tarchon was chief. And a great company of these went with him to the war. But in the meanwhile Turnus had fought against the camp of the Trojans, and had slain many of the people. And when they that remained were now ready to despair, they looked up, and behold! Æneas was there, for he stood upon the stern of his ship and lifted in his left hand a flashing shield. Much did the men of Troy rejoice to see that sight, and shouted amain. And Turnus and his companions marvelled, till they looked behind them, and lo! the sea was covered with ships, and in the midst was Æneas. And it was as if a flame poured forth from his helmet and his shield, bright as is a comet when it shines in the night-time red as blood, or as the Dog Star in the hot summer-tide with baleful light bringing fevers to the race of men. Yet did not Turnus lose heart, but would occupy the shore, and hinder from landing those that came. Wherefore he cried, “Now have ye that which ye wished for. Lo! the enemy hides not himself behind a wall, but meets us face to face. Remember wife and child and home and the great deeds of your fathers. Let us meet them on the shore ere yet their footing is firm.” And he thought within himself who should watch the walls, and who should meet the enemy when he would gain the shore. But in the meanwhile Æneas landed his men on gangways from the ships. And some leapt on shore, having Then did Æneas do great deeds against the enemy. For first he slew Theron, who surpassed all men in stature, smiting through his coat of mail; and Cisseus and Gyas, who wielded clubs after the manner of Hercules. Sons were they of Melampus, who had borne Hercules company in all his labors. Then the sons of Phorcus came against him, seven in number; and they cast at him seven spears, whereof some rebounded from his shield and some grazed his body, but harmed him not. Then cried Æneas to Achates, “Give me spears enough. Spears which have slain the Greeks on the fields of Troy shall not be cast in vain against these Latins.” Then of the seven he slew MÆon and Alcanor, for the spear pierced the breast-plate and heart of MÆon, and when Alcanor would have held him up, passed through his arm and yet kept on its way. And many others fell on this side and on that, for they fought with equal fortune. On the very threshold of Italy they fought, and neither would the Italians give place nor yet the men of Troy, for foot was planted close to foot, and man stood fast by man. In another part of the battle Pallas fought with his Arcadians. And when he saw that they fled, not being wont to fight on foot (for by reason of the ground they had sent away their horses), he cried, “Now, by the name of your King Evander, and by my hope that I may win praise like unto his, I beseech you that ye trust not to your feet. And now the nymph Juturna, who was sister to Turnus, bade her brother haste to the help of Lausus. And when he was come, he cried to the Latins, “Give place: I only will deal with Pallas. I only would that his father were And now tidings came to Æneas that it fared ill with his men, and that Pallas was slain. Across the field he sped, and all his heart was full of wrath against Turnus and pity for the old man Evander; and first he took alive eight youths, whom he should slay upon the tomb. Then he cast his spear at Lagus; but Lagus avoided it by craft, and rushed forward, and caught him by the knees, beseeching him by the spirit of his father and the hopes of IÜlus that he would spare him, and take a ransom for his life. But Æneas made answer, “Talk not of sparing nor of ransom; for to all courtesy of war there is an end now that Turnus hath slain Pallas.” And he caught the man’s helmet with his left hand, and, bending back his neck, thrust in the sword up to the hilt. And many other valiant chiefs he slew, as HÆmonides, priest of Phoebus and Diana, and Tarquitus, son of Faunus, and dark Camers, son of Volscens. And now there met him two brethren on one chariot, Lucagus and Liger. And Liger, who indeed drave the horses, cried aloud, “These are not the horses of Diomed, nor this the chariot of Achilles, from which thou mayest escape. Lo! the end of thy battles and thy life is come.” But Æneas spake not, but cast his spear, and even as Lucagus made himself ready for battle, it sped through his shield and pierced his thigh. Then he fell dying on the plain. And Æneas cried, mocking him, “Thy horses are not slow to flee, nor frightened by a shadow. Of thine own will thou leavest thy chariot.” And he caught the horses by the head. Then Liger stretched out his hands to him in supplication, saying, “I And now Juno bethought her how she might save Turnus, whom she loved. So she caused that there should pass before his eyes an image as of Æneas, which seemed to defy him to battle. And when Turnus would have fought, lo! the false Æneas fled, and Turnus followed him. Now there chanced to be lying moored to a great rock a certain ship, on which King Asinius had come from Clusium. Into this the false Æneas fled, and Turnus followed hard upon him, but found not the man. And when he looked, Juno had burst the moorings of the ship, and the sea was about him on every side. Then he cried, “What have I done, great Jupiter, that I should suffer such shame? What think the Latins of my flight? Drown me, ye winds and waves, or drive me where no man may see me more.” Thrice he would have cast himself into the sea; thrice would he have slain himself with the sword; but Juno forbade, and brought him safe to the city of Daunus, his father. In the meanwhile King Mezentius joined the battle. Nor could the men of Troy, nor yet the Tuscans, stay him. Many valiant men he slew, as Mimas, whom his mother Theano bare the same night that Hecuba bare Paris to King Priam; and Actor, a Greek, who had left his promised wife, and carried her purple favor in his helmet; and tall Orodes. Orodes, indeed, was flying, but the King deigned But after awhile Æneas spied Mezentius as he fought, and made haste to meet him. Nor did the King give place, but cried, “Now may this right hand and the spear which I wield be my gods, and help me.” And he cast his spear. It smote the shield of Æneas, but pierced it not. Yet did it not fly in vain, for glancing off it smote Antores in the side—Antores who once had been comrade to Hercules, and afterwards followed Evander. Now he fell, and in his death remembered the city which he loved, even Argos. Then in his turn Æneas cast his spear. Through the bull’s-hide shield it passed, wounding the King in the groin, but not to death. And Æneas was right glad to see the blood flow forth, and drew his sword and pressed on; and Mezentius, much cumbered with the spear and the wound, gave place. But when Lausus, his son, saw this, he groaned aloud and leapt forward, and took the blow upon his sword; and his companions followed him with a shout, and cast their spears at Æneas, staying him till Mezentius had gotten himself safe away. And Æneas stood awhile under the shower of spears, even as a traveller stands hiding himself from a storm. Then he cried to Lausus, “What seekest thou, madman? Why venturest thou that which thy strength may not endure?” But Lausus heeded him not at all, but still pressed on. Then the heart of Æneas was filled with wrath, and the day was come for Lausus that he should die. For the King smote him with his sword: through shield it passed and tunic woven with gold, and In the meantime his father tended his wounds, leaning on the trunk of a tree by the Tiber bank. His helmet hung from a branch, and his arms lay upon the ground, while his followers stood around. And ever he asked tidings of Lausus, and sent those who should bid him return. But when they brought back his body on a shield, his father knew it from afar, and threw dust upon his white hair, and fell upon the body, crying, “Had I such desire to live, my son, that I suffered thee to meet in my stead the sword of the enemy? Am I saved by these wounds? Do I live by thy death? And indeed, my son, I did dishonor to thee by my misdeeds. Would that I had given my guilty life for thine! But indeed I die; nevertheless not yet, for I have first somewhat that I must do.” Then he raised himself on his thigh, and commanded that they should bring his horse. His pride it was and comfort, and had borne him conqueror from many fights. Very sad was the beast, and he spake to it, saying, “O Rhoebus, thou and I have lived long enough, if indeed aught on earth be long. To-day thou shalt bring back the head and the arms of Æneas, and so avenge my Lausus; or thou shalt die with me. For a Trojan master thou wilt not, I know, endure.” So the battle had an end. And the next day, early in the morning, Æneas paid his vows. For he took an oak-tree, and lopped the branches round about, and set it on a mound. And thereon he hung, for a trophy to Mars, the arms of King Mezentius, the crest dripping with blood, and the headless spears, and the corselet pierced in twelve places. Also he fastened on the left hand the shield, and Then he went to the tent where the dead body was laid, and old Acoetes kept watch thereby—Acoeetes, who had been armor-bearer to Evander, and now had followed his son, but with evil fortune; and the women of Troy, with their hair unbound, mourned about him. But when they saw Æneas they beat their breasts, and sent up a great cry even to heaven. And when the King saw the pillowed head, and the great wound in the breast, he wept, and said, “Ah! why did Fortune grudge me this, that thou shouldst see my kingdom, and go back in triumph to thy father’s home? This is not what I promised to Evander when he gave thee to my charge, and warned me that the men of Italy were valiant and fierce. And now haply, old man, thou makest offerings and prayers for him who oweth not service any more to the gods of heaven. Yet, at least, thou wilt see that he beareth an honorable wound. But what a son thou losest, O Italy! and what a friend, thou, IÜlus!” Then he choose a thousand men who should go with the dead and share the father’s grief. After this they made a bier of arbutus boughs and oak, and put also over it a canopy of branches, and laid the dead thereon, like unto a flower of violet or hyacinth which a girl hath plucked, And now there came ambassadors from the city, having olive branches about their heads, praying for a truce, that they might bury their dead. Then Æneas made answer, “Ye ask peace for the dead; fain would I give it to the living. I had not come to this land but for the bidding of the Fates. And if your King changeth from me and my friendship to Turnus, I am blameless. Yet methinks Turnus should rather have taken this danger upon himself. And even now, if he be willing to fight with me, man to man, so be it. But now bury ye your dead.” Then they made a truce for twelve days. And the men of Troy and the Latins labored together, hewing wood upon the hills, pine and cedar and mountain ash. And the men of Troy built great piles upon the shore, and burned the dead bodies of their companions thereon, and their arms with them. And the Latins did likewise. Also they that had been chosen to do this thing carried the body of Pallas to his city. And King Evander and the Arcadians made a great mourning for him. |