But while this was doing, King Agamemnon went throughout the host, and if he saw anyone stirring himself to get ready for the battle he praised him and gave him good encouragement; but whomsoever he saw halting and lingering and slothful, him he blamed and rebuked whether he were common man or chief. The last that he came to was Diomed, son of Tydeus, with Sthenelus, son of Capaneus, standing by his side. And Agamemnon spake, “How is this, son of Tydeus? Shrinkest thou from the battle? This was not thy father’s wont. I never saw him indeed, but I have heard that he was Nothing said Diomed, for he reverenced the king; but Sthenelus cried out, “Why speakest thou false, King Agamemnon, knowing the truth? We are not worse but better than our fathers. Did not we take Thebes, though we had fewer men than they, who indeed took it not?” But Diomed frowned and said, “Be silent, friend. I blame not King Agamemnon that he rouses the Greeks to battle. Great glory will it be to him if they take the city, and great loss if they be worsted. But it is for us to be valiant.” So he passed through all the host. And the Greeks went forward to the battle, as the waves that curl themselves and then dash upon the shore, throwing high the foam. In order they went after their chiefs; you had thought them dumb, so silent were they. But the Trojans were like a flock of ewes which wait to be milked, and bleat hearing the voice of their lambs, so confused a cry Antilochus, son of Nestor, was the first to slay a man of Troy, Echepolus by name, smiting him through the helmet into the forehead. Like a tower he fell, and Elphenor the Euban sought to drag him away that he might strip him of his arms. But Agenor smote him with his spear as he stooped, so baring his side to a wound. Dreadful was the fight around his body. Like wolves the Trojans and the Greeks rushed upon each other. And Ajax Telamon slew Simoisius (so they called him, because he was born on the banks of SimoÏs). He fell as a poplar falls, and Antiphon, son of King Priam, aimed at Ajax, but, missing him, slew Leucus, the valiant comrade of Ulysses. And Ulysses, in great anger, stalked through the foremost fighters, brandishing his spear, and the sons of Troy gave way, and when he hurled it he slew DemocoÖn, a son of Priam. Then Hector and the foremost ranks of Troy were borne backward, till Apollo cried from the heights of Pergamos, “On, Trojans! The flesh of these Greeks is not stone or iron, that ye cannot pierce it. Know, too, that the mighty Achilles does not fight to-day.” But on the other side AthenÉ urged on the Greeks to battle. Then Peiros the Thracian slew Diores, first striking him to the ground with a huge stone, and then piercing him with his spear; and him in turn Thoas of Ætolia slew, but could not spoil of his arms, so strongly did the men of Thrace defend the body. Then AthenÉ roused Diomed to battle, making a fire shine from his helmet, bright as Orion shines But Diomed cared not for the arrow. Only he leapt down from the chariot and spake to Sthenelus, his charioteer, “Come down and draw this arrow from my shoulder.” Then Sthenelus drew it, and the blood spirted out from the wound. And Diomed prayed to AthenÉ, “O goddess, if ever thou hast helped me, be with me now, and grant me to slay this boaster whose arrow has wounded me!” So speaking, he rushed into the ranks of the Trojans, slaying a man at every stroke. Æneas saw him, and thought how he might stay him in his course. So he passed through the host till he found Pandarus. “Pandarus,” he said, “where are thy bow and arrows? See how this man deals death through the ranks. Send a shaft at him, first making thy prayer to Zeus.” Then Pandarus answered,— “This man, methinks, is Diomed. The shield and the “Nay,” said Æneas, “talk not thus. Climb into my chariot, and see what horses we have in Troy. They will carry us safe to the city, even should Diomed prevail against us. But take the rein and the whip, and I will fight; or, if thou wilt, fight thou, and I will drive.” “Nay,” said Pandarus, “let the horses have the driver whom they know. It might lose us both, should we turn to flee, and they linger or start aside, missing their master’s voice.” So Pandarus mounted the chariot and they drove together against Diomed. And Sthenelus saw them coming, and said to his comrades—“I see two mighty warriors, Lycaon and Æneas. It would be well that we should go back to our chariot.” But Diomed frowned and said, “Talk not of going back. Thou wilt talk in vain to me. As for my chariot, I care not for it. As I am will I go against these men. Both Meanwhile Pandarus and Æneas were coming near, and Pandarus cast his spear. Right through the shield of Diomed it passed, and reached the corselet, and Pandarus cried,— “Thou art hit in the loin. This, methinks, will lay thee low.” “Nay,” said Diomed, “thou hast missed and not hit at all.” And as he spake he threw his spear. Through nose and teeth and tongue it passed, and stood out below the chin. Headlong from the chariot he fell, and his armor clashed about him. Straightway Æneas leapt off with spear and shield to guard the body of his friend, and stood as a lion stands over a carcase. But Diomed lifted a great stone, such as two men of our day could scarcely carry, and cast it. It struck Æneas on the hip, crushing the bone. The hero stooped on his knee, clutching the ground with his hand, and darkness covered his eyes. That hour he had perished, but his mother AphroditÉ caught him in her white arms and threw her veil about him. But even so Diomed was loath to let his foe escape, and knowing that the goddess was not of those who mingle in the battle, he rushed on her and wounded her on the wrist, and the blood gushed out—such blood (they call it ichor) as flows in the veins of the immortal gods, who eat not the meat and drink not the drink of men. With a loud shriek she dropped her son, but Apollo caught him up and covered “Be wise, son of Tydeus, and give way, nor think to match the gods.” And Diomed gave way, fearing the wrath of the far-shooting bow. But Apollo carried Æneas out of the battle, and laid him down in his own temple in the citadel of Troy, and there Artemis and Latona healed him of his wound. And all the while the Trojans and the Greeks were fighting, as they thought, about his body, for Apollo had made a likeness of the hero and thrown it down in their midst. Then Sarpedon the Lycian spake to Hector with bitter words,— “Where are thy boasts, Hector? Thou saidst that thou couldst guard thy city, without thy people or thy allies, thou alone, with thy brothers and thy brothers-in-law. But I cannot see even one of them. They go and hide themselves, as dogs before a lion. It is we, your allies, who maintain the battle. I have come from far to help thy people,—from Lycia, where I left wife and child and wealth,—nor do I shrink from the fight, but thou shouldst do thy part.” And the words stung Hector to the heart. He leapt from his chariot and went through the host, urging them to the battle. And on the other side the Greeks strengthened themselves. But Ares brought back Æneas whole from his wound, and gave him courage and might. Right glad were his comrades to see him, nor did they ask him any question; scant leisure was there for questions that day. Then were done many valiant deeds, nor did any bear himself more bravely than Æneas. Two chieftains “O my friends! here Hector comes; nor he alone, but Ares is with him in the shape of a mortal man. Let us give place, still keeping our faces to the foe, for men must not fight with gods.” Then drew near to each other Sarpedon the Lycian and Tlepolemus, the son of Hercules, the one a son and the other a grandson of Zeus. First Tlepolemus spake,— “What art thou doing here, Sarpedon? Surely ’tis a false report that thou art a son of Zeus. The sons of Zeus in the old days were better men than thou art, such as my father Hercules, who came to this city when Laomedon would not give him the horses which he had promised, and brake down the walls and wasted the streets. No help, methinks, wilt thou be to the sons of Troy, slain here by my hands.” But Sarpedon answered, “He indeed spoiled Troy, for Laomedon did him grievous wrong. But thou shalt not fare so, but rather meet with thy death.” Then they both hurled their spears, aiming truly, both of them. For Sarpedon smote Tlepolemus in the neck, piercing it through so that he fell dead, and Tlepolemus smote Sarpedon in the left thigh, driving the spear close “Son of Priam, suffer me not to become a prey to the Greeks; let me at least die in your city, for Lycia I may see no more, nor wife, nor child.” But Hector heeded him not, so eager was he for the battle. So his comrades carried him to the great beech-tree and laid him down, and one of them drew the spear out of his thigh. When it was drawn out he fainted, but the cool north wind blew and revived him, and he breathed again. But all the while Hector, with Ares at his side, dealt death and destruction through the ranks of the Greeks. HerÉ and AthenÉ saw him where they sat on the top of Olympus, and were wroth. So they went to Father Zeus and prayed that it might be lawful to them to stop him in his fury. And Zeus said, “Be it as you will.” So they yoked the horses to the chariot of HerÉ and passed down to earth, the horses flying at every stride over so much space as a man sees who sits upon a cliff and looks across the sea to where it meets the sky. They alighted on the spot where the two rivers SimoÏs and Scamander join their streams. There they loosed the horses from the yoke, and then sped like doves to where the bravest of the Greeks stood round King Diomed. There HerÉ took the shape of Stentor with the lungs of bronze, whose voice was as the voice of fifty men, and cried, “Shame, men of Greece! When Achilles went to the battle, the men of Troy came not beyond the gates, but now they fight far from the But Diomed answered, “Nay, great goddess, for I know thee who thou art, daughter of Zeus, it is not weariness or fear that keeps me back. ’Tis thy own command that I heed. Thou didst bid me fight with none other of the immortal gods but only with AphroditÉ, should she come to the battle. Therefore I give place, for I see Ares lording it through the ranks of war.” “Heed not Ares; drive thy chariot at him, and smite him with the spear. This very morning he promised that he would help the Greeks, and now he hath changed his purpose.” And as she spake she pushed Sthenelus, who drove the chariot, so that he leapt out upon the ground, and she mounted herself and caught the reins and lashed the horses. So the two went together, and they found Ares where he had just slain Periphas the Ætolian. But AthenÉ had donned the helmet of Hades, which whosoever puts on straightway becomes invisible, for she would not that Ares should see her who she was. The god saw Diomed come near, and left Periphas, and cast his spear over the yoke of the chariot, eager to slay the hero. But AthenÉ caught the spear in her hand, and turned it aside, so that it flew vainly through the air. Then Diomed in turn thrust forward his spear, and AthenÉ leant upon it, so that it pierced the loin of Ares where his girdle was clasped. And Ares shouted with the pain, loud as a host But when Ares had departed the Greeks prevailed again, slaying many of the sons of Troy and of their allies. But at last Helenus, the wise seer, spake to Hector and Æneas,— “Cause the army to draw back to the walls, and go through the ranks and give them such strength and courage as ye may. And do thou, Hector, when thou hast so done, pass into the city, and bid thy mother go with the daughters of Troy, and take the costliest robe that she hath, and lay it on the knees of AthenÉ in her temple, vowing therewith to sacrifice twelve heifers, if perchance she may have pity upon us, and keep this Diomed from our walls. Surely there is no Greek so strong as he; we did not fear even Achilles’ self so much as we fear this man to-day, so dreadful is he and fierce. Go, and we will make such stand meanwhile as we can.” Then Hector passed through the ranks, bidding them be of good heart, and so departed to the city. But when he was gone, Glaucus the Lycian and Diomed met in the space between the two hosts. And Diomed said,— “Who art thou that meetest me thus? for never have I seen thee before. If thou art a man, know that luckless are the fathers whose sons meet my spear. But if thou art a god, I will not fight with thee. It fares ill with them that fight with gods.” Then Glaucus answered, “Diomed, why askest thou of my race? The races of men are as the leaves of the forest which the wind blows to the earth, and lo! in the spring This Diomed was right glad to hear, and cried, “Nay, but thou art a friend by inheritance. For in former times So they leapt down from their chariots and exchanged their armor. And Zeus took away all wise counsel from the heart of Glaucus, so that he gave golden armor for armor of bronze, the worth of a hundred oxen for the worth of nine. Hector came into the city by the ScÆan gates, and as he went wives and mothers crowded about him, asking how it had fared with their husbands and sons. But he said nought, save to bid them pray; and indeed there was sore news for many if he had told that which he knew. Then he came to the palace of King Priam, and there he saw Hecuba, his mother, and with her LaodicÉ, fairest of her daughters. She caught him by the hand and said,— “Why hast thou come from the battle, my son? Do the Greeks press thee hard, and art thou minded to pray to Father Zeus from the citadel? Let me bring thee honey-sweet wine, that thou mayest pour out before him, aye, and that thou mayest drink thyself, and gladden thy heart.” But Hector said, “Give me not wine, my mother, lest thou weaken my knees and make me forget my courage. Nor must I pour out an offering with Zeus thus, with unwashed hands. But do thou gather the mothers of Troy together, and go to the temple of AthenÉ, and take a robe, the one So Queen Hecuba and the mothers of Troy did as Hector had bidden them. But when they laid the robe on the knees of the goddess she would not hear them. And Hector went to the house of Paris, where it stood on the citadel, near to his own dwelling and the dwelling of Priam. He found him busy with his arms, and the fair Helen sat near him and gave their tasks to her maidens. But Hector spake: “Be not wroth, my brother. The people perish about the wall, and the war burns hot round the city, and all for thy sake. Rouse thee, lest it be consumed.” And Paris answered, “Brother, thou hast spoken well. It was not in wrath that I sat here. I was vexed at my sore defeat. But now my wife has urged me to join the battle, and truly it is well, for victory comes now to one and now to another. Wait thou, then, till I don my arms, or if thou wouldst depart, I will overtake thee.” So Hector departed and went to his own home, seeking his wife AndromachÉ, but found her not, for she was on a tower of the wall with her child and her child’s nurse, weeping sore for fear. And Hector spake to the maids,— “Tell me, whither went the white-armed AndromachÉ; to see some sister-in-law, or to the temple of AthenÉ with the mothers of Troy?” “Nay,” said an aged woman, keeper of the house. “She So Hector ran through the city to the ScÆan gates, and there AndromachÉ spied him, and hasted to meet him—AndromachÉ, daughter of King EËtion, of ThebÉ-under-Placus. And with her was the nurse, bearing the young child on her bosom—Hector’s only child, beautiful, headed as a star. His father called him Scamandrius, after the river, but the sons of Troy called him Astyanax, the “City-King,” because it was his father who saved the city. Silently he smiled when he saw the child, but AndromachÉ clasped his hand and wept, and said,— “O Hector, thy courage will bring thee to death. Thou hast no pity on thy wife and child, but sparest not thyself, and all the Greeks will rush on thee and slay thee. It were better for me, losing thee, to die; for I have no comfort but thee. My father is dead, for Achilles slew him in ThebÉ—slew him but spoiled him not, so much he reverenced him. With his arms he burnt him, and the mountain-nymphs planted poplars about his grave. Seven brethren I had, and lo! they all fell in one day by the hand of the great Achilles. And my mother, she is dead, for when she had been ransomed, Artemis smote her with an arrow in her father’s house. But thou art father to me, and mother and brother and husband also. Have pity, then, and stay here upon the wall, lest thou leave me a widow and thy child an orphan. And set the people here in array by this fig-tree, where the city is easiest to be taken; for there come the bravest of the Greeks, Ajax the Greater, and Ajax the Less, and Idomeneus, and the two sons of Atreus, and the son of Tydeus.” But Hector said, “Nay, let these things be my care. Then Hector stretched out his arms to his child. But the child drew back into the bosom of his nurse with a loud cry, fearing the shining bronze and the horse-hair plume which nodded awfully from his helmet top. Then father and mother laughed aloud. And Hector took the helmet from his head and laid it on the ground, and caught his child in his hands, and kissed him and dandled him, praying aloud to Father Zeus and all the gods. “Grant, Father Zeus and all ye gods, that this child may be as I am, great among the sons of Troy; and may they say some day, when they see him carrying home the bloody spoils from the war, ‘A better man than his father, this,’ and his mother shall be glad at heart.” Then he gave the child to his mother, and she clasped him to her breast and smiled a tearful smile. And her husband had pity on her, and stroked her with his hand, and spake,— “Be not troubled over much. No man shall slay me against the ordering of fate; but as for fate, that, I trow, no man may escape, be he coward or brave. But go, ply thy tasks, the shuttle and the loom, and give their tasks Then Hector took up his helmet from the ground, and AndromachÉ went her way to her home, oft turning back her eyes. And when she was come, she and all her maidens wailed for the living Hector as though he were dead, for she thought that she should never see him any more returning safe from the battle. And as Hector went his way, Paris came running, clad in shining arms, like to some proud steed which has been fed high in his stall, and now scours the plain with head aloft and mane streaming over his shoulders. And he spake to Hector,— “I have kept thee, I fear, when thou wast in haste, nor came at thy bidding.” But Hector answered, “No man can blame thy courage, only thou wilfully heldest back from the battle. Therefore do the sons of Troy speak shame of thee. But now let us go to the war.” So they went together out of the gates, and fell upon the hosts of the Greeks and slew many chiefs of fame, and Glaucus the Lycian went with them. Now when AthenÉ saw that the Greeks were perishing by the hand of Hector and his companions, it grieved her sore. So she came down from the heights of Olympus, if haply she might help them. And Apollo met her and said,— “Art thou come, AthenÉ, to help the Greeks whom thou lovest? Well, let us stay the battle for this day; hereafter they shall fight till the doom of Troy be accomplished.” But AthenÉ answered, “How shall we stay it?” And Apollo said, “We will set on Hector to challenge So they two put the matter into the mind of Helenus the seer. Then Helenus went near to Hector:— “Listen to me, for I am thy brother. Cause the rest of the sons of Troy and of the Greeks to sit down, and do thou challenge the bravest of the Greeks to fight with thee, man to man. And be sure thou shalt not fall in the battle, for the will of the immortal gods is so.” Then Hector greatly rejoiced, and passed to the front of the army, holding his spear by the middle, and kept back the sons of Troy; and King Agamemnon did likewise with his own people. Then Hector spake:— “Hear me, sons of Troy, and ye men of Greece. The covenant that we made one with another hath been broken, for Zeus would have it so, purposing evil to both, till either you shall take our high-walled city, or we shall conquer you by your ships. But let one of you who call yourselves champions of the Greeks come forth and fight with me, man to man. And let it be so that if he vanquish me he shall spoil me of my arms but give my body to my people, that they may burn it with fire; and if I vanquish him, I will spoil him of his arms but give his body to the Greeks, that they may bury him and raise a great mound above him by the broad salt river of Hellespont. And so men of after days shall see it, sailing by, and say, ‘This is the tomb of the bravest of the Greeks, whom Hector slew.’ So shall my name live for ever.” But all the Greeks kept silence, fearing to meet him in battle, but shamed to hold back. Then at last MenelaÜs leapt forward and spake:— “Surely now ye are women and not men. Foul shame it were should there be no man to stand up against this So he spake in his rage rashly, courting death, for Hector was much stronger than he. Then King Agamemnon answered:— “Nay, but this is folly, my brother. Seek not in thy anger to fight with one that is stronger than thou; for as for this Hector, even Achilles was loath to meet him. Sit thou down among thy comrades, and the Greeks will find some champion who shall fight with him.” And MenelaÜs hearkened to his brother’s words, and sat down. Then Nestor rose in the midst and spake:— “Woe is me to-day for Greece! How would the old Peleus grieve to hear such a tale! Well I remember how he rejoiced when I told him of the house and lineage of all the chieftains of the Greeks, and now he would hear that they cower before Hector, and are sore afraid when he calls them to the battle. Surely he would pray this day that he might die! Oh that I were such as I was in the old days, when the men of Pylos fought with the Arcadians by the stream of Iardanus! Now the leader of the Arcadians was Ereuthalion, and he wore the arms of AreÏthous, whom men called ‘AreÏthous of the club,’ because he fought not with bow or spear, but with a club of iron. Him Lycurgus slew, not by might but by craft, taking him in a narrow place where his club of iron availed him not, and smiting him with his spear. He slew him, and took his arms. And when Lycurgus grew old he gave the arms to Ereuthalion to wear. So Ereuthalion wore them, and challenged the men of Pylos to fight with him. But they feared him. Only I, who was the youngest of all, stood forth, and AthenÉ gave me glory that day, for I slew him, though he was the strongest and tallest among the Then rose up nine chiefs of fame. First of all, King Agamemnon, lord of many nations, and next to him Diomed, son of Tydeus, and Ajax the Greater and Ajax the Less, and then Idomeneus and Meriones, who was his companion in arms, and Eurypylus, and Thoas, son of AndrÆmon, and the wise Ulysses. Then Nestor said, “Let us cast lots who shall do battle with the mighty Hector.” So they threw the lots into the helmet of King Agamemnon, a lot for each. And the people prayed, “Grant, ye gods, that the lot of Ajax the Greater may leap forth, or the lot of Diomed, or the lot of King Agamemnon.” Then Nestor shook the lots in the helmet, and the one which they most wished leapt forth. For the herald took it through the ranks and showed it to the chiefs, but none knew it for his own till he came to where Ajax the Greater stood among his comrades. But Ajax had marked it with his mark, and put forth his hand for it, and claimed it, right glad at heart. On the ground by his feet he threw it, and said,— “Mine is the lot, my friends, and right glad I am, for I think that I shall prevail over the mighty Hector. But come, let me don my arms; and pray ye to Zeus, but silently, lest the Trojans hear, or aloud, if ye will, for no fear have we. Not by force or craft shall any one vanquish me, for not such are the men that Salamis breeds.” So he armed himself and moved forwards, dreadful as Ares, smiling with grim face. With mighty strides he came, brandishing his long-shafted spear. And all the Greeks were glad to behold him, but the knees of the Trojans were loosened with fear, and great Hector’s heart “Now shalt thou know, Hector, what manner of men there are yet among our chiefs, though Achilles the lion-hearted is far away, sitting idly in his tent, in great wrath with King Agamemnon. Do thou, then, begin the battle.” “Speak not to me, Zeus-descended Ajax,” said Hector, “as though I were a woman or a child, knowing nothing of war. Well I know all the arts of battle, to ply my shield this way and that, to guide my car through the tumult of steeds, and to stand fighting hand to hand. But I would not smite so stout a foe by stealth, but openly, if it so befall.” And as he spake he hurled his long shafted spear, and smote the great shield on the rim of the eighth fold, that was of bronze. Through six folds it passed, but in the seventh it was stayed. Then Ajax hurled his spear, striking Hector’s shield. Through shield it passed and corselet, and cut the tunic close against the loin; but Hector shrank away and escaped the doom of death. Then, each with a fresh spear, they rushed together like lions or wild boars of the wood. First Hector smote the middle of the shield of Ajax, but pierced it not, for the spear-point was bent back; then Ajax, with a great bound, drove his spear at Hector’s shield and pierced it, forcing him back, and grazing his neck so that the black blood welled out. Yet did not Hector cease from the combat. A great stone and rough he caught up from the ground, and hurled it at the boss of the seven-fold shield. Loud rang the bronze, but “Fight no more, my sons; Zeus loves you both, and ye are both mighty warriors. That we all know right well. But now the night bids you cease, and it is well to heed its bidding.” Then said Ajax, “Nay, IdÆus, but it is for Hector to speak, for he called the bravest of the Greeks to battle. And as he wills it, so will I.” And Hector said, “O Ajax, the gods have given thee stature and strength and skill, nor is there any better warrior among the Greeks. Let us cease then from the battle; we may yet meet again, till the gods give the victory to me or thee. And now let us give gifts the one to the other, so that Trojans and Greeks may say—Hector and Ajax met in fierce fight and parted in friendship.” So Hector gave to Ajax a silver-studded sword with the scabbard and the sword-belt, and Ajax gave to Hector a buckler splendid with purple. So they parted. Right glad were the sons of Troy when they saw Hector returning safe. Glad also were the Greeks, as they led Ajax rejoicing in his victory to King Agamemnon. Whereupon the king called the chiefs to banquet together, and bade slay an ox of five years old, and Ajax he honored most of all, giving him the chine. And when the feast was ended, Nestor said,— “It were well that we should cease awhile from war and burn the dead, for many, in truth, are fallen. And we will But the next morning came a herald from Troy to the chiefs, as they sat in council by the ship of King Agamemnon, and said,— “This is the word of Priam and the men of Troy: Paris will give back all the treasures of the fair Helen, and many more besides; but the fair Helen herself he will not give. But if this please you not, grant us a truce that we may bury our dead.” Then Diomed spake, “Nay, we will not take the fair Helen’s self, for a man may know, even though he be a fool, that the doom of Troy is come.” And King Agamemnon said, “Herald, thou hast heard the word of the Greeks, but as for the truce, be it as you will.” So the next day they burnt their dead, and the Greeks made a wall with gates and dug a trench about it. And when it was finished, even at sunset, they made ready a meal, and lo! there came ships from Lemnos bringing wine, and Greeks bought thereof, some with bronze, and some with iron, and some with shields of ox hide. All night they feasted right joyously. The sons of Troy also feasted in their city. But the dreadful thunder rolled through the night, for Zeus was counselling evil against them. |